Danfoss SCH 50-200 Installation guide [da]

Installation guide

SCH 50-200 Installation instructions

<![if ! IE]>

<![endif]>2516+132

ENGLISH

REFRIGERANTS:

Ammonia NH3 (R717) and CFC (R11, R12, R13 R22, R502)

INSTALLATION:

Install the valve either with the cone downwards or upwards. Never install the valve horizontally. (Fig. 1)

FLOW DIRECTION:

Direct the flow towards the cone as indicated by the arrow placed on the valve housing (Fig 2).

WELDING:

Remove the bonnet before welding (Fig 3a + 3b). Be sure not to damage the spindle and the teflon cone ring.

ADJUSTMENT:

If the cone turns downwards the spring can be adjusted by placing the locking ring in the following positions:

AProduces an opening pressure of 0.09 bar

BProduces an opening pressure of 0.07 bar

CProduces an opening pressure of 0.05 bar

If the cone turns upwards the spring can be

adjusted by placing the locking ring in the following positions:

AProduces an opening pressure of 0.05 bar

BProduces an opening pressure of 0.03 bar

CProduces an opening pressure of 0.01 bar For use in liquid lines a special spring, producing an opening pressure of 0.3 bar, can be delivered. For low temperature applications -40°C to -50°C it is recommended to bore up the hole in the damping chamber from 0.3 mm to ø2 mm to precent the cone from hanging due to thick oil in the damping chamber. Smooth the hardened surface around the hole, before the hole is bored up.

ASSEMBLING:

Remove weld slag and dirt from pipes and housing before the valve is assembled (Fig. 3c)

TIGHTENING:

Use a torque wrench to tighten the bonnet as stated in the table. (Fig. 3d).

COLOURS AND CODES:

In factory the SCH valves are painted in a yellow primer.

Errors and omisions are excepted. The data are subject to change without notice.

DANSK

KØLEMIDLER:

Ammoniak NH3 (R717) og CFC (R11, R12, R13 R22, R502)

INSTALLATION:

Ventilen kan installeres enten med keglen nedad eller opad. Ventilen må ikke anbringes vandret (Fig. 1).

STRØMNINGSRETNING:

Strømningen skal være rettet mod keglen, som angivet med en pil på ventilens hus (Fig. 2).

SVEJSNING:

Topstykket skal afmonteres før svejsning (Fig 3a + 3b). Pas på, at spindlen ikke slås skæv, og at teflonringen på keglen ikke beskadiges.

Justering:

Vender keglen nedad kan fjederen justeres ved at anbringe låseringen i følgende positioner:

Agiver et åbningstryk på 0.09 bar

Bgiver et åbningstryk på 0.07 bar

Cgiver et åbningstryk på0.05 bar

Vender keglen opad kan fjederen justeres ved at anbringe låseringen i følgende positioner:

Agiver et åbningstryk på 0.05 bar

Bgiver et åbningstryk på 0.03 bar

Cgiver et åbningstryk på 0.01 bar

Der kan leveres en særlig fjeder, der kan give et åbningstryk på 0.3 bar til brug i væskeledninger. Til brug ved lave temperaturer -40°C til -50°C anbefales det at bore hullet i dæmpekammeret op fra 0,3 mm til ø2 mm for at undgå at keglen bliver hængende på grund af tyk olie i dæmpekammeret. Inden boring foretages, afslibes den hærdede overflade omkring hullet.

SAMLING:

Svejsesprøjt og snavs skal fjernes fra rør og hus, inden ventilen samles (Fig 3c).

TILSPÆNDING:

Spænd topstykket med en momentnøgle i henhold til skemaet. (Fig 3d).

FARVE:

SCH ventilerne er fra fabrikken malet med en gul primer.

Der tages forbehold for fejl og mangler. Danfoss forbeholder sig ret til uden forudgående varsel af foretage ændringer af produkter og

specifikationer.

DEUTSCH

KÄLTEMITTEL:

Ammoniak NH3 (R717) und CFC (R11, R12, R13 R22, R502)

INSTALLATION:

Das Ventil läßt sich mit dem Kegel abwärts oder aufwärts installieren. Das Ventil nie waagerecht installieren (Fig 1).

STRÖMUNGSRICHTUNG:

Die Strömung gegen den Kegel richten. Die Strömungsrichtung ist mit einem Pfeil auf dem Ventilgehäuse angegeben (Fig 2).

SCHWEIßEN:

Den Oberteil vor dem Schweißen entfernen

(Fig 3a + 3b).

Achtgeben, daß die Spindel und der Teflonkegelring nicht beschädigt werden. Justierung:

Wenn der Kegel abwärts gerichtet ist, läßt sich die Feder durch Anbringung des Schließringes in den folgenden Positionen justieren:

Aergibt einen Öffnungsdruck von 0.09 bar

Bergibt einen Öffnungsdruck von 0.07 bar

Cergibt einen Ôffnungsdruck von 0.05 bar

Wenn der Kegel aufwärts gerichtet ist, läßt sich die Feder durch Anbringung des Schließringes in den folgenden Positionen justieren:

Aergibt einen Öffnungsdruck von 0.05 bar

Bergibt einen Öffnungsdruck von 0.03 bar

Cergibt einen Öffnungsdruck von 0.01 bar. Eine Sonderfeder zur Verwendung in Flüssigkeitsrohren ist vorrätig. Diese Feder ergibt einen Öffnungsdruck von 0,3 bar. Bei Tieftempe­raturen­ von -40°C bis -50°C empfiehlt es sich, das Loch in der Dämpfungskammer­ von 0,3 mm bis ø2 mm aufzubohren, damit der Kegel wegen dicken Öls in der Dämpfungskammer nicht hängenbleibt. Vor dem Aufbohren die gehärtete Oberfläche um das Loch herum abschleifen.

 

2526+132

SAMMLUNG:

<![if ! IE]>

<![endif]>2516+132

ZUSPANNUNG:

Vor Sammlung des Ventils Schweißschlacken und Schmutz von Rohren und Gehäuse entfernen. (Fig. 3c).

Den Oberteil mit einem Momentschlüßel zuspannen laut den Werten in Fig 3d.

FARBEN UND KODES:

Die SCH Ventile werden in der Fabrik mit gelbem Grundierungsanstrich versehen.

Irrtum vorbehalten. Änderungen und Verbesserungen der Produkte sowie Spezifikationen behalten wir uns fristlos vor.

ESPAÑOL

REFRIGERANTES:

Amoniaco NH3 (R717) y CFC (R11, R12, R13 R22, R502)

INSTALACION:

La válvula debe instalarse con el cono o hacia arriba o hacia abajo. Nunca colocar la válvula en posición horizontal (Fig. 1).

SENTIDO DE LA CORRIENTE:

La corriente tiene que dirigirse hacia el cono. El sentido de la corriente queda indicado con una flecha en la caja de la válvula (Fig. 2).

SOLDADURA:

Hay que desmontar el cuerpo entes de soldar (Fig 3a + 3b). Evitar que le vastago se tuerza y que el anillo de teflon del cono se dane.

AJUSTE:

Si el cono gira hacia abajo, el resorte puede ajustarse colocando el anillo de cierre en las siguientes posiciones:

Ada una présion de entrada de 0,09 bares

Bda una présion de entrada de 0,07 bares

Cda una présion de entrada de 0,05 bares

Si el cono gira hacia arriba, el resorte puedeajustarse colocando el anillo de cierre en las siguientes posiciones:

Ada una présion de entrada de 0,05 bares

Bda una présion de entrada de 0,03 bares

Cda una présion de entrada de 0,01 bares Se puede suministrar un resorte especial que da una presión de entrada de 0,3 bares para su uso en tuberías de líquido. Para las temperaturas bajas de -40°C hasta -50°C se recomienda que se perfore el agujero en la cámara de amortiguación, ampliándolo de 0,3 mm a ø2 mm para evitar que el cono quede inmóvil a causa de aceita espeso en la cámara. Andes de realizar la perforación se alisa la superficie templada alrededor del agujero.

MONTAJE:

Quitar esocrias y suciedades de soldadura en los tubos y la caja antes de montar la válvula (Fig 3c).

ATORNILLADO:

Use una llave de momento para atornillar el cuerpo a la caje como figura en la tabla (Fig. 3d).

COLOR:

Las válvulas SCH salen de la fábrica tratadas con una pintura de fondo de color amarillo.

Sin perjuicio de errores i faltas. Danfoss se reserva el derecho de introducir modificaciones en los productos y especificaciones sin aviso previo.

© Danfoss A/S (AC/hat), 2012-11

DKRCI.PI.FL0.D1.7G / 520H7013

1

Danfoss SCH 50-200 Installation guide

Maintenance, SCH 50-200

 

 

Fig. 1

Fig. 2

 

 

Fig. 4

 

Fig. 3

Fig. 5

 

© Danfoss A/S (AC/hat), 2012-11

DKRCI.PI.FL0.D1.7G / 520H7013

2

Loading...
+ 2 hidden pages