Danfoss RLV Installation guide [cs]

Danfoss RLV Installation guide
<![if ! IE]>

<![endif]>013R9127

 

INSTRUCTIONS

 

 

RLV

 

Aftapningsog påfyldningshane

Robinet de purge et de remplissage

VypouçtØc¡ a napouçtØc¡ kohout

Drain and filling tap

Aftapen vulkraan

Vyp£çœac¡ a nap£çœac¡ koh£tik

Entleerungsund Fülleinrichtung

Koäc¢wka do napeˆniania i

Ürítño és feltöltño berendezés

 

opr¢¾niania

 

1

 

 

 

 

2

3

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>013R9127

DANSK

1.Før aftapning påbegyndes skal radiatorens tilgang og afgang afspærres og udluftningsskruen åbnes. Ved afspærring af radiatorventilen skal altid anvendes et Danfoss afspærringshåndhjul.

2.RLV aftapningsog påfyldningshanen påskrues i den ønskede position.

3.Aftapningsog påfyldningshanen åbnes helt med en standard firkantnøgle.

ENGLISH

1.Before draining, block off the radiator inlet and outlet and open the air-bleeding screw. Always use a Danfoss block-off handwheel for blocking off the radiator valve.

2.Fit the RLV drain and filling tap in the desired position.

3.Open the drain and filling tap fully by means of a standard square-hole spanner.

1.Vor Entleerung Vorund Rücklauf des Heizkörpers absperren und Entlüftungsschraube

öffnen. Zum Absperren des Heizkörperventils ist stets ein Danfoss Absperrhandrad zu verwenden.

2.Entleerungsund Fülleinrichtung auf das

Anschlußgewinde der RLV-Verschraubung auf-schrauben.

3.Entleerungsund Fülleinrichtung mit Standard Maulschlüssel ganz öffnen.

FRANCAIS

1. Avant de commencer à purger, fermer la canalisation d'alimentation et la canalisation de retour du radiateur et ouvrir la vis de purge.

Utiliser toujours un bouton de fermeture Danfoss pour fermer la soupape du radiateur.

2. Monter le robinet de purge et de remplissage RLV en le vissant dans la position désirée.

3. Ouvrir à fond le robinet de purge et de remplissage à l'aide de la clé à 4 pans standard.

NEDERLANDS

1.Voordat er afgetapt wordt, moeten de inen uitlaat van de radiator geblokkeerd en de ontluchtingsschroef geopend worden. Voor het blokkeren van de radiatorklep moet altijd een Danfoss blokkeerwieltje gebruikt worden.

2.Schroef de RLV aftapen vulkraan erop in de gewenste positie.

3.Open de aftapen vulkraan volledig met een standaard vierkantsleutel.

1.Przed odprowadzeniem wody nale¾y zablokowaïc otw¢r wlotowy i wylotowy grzejnika i otworzyïc ˜rub© odpowietrzaj¥c¥. Do blokowania zaworu grzejnika sˆuúzy pokr©tˆo bloku- j¥ce produkcji Danfoss.

2.Zamontuj koäc¢wk© do napeˆniania i opr¢¾niania RLV w po¾¥danej pozycji.

3.Otw¢rz caˆkowicie koäc¢wk© standardowym kluczem czworok¥tnym.

1.Pýed vypouçtØn¡m se uzavýe pý¡vod i zp teŸka na otopn‚m tØlese. Odvzduçåovac¡ çroub se otevýe. Pýi uzav¡r n¡ radi torov‚ho ventilu v§dy pou§¡vejte ruŸn¡ uz vØr Danfoss.

2.VypouçtØc¡ a napouçtØc¡ kohout RLV se naçroubuje do § dan‚ pozice.

3.VypouçtØc¡ a napouçtØc¡ kohout plochìm kl¡Ÿem zcela otevýete.

SLOVENSKY

1.Pred vyp£çœan¡m treba uzavrieœ pr¡vod a spùatnì chod radi tora a otvoriœ odvzduçåovaciu skrutku. Na uzavretie radi torov‚ho ventilu pou§ite pr¡sluçnì ruŸnì kot£Ÿ Danfoss.

2.Vyp£çœac¡ a nap£çœac¡ koh£tik RLV sa namontuje do po§adovanej poz¡cie.

3.Vyp£çœac¡ a nap£çœac¡ koh£tik plochìm k– £Ÿom £plne otvoriœ.

1.Lecsapolás elñott a feltöltño és ürítño vezetéket le kell zárni, és ki kell nyitni a levegñokibocsátási csavart. A radiátorszelep lezárásánál mindig

Danfoss lezáró kézikerék alkalmazandó.

2.Az RLV ürítño és feltöltño berendezést fel kell csavarni, hogy a kívánt helyzetben legyen.

3.Az RLV ürítño és feltöltño berendezést szabvány négyszögletû csavarkulccsal teljesen ki kell nyitni.

BC-CSP

VI.53.L2.00 01-1994

4

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANSK

 

 

 

 

 

 

 

4. Efter endt aftapning/påfyldning lukkes ven-

4. Avant de commencer à purger, fermer la

4. Po skonŸen¡ vypouçtØn¡/napouçtØn¡ se

tilen omhyggeligt og aftapningsog

canalisation d'alimentation et la canalisation

çrouben¡ pevnØ uzavýe a vypouçtØc¡ a napou-

påfyldnings-hanen skrues af.

de retour du radiateur et ouvrir la vis de purge.

çtØc¡ kohout se opØt odçroubuje.

5. Den ønskede vandgennemstrømning

5. Limiter le débit d'eau souhaité en tournant la

5. Po§adovanì vodn¡ prøutok se omez¡ ot Ÿe-

begræn-ses ved at dreje sekskantnøglen mod

clé hexagonale vers la position Ouvert. Les gra-

n¡m kl¡Ÿe smØrem k otevýen‚ pozici.

åben. Kapacitetsdiagrammerne på næste side

phiques de capacité de la page suivante montret

Kapacitn¡ diagramy na n sleduj¡c¡ stranØ

viser vandmængden ved ¼ - 4 omdrejninger

la quantité d'eau pour ¼ - 4 tours ainsi que pour

ukazuj¡ mno§-stv¡ vody pýi otoŸen¡ kl¡Ÿe o ¼ -

samt fuldt åben ventil.

la soupape ouverte à fond.

4kr t a pro zcela otevýen‚ çrouben¡.

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

4.After completing the draining/filling work, close off the valve carefully and remove the drain and filling tap.

5.Reduce the water flow by turning the hexagon spanner towards open. The capacity diagrams on the following page show the water flow at ¼ - 4 turns and for a fully open valve.

4.Nadat het aftappen/vullen beëindigd is, moet de afsluiter zorgvuldig gesloten worden en de aftapen vulkran eraf geschoefd worden.

5.De gewenste doorstroming kan begrensd worden door de inbussleutel naar open te draai-en. De kapaciteitsgrafieken op de volgende bladzijde tonen de doorstroming bij ¼ - 4 omt-welingen evenals bij een volledig geopende afsluiter.

4.Po ukonŸen¡ vyp£çœania resp. nap£çœania pevne uzavrieœ ventil ot Ÿan¡m doprava a odskrutkovaœ vypú£çœac¡ a nap£çœac¡ koh£tik.

5.Po§adovanì vodnì prietok sa obmedz¡ ot Ÿan¡m 6-milimetrov‚ho k–£Ÿa s vn£tornìm çesœhranom smerom k otvorenej poz¡cii. Kapacitn‚ diagramy na nasleduj£cej strane zn zoråuj£ mno§stvo vody pri otoŸen¡ k–£Ÿa o

¼ - 4-x, ako aj pri celkom otvorenom ventile.

4.Nach Entleerung/Füllung das Ventil durch

Rechtsdrehen bis zum Anschlag schließen. Anschließend Entleerungsund Fülleinrichtung abschrauben.

5.Die errechnete Wassermenge durch Linksdrehen des 6 mm Innensechskantschlüssel ein-stellen. Die Auslegungsdiagramme auf der näch-sten Seite stellen die Wassermengen bei ¼ - 4 Umdrehungen und bei ganz geöffnetem

Ventil dar.

4. Po zakoäczonym napeˆnianiu lub wypr¢¾-

4. Az elvégzett lecsapolás/feltöltés után a

nianiu nale¾y starannie zamkn¥ïc zaw¢r i zde-

szelepet gondosan le kell zárni, és le kell csa-

montowaïc koäc¢wk©.

varni az ürítño és feltöltño berendezést.

5. Po¾¥dany przepˆyw wody ogranicza si© przez przekr©cenie zaworu kluczem Unbraco do pozycji otwarcia. Wykresy pojemno˜ci na nast©pnej stronie wykazuj¥ wielko˜ïc przepˆywu odpowiednio dla pozycji ¼ - 4 i dla zaworu caˆkowicie otwartego.

5. A víz átáramlása csökkenthetño a 6 mm hatszögletû kulcs bal felé való csavarásával. A következño lapon lévño kapacitási ábrák mutatják a vízmennyiséget ¼ - 4 elcsavarásnál valamint teljesen nyitott szelep esetén (kvs).

Loading...