Danfoss Recomendações e instruções para o instalador Service guide [pt]

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE

Instruções de Instalação

Recomendações e instruções para o instalador

REFRIGERATION &

aIR CONDITIONING DIVISION

Manual

Estas Instruções de Instalação fornecem sugestões práticas sobre os controles para refrigeração comercial da Danfoss (mecânicos) e sobre compressores Danfoss.

Caso queira maiores informações sobre a linha de produtos Danfoss entre em contato com seu revendedor ou seu representante Danfoss local. Você também pode encontrar informações muito úteis em nosso site na web: www.danfoss.com

Esperamos que este manual o ajude em seu trabalho diário.

Danfoss A/S

Instruções de instalação

Capítulo 1 .....................................

Válvulas de expansão termostática ..........................................

página 3

Capítulo 2 .....................................

Válvulas solenóides ........................................................................

página 13

Capítulo 3 .....................................

Pressostatos ........................................................................................

página 19

Capítulo 4 .....................................

Termostatos ........................................................................................

página 27

Capítulo 5 .....................................

Reguladores de pressão ...............................................................

página 35

Capítulo 6 .....................................

Válvulas para água ..........................................................................

página 45

Capítulo 7 .....................................

Filtros secadores e visores de liquido ....................................

página 51

Capítulo 8 .....................................

Compressores Danfoss...................................................................

página 61

Capítulo 9 .....................................

Dicas práticas

....................................................................................página 125

Capítulo 10 ..................................

Solução de problemas

.................................................................página 145

<![if ! IE]>

<![endif]>expansão

<![if ! IE]>

<![endif]>de Válvulas

<![if ! IE]>

<![endif]>solenóides

<![if ! IE]>

<![endif]>Válvulas

<![if ! IE]>

<![endif]>Pressostatos

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Termostatos

 

<![if ! IE]>

<![endif]>pressão

<![if ! IE]>

<![endif]>Reguladores

 

<![if ! IE]>

<![endif]>de

<![if ! IE]>

<![endif]>água

<![if ! IE]>

<![endif]>para Válvulas

<![if ! IE]>

<![endif]>líquido de visores

<![if ! IE]>

<![endif]>e secadores Filtros

<![if ! IE]>

<![endif]>Danfoss

<![if ! IE]>

<![endif]>Compressores

<![if ! IE]>

<![endif]>práticas Dicas

 

<![if ! IE]>

<![endif]>problemas

<![if ! IE]>

<![endif]>de Solução

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

1

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

Índice Página

Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Superaquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Sub-resfriamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Equalização externa de pressão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Cargas . . . . . . . .

. . . . . .

. . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . .

.

.

. . .

.

. . . .6

Carga universal . .

. . . . . .

. . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . .

.

.

. . .

.

. .

.

.6

Carga MOP . . . .

. . . . . .

. . .

. . . . . .

. . . . . .

. . . . . . . .

.

.

. . .

.

. .

.

.6

Carga de ballast MOP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Seleção da válvula de expansão termostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .7

Identificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 8

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Substituição do conjunto do orifício . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10

Catálogo de produtos da Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 11

<![if ! IE]>

<![endif]>de Válvulas expansão

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

3

Observações

4

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

Introdução

Uma válvula de expansão termostática é

 

construída ao redor do elemento termostático

 

(1), separada do corpo da válvula por um

 

diafragma.

 

Um tubo capilar conecta o elemento a um bulbo

 

(2) e um corpo de válvula com base da válvula (3)

 

e uma mola (4).

 

Uma válvula de expansão termostática

 

funciona da seguinte maneira:

 

A função de uma válvula de expansão

 

termostática é determinada por três pressões

 

fundamentais:

 

P1: Pressão do bulbo que atua na superfície

 

superior do diafragma, no sentido de

 

abertura da válvula.

 

P2: Pressão de evaporação que atua sobre a

 

parte inferior do diafragma, no sentido de

 

fechamento da válvula.

 

P3: Pressão da mola que também atua sobre a

 

parte inferior do diafragma, no sentido de

 

fechamento da válvula.

 

Quando a válvula de expansão regula, cria-se um

 

equilíbrio entre a pressão de bulbo, de um lado

 

do diafragma, e a pressão de evaporação mais a

 

força da mola, do outro lado.

 

A mola é utilizada para ajustar o

 

superaquecimento.

Ad0-0001

Superaquecimento

O superaquecimento é medido no ponto onde

 

o bulbo está localizado na linha de sucção e é

 

a diferença entre a temperatura no bulbo e a

 

pressão/temperatura de evaporação no mesmo

 

ponto.

 

O superaquecimento é medido em graus Kelvin

 

(°K) e é utilizado como um sinal para regular

 

a injeção de líquido, através da válvula de

 

expansão.

Ad0-0012

Subresfriamento

O sub-resfriamento é definido como a diferença

 

 

 

entre a pressão/temperatura de condensação e a

 

 

temperatura do líquido, na passagem de entrada

 

 

da válvula de expansão.

 

 

O sub-resfriamento é medido em graus Kelvin

 

 

(°K).

 

 

O sub-resfriamento do refrigerante é necessário

 

 

para evitar bolhas de vapor no refrigerante

 

 

adiante da válvula de expansão.

 

 

As bolhas de vapor no refrigerante reduzem a

 

 

capacidade da válvula de expansão e causam

 

 

a redução do suprimento de líquido para o

Ad0-0015

 

evaporador.

 

 

 

O sub-resfriamento de 4-5 °K é adequado na

 

 

maioria dos casos.

 

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

 

<![if ! IE]>

<![endif]>de Válvulas expansão

5

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

 

 

Equalização de pressão

As válvulas de expansão com equalização de

 

 

externa

pressão externa devem ser utilizadas se houver

 

 

distribuidores de líquido instalados.

 

 

Tipicamente, a utilização de distribuidores

 

 

acarreta uma queda de pressão de 1 bar através

 

 

do distribuidor e dos tubos de distribuição.

 

 

As válvulas de expansão com equalização de

 

 

pressão externa sempre devem ser usadas em

 

 

sistemas de refrigeração com evaporadores

 

 

pesados ou intercambiadores de placa, onde

 

 

Ad0-0016

 

normalmente a queda de pressão será maior que

 

 

 

a pressão correspondente a 2 °K.

 

Cargas

 

 

As válvulas de expansão termostática podem

 

 

conter um dos três tipos de carga:

 

 

1. Carga universal

 

 

2. Carga MOP

 

 

3. Carga MOP com ballast, padrão das válvulas de

 

 

expansão com MOP da Danfoss.

 

Carga universal

As válvulas de expansão com carga Universal

 

 

 

são utilizadas na maioria dos sistemas de

 

 

refrigeração, onde não há nenhuma exigência

 

 

de limitação de pressão e onde o bulbo pode ser

 

 

colocado mais quente que o elemento ou em

 

 

temperatura/pressão de evaporação alta.

 

 

Carga Universal significa que há carga de

 

 

líquido no bulbo. A quantidade de carga é

 

 

tão grande que a carga permanece no bulbo,

 

 

independentemente do elemento estar mais frio

 

 

ou mais quente que o bulbo.

 

 

Ad0-0017

 

 

Carga MOP

As válvulas de expansão com carga MOP são

 

 

 

utilizadas, tipicamente, em unidades feitas em

 

 

fábrica, onde se exige a limitação da pressão de

 

 

sucção na partida, p.ex., no lado de transporte e

 

 

em sistemas de ar condicionado.

 

 

Todas as válvulas de expansão com MOP têm

 

 

uma carga muito pequena no bulbo.

 

 

Isto significa que a válvula ou o elemento deve

 

 

ser colocado mais quente que o bulbo. Se não for,

 

 

a carga pode migrar do bulbo para o elemento e

 

 

Ad0-0018

 

evitar que a válvula de expansão funcione.

 

 

 

A carga MOP significa carga limitada do líquido

 

 

no bulbo.

 

 

“MOP” significa Maximum Operating Pressure

 

 

(Pressão Operacional Máxima) e é a pressão/

 

 

pressão de evaporação máxima admissível no

 

 

evaporador/linha de sucção.

 

 

A carga terá evaporado quando a temperatura

 

 

atingir o ponto MOP. Gradativamente, à medida

 

 

que a pressão de sucção aumenta, a válvula de

 

 

expansão começa a fechar, aproximadamente em

 

 

0,3/0,4 bar, abaixo do ponto MOP. A válvula fecha

 

 

por completo quando a pressão de sucção for a

 

 

mesma que a do ponto MOP.

 

 

MOP é freqüentemente denominado de “Motor

 

 

Overload Protection” (Proteção contra Sobrecarga

 

 

do Motor).

 

6

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

Carga de ballast MOP

As válvulas de expansão com cargas de ballast

 

MOP são usadas principalmente em sistemas

 

de refrigeração com evaporadores“altamente

 

dinâmicos”, p.ex., em sistemas de ar condicionado

 

e intercambiadores de calor de placa com alta

 

transferência de calor.

Com carga de ballast MOP, até 2 – 4 °K, pode-se obter um superaquecimento menor que com outros tipos de carga.

O bulbo de uma válvula de expansão termostática contém um material de alta porosidade e grande área superficial, em relação ao peso.

 

A carga MOP com ballast tem um efeito

Ad0-0021

 

 

 

amortecedor sobre o controle da válvula de

 

 

expansão.

 

 

A válvula abre lentamente à medida que a

 

 

temperatura do bulbo aumenta e fecha rapidamente

 

 

quando a temperatura do bulbo diminui.

 

Seleção da válvula de

 

 

A válvula de expansão termostática pode ser

 

expansão termostática

selecionada quando as seguintes informações

 

 

forem conhecidas:

 

Refrigerante

 

Sub-resfriamento

 

Capacidade do evaporador

 

Queda de pressão através da válvula

 

Pressão de evaporação

 

Equalização de pressão interna ou externa

 

Pressão de condensação

 

 

Identificação

O elemento do termostato é instalado com uma

 

 

gravação a laser no topo do diafragma.

 

 

O código refere-se ao refrigerante para o qual a

 

 

válvula é projetada:

 

 

L

=

R410A

 

 

N

=

R134a

 

 

S

=

R404A/ R507

 

 

X

=

R22

 

 

Z

=

R407C

 

 

Esta gravação fornece o tipo de válvula (com

 

 

o código de compra), faixa da temperatura de

 

 

evaporação, ponto MOP, refrigerante, e a pressão

 

 

de trabalho máxima, PS/MWP.

 

 

Com o TE 20 e TE 55, a capacidade nominal está

 

 

estampada em uma etiqueta de fita presa na

 

 

válvula.

 

Ad0-0019

 

O conjunto do orifício do T2 e TE2 vem com o

 

 

tamanho do orifício gravado (p.ex., 06) e com a

 

 

semana + último algarismo do ano estampados

 

 

(p.ex., 279).

 

 

O número do conjunto do orifício também é

Ad0-0023

 

fornecido na tampa do seu contêiner de plástico.

 

 

No TE 5 e TE 12, a estampa superior (TE 12) indica em quais tipos de válvulas o orifício pode ser usado. A estampa inferior (01) é o tamanho do orifício.

No TE 20 e TE 55, a estampa inferior (50/35 TRN/B) indica a capacidade nominal, nas duas faixas

de temperatura de evaporação N e B, e o refrigerante. (50/35 TR = 175 kW na faixa N e 123kW na faixa B).

A estampa superior (TEX 55) refere-se ao tipo de

válvula na qual o conjunto pode ser utilizado.

Ad0-0020

 

<![if ! IE]>

<![endif]>de Válvulas expansão

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

7

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

 

 

Instalação

A válvula de expansão deve ser instalada na

 

 

 

 

 

linha de líquido, antes do evaporador, com o seu

 

 

 

bulbo preso à linha de sucção, tão próxima do

 

 

 

evaporador quanto possível.

 

 

 

Se houver equalização da pressão externa, a linha

 

 

 

de equalização deve estar conectada à linha de

 

 

 

sucção, imediatamente após o bulbo.

 

 

 

 

 

 

Ad0-0002

O bulbo fica melhor montado no tubo da linha de sucção horizontal e em uma posição entre 1hora e 4 horas.

A posição depende do diâmetro externo do tubo.

Observação:

O bulbo nunca deve ficar na parte de baixo da linha de sucção devido à possibilidade de óleo acumulado na parte de baixo do tubo originando sinais falsos.

O bulbo deve ser capaz de detectar a temperatura do vapor de sucção superaquecido e, portanto, não deve estar localizado em uma posição que o exponha a calor/frio externo.

Se o bulbo for exposto a uma corrente de ar quente, é recomendável isolar o bulbo.

A presilha do bulbo da Danfoss permite uma instalação firme e segura do bulbo ao tubo, com isso garantindo que o bulbo tenha um contato térmico máximo com o tubo de sucção. O projeto da TORX para parafuso facilita ao técnico de instalação transferir o torque da ferramenta para o parafuso, sem ter de pressionar a ferramenta na fenda do parafuso. Além disso, com o projeto da fenda da TORX, não há nenhum risco de danificar a fenda do parafuso.

O bulbo não deve ser instalado, fisicamente, depois de um intercambiador de calor porque, nesta posição, ele emitirá sinais falsos para a válvula de expansão.

Ad0-0003

Ad0-0004

Ad0-0005

O bulbo não deve ser instalado próximo de componentes com massa grande, pois, isto também origina sinais falsos para a válvula de expansão.

Ad0-0006

8

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

Evacuação (cont.)

Como mencionado previamente, o bulbo deve

 

 

ser instalado na parte horizontal da linha de

<![if ! IE]>

<![endif]>deVálvulas expansão

 

sucção, imediatamente após o evaporador. Ele

 

 

 

não deve ser instalado em um tubo coletor ou

 

 

um tubo vertical, após uma bolsa de óleo.

 

 

 

Ad0-0007

 

O bulbo da válvula de expansão sempre deve ser

 

 

instalado antes do bloqueio de qualquer líquido.

 

 

 

Ad0-0008

Ajuste

A válvula de expansão é fornecida com um ajuste

 

de fábrica, adequado à maioria das aplicações.

Se necessário, pode-se fazer o reajuste utilizando o pino de ajuste na válvula.

Girando o pino no sentido horário, aumenta-se o superaquecimento da válvula de expansão e, no sentido anti-horário, diminui-se o superaquecimento.

Para o T / TE 2, uma volta do pino causa uma mudança de aprox. 4 °K no superaquecimento na temperatura de evaporação em 0 °C.

Ad0-0009

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

9

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

Ajuste (cont.)

Para as T / TE 5, uma volta do pino causa uma

 

mudança de aprox. 0,5 °K no superaquecimento

 

na temperatura de evaporação em 0 °C.

Para as TUA e TUB, uma volta do pino causa uma mudança de aprox. 3 °K no superaquecimento na temperatura de evaporação em 0 °C.

Ad0-0010

A oscilação alternada no evaporador pode ser eliminada por meio do seguinte procedimento: Aumentar o superaquecimento girando o pino de ajuste da válvula de expansão, todo para a direita (sentido horário) de modo que a oscilação alternada pare. Em seguida, girar o pino de ajuste de alguns passos no sentido anti-horário, de modo que a oscilação alternada comece novamente.

A partir desta posição, girar o pino cerca de uma volta no sentido horário (mas somente 1/4 volta para as válvulas T/TE 2).

Neste ajuste, o sistema de refrigeração não

Ad0-0011

 

oscilará alternadamente e o evaporador é

 

completamente utilizado.

 

Uma variação de 1 °K no superaquecimento não é

 

considerada como oscilação alternada.

 

Se o superaquecimento no evaporador estiver muito alto, a causa pode ser um suprimento inadequado de refrigerante líquido.

O superaquecimento pode ser reduzido girando o pino do ajuste da válvula de expansão no sentido anti-horário, gradualmente, até que a oscilação alternada seja observada.

 

A partir deste ajuste, o pino deve ser girado cerca

 

 

de uma volta no sentido horário (mas somente

 

 

1/4 volta para a T/TE 2). Este ajuste utiliza

 

 

completamente o evaporador.

 

 

Uma variação de 1 °K no superaquecimento não é

Ad0-0013

 

considerada como oscilação alternada.

 

 

Substituição do conjunto do

Se o evaporador continuar a oscilação

 

orifício

alternada, independentemente do ajuste do

 

 

superaquecimento, a capacidade de válvula pode

 

 

estar muito alta e o conjunto do orifício, ou da

 

 

válvula, necessita ser substituído por um menor.

 

 

Se o superaquecimento do evaporador

 

 

estiver muito alto, a capacidade da válvula for

 

 

muito baixa e o conjunto do orifício deve ser

 

 

substituído por outro maior.

 

 

As válvulas TE, T2, TUA, TCAE são fornecidas com

 

 

um orifício intercambiável.

 

 

 

Ad0-0014

10

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvula de expansão termostática

 

 

Catálogo de produtos da

A Danfoss oferece uma gama abrangente

 

Danfoss

de válvulas de expansão termostática, com

 

Válvula de expansão

capacidades desde 0,4 a 1083 kW (R134a).

 

termostática

 

 

 

 

As válvulas T/TE 2 têm um compartimento de

As válvulas TDE têm um compartimento de latão

 

latão e conexões rosca/rosca ou solda/rosca.

e conexões de solda de cobre.

 

Capacidade nominal. 0,4 a 10,5 kW (R134a).

Capacidade nominal. 10,5 a 140 kW (R407C).

 

 

 

 

As válvulas TUA, TUB, TUC têm um

As válvulas são fornecidas com um orifício fixo e

 

compartimento de aço inoxidável e conexões de

um superaquecimento ajustável.

 

aço inoxidável/solda bimetal de cobre.

 

 

Capacidade nominal. 0,5 a 12 kW (R134a).

As válvulas TE 5 - TE 55 têm um compartimento

 

 

 

de latão.

 

As válvulas podem ser fornecidas com ou sem

As válvulas são fornecidas como parte de

 

equalização de pressão externa.

um programa que é composto por um

 

 

A TUA tem um conjunto de orifício

compartimento de válvula, orifício e um

 

 

 

 

intercambiável e superaquecimento ajustável.

elemento termostático.

 

 

 

 

 

A válvula TUB tem um orifício fixo e

O compartimento da válvula está disponível nas

 

 

 

 

superaquecimento ajustável.

 

 

versões reta ou em ângulo com solda, conexões

 

 

A TUC tem um orifício fixo e um

 

 

rosca e de flange.

 

 

 

 

 

 

superaquecimento ajustado de fábrica.

 

As válvulas TUB e TUC são principalmente para clientes OEM.

Todas as válvulas TUB e TUC podem ser substituídas por válvulas TUA.

As válvulas TCAE, TCBE, TCCE têm um compartimento de aço inoxidável e conexões de aço inoxidável/solda bimetal de cobre.

Capacidade nominal. 12,9 a 220 kW (R134a).

Os valores são fornecidos com equalização de pressão externa.

As válvulas PHT 85 - 300 são fornecidas como parte de um programa que é composto por um compartimento de válvula, flanges, orifício e elemento termostático.

Capacidade nominal. 12 a 18 kW (R134a).

As válvulas são projetadas como válvulas TU, mas com uma capacidade maior.

As válvulas são fornecidas com equalização de pressão externa.

As válvulas TRE têm um compartimento de latão e conexões de aço inoxidável/bimetal de cobre.

Capacidade nominal. 55 a 1083 kW (R134a).

Para informações adicionais consultar a internet ou o material de catálogo.

Capacidade nominal. 18 a 196 kW (R134a).

As válvulas são fornecidas com um orifício fixo e um superaquecimento ajustável.

<![if ! IE]>

<![endif]>de Válvulas expansão

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

11

Instruções de instalação

Válvulas solenóides

 

 

 

Índice

 

 

Página

 

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .

15

 

Precauções com a EVRA 32 e 40 . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

. 15

 

Durante o teste de pressão . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

. 16

 

A bobina . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

.

. 17

 

O produto correto . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. .

18

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Válvulas solenóides

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

13

Observações

14

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvulas solenóides

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Instalação

Todas as válvulas solenóides dos tipos EVR/EVRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e EVH somente funcionam quando instaladas

 

 

 

 

 

 

 

corretamente no sentido de fluxo, ou seja, no

 

 

 

 

 

 

 

sentido indicado pela seta.

 

 

 

 

 

 

 

Normalmente as válvulas solenóides instaladas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

antes de uma válvula de expansão termostática

 

 

 

 

 

 

 

devem ficar próximas dessa válvula.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Válvulas solenóides

 

Isto evita o efeito do golpe hidráulico quando a

 

 

 

 

 

 

válvula é aberta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Af0_0001

 

 

Garantir que os tubos ao redor da válvula sejam

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

instalados corretamente de modo que não ocorra

 

 

 

 

 

 

 

nenhuma rachadura.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Af0_0003

 

Normalmente a soldagem, ou soldagem com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

latão, das válvulas solenóides e das válvulas

 

 

 

 

 

 

 

EVR/EVRA e EVH não necessita que elas sejam

 

 

 

 

 

 

 

desmontadas, desde que sejam seguidas as

 

 

 

 

 

 

 

etapas recomendadas para evitar o aquecimento

 

 

 

 

 

 

 

da válvula.

 

 

 

 

 

 

 

Observação! Proteja sempre o tubo da armadura

 

 

 

 

 

 

 

contra respingos de solda.

 

 

 

 

 

 

Precauções com a EVRA 32 & 40

Após soldar a válvula no tubo, remover o corpo

 

 

 

 

 

 

 

da válvula para proteger do calor os O-rings e as

 

 

 

 

 

 

 

juntas. Em instalações com tubo de aço soldado,

Af0_0004

 

 

recomenda-se montar um filtro do tipo FA ou

 

 

 

 

 

 

 

 

similar à antes da válvula solenóide. (Em uma

 

 

 

 

 

 

 

nova instalação, recomenda-se limpar com jato

 

 

 

 

 

 

 

de água antes de inicializar o sistema).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

15

Instruções de instalação

Válvulas solenóides

 

 

Durante o teste de pressão

Todas as válvulas solenóides no sistema devem

 

estar abertas, ou aplicando uma tensão nas

 

bobinas ou abrindo as válvulas manualmente

 

(desde que haja um pino instalado para operação

 

manual).

 

Lembrar de rosquear o pino de volta antes de

 

inicializar, caso contrário a válvula não poderá

 

fechar.

Af0_0005

Utilizar sempre uma força contraposta ao apertar finalmente a válvula solenóide nos tubos, ou seja, com duas chaves fixas do mesmo lado da válvula, como mostradas na figura.

Af0_0006

16

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Válvulas solenóides

 

 

A bobina

Ao instalar a bobina, é suficiente apenas

 

pressioná-la para baixo sobre o tubo da

 

armadura, até ouvir um “clique” ao encaixar. Isto

 

significa que a bobina foi corretamente instalada.

Observação: Lembrar de instalar o O-ring entre o corpo da válvula e a bobina.

Certificar-se de que o O-ring está flexível, sem

<![if ! IE]>

<![endif]>Válvulas solenóides

danos e que a superfície está sem pintura ou

 

qualquer outro material.

 

Observação: O O-ring deve ser trocado durante

 

o serviço de manutenção.

Af0_0018

A bobina pode ser removida inserindo uma chave

 

de fenda entre o corpo da válvula e a bobina.

 

A chave de fenda pode ser utilizada como uma

 

alavanca para soltar a bobina.

 

 

Af0_0019

Tomar cuidado com as passagens de entrada de cabo. Deve-se impossibilitar a água de escorrer para a caixa elétricas. Para tanto, o cabo deve ser posicionado na forma de um loop para gotejamento.

Af0_0009

A circunferência inteira do cabo deve ser presa pela passagem de entrada de cabo.

Desse modo, utilizar sempre cabo redondo (que é o único tipo de cabo que pode ser vedado efetivamente).

Af0_0010

Prestar atenção às cores dos fios do cabo.

Amarelo/verde é sempre para aterramento.

Fios condutores de uma só cor são ou para fase ou para neutro.

Af0_0011

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

17

Instruções de instalação

Válvulas solenóides

 

 

A bobina (cont.)

Ao remover uma bobina, pode ser necessário

 

utilizar ferramentas manuais, p.ex., duas chaves

 

de fenda.

Af0_0012

O produto correto

Assegurar-se de que os dados da bobina (tensão

 

 

(O tipo de bobina “antiga”)

e freqüência) e a tensão de alimentação são

 

 

compatíveis. Se não forem compatíveis, a bobina

 

 

pode queimar. Garantir que a válvula e a bobina

 

 

são sempre compatíveis.

 

 

Ao substituir uma bobina, em uma EVR 20 NC

 

 

(NC = normalmente fechada) observar:

 

 

- Um corpo de válvula que utilize uma bobina

Af0_0013

 

C.A. tem uma armadura quadrada.

 

 

 

- Um corpo de válvula que utilize uma bobina

 

 

C.C. tem uma armadura redonda.

 

 

Instalar a bobina errada redundará em um

 

 

MOPD menor. Consultar os dados sobre a porca

 

 

superior. Sempre que possível, escolher bobinas

 

 

com freqüência única. Estas desprendem menos

 

 

calor que as bobinas com freqüência dupla.

 

 

Utilize válvulas solenóides NC (normalmente

Af0_0014

 

fechadas) para sistemas em que a válvula deve

 

 

 

permanecer fechada (desenergizada), durante a

 

 

maior parte da operação.

 

 

Utilize válvulas solenóides NO (normalmente

 

 

abertas) para sistemas em que a válvula deve

 

 

permanecer aberta (desenergizada), durante a

 

 

maior parte da operação.

 

 

Nunca substitua uma válvula solenóide NO

 

 

(normalmente aberta) por uma válvula NC

 

 

(normalmente fechada) – ou vice versa.

 

 

 

 

(A nova bobina tipo “grampear”)

São fornecidas duas etiquetas com cada bobina

 

 

 

grampeada (ver ilustração).

 

 

A etiqueta adesiva deverá ser fixada na lateral da

 

 

bobina, enquanto que a outra etiqueta perfurada

 

 

deve ser colocada no tubo da armadura, antes de

 

 

a bobina ser encaixada no lugar.

 

 

 

Af0_0015

Af0_0020

18

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Pressostatos

 

 

 

 

Índice

 

 

 

Página

 

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

.

. . . .

21

 

Colocação do tubo capilar de reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

 

. . . . . 22

 

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 22

 

Contato de baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

 

Pressostato de alta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

 

Exemplo com quatro compressores em paralelo (R404A) . . . . . . . .

. . . . . .

.

. . . .

23

 

Ajustando o LP para local ao ar livre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

 

. . . . . 23

 

Indicador de pressões de evaporação (pe) para tipos diferentes de sistemas .

. . . . . .

 

. . . . . 23

 

Teste da função de contato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

 

. . . . . 24

 

O pressostato correto para o seu sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .

.

. . . .

25

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Pressostato

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

 

Observações

20

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

 

 

 

 

Instalação

Montar o pressostato KP em um suporte ou sobre

 

 

 

 

 

 

 

uma superfície completamente plana.

 

 

 

O pressostato também pode ser montado no

 

 

 

próprio compressor.

 

 

 

Em condições desfavoráveis um suporte curvado

 

 

 

em ângulo pode amplificar uma eventual

 

 

 

vibração no plano onde o sistema está montado.

 

 

 

 

 

 

 

Por essa razão, utilizar sempre um suporte

 

 

 

para parede em locais onde pode ocorrer uma

 

 

 

vibração forte.

 

 

 

 

 

 

 

 

Al0_0001

Se houver risco de gotículas de água ou de borrifos de água, a chapa da parte superior que vem junto com o sistema deve ser utilizada. A placa aumenta a categoria do gabinete metálico para o IP 44 e é apropriada para todos os pressostatos KP. Para obter o IP 44, os furos na placa traseira do controle devem ser cobertos pela montagem em um suporte curvado em ângulo (060-105666) ou em uma chapa para parede (060-105566).

A chapa da parte superior é fornecida junto para todas as unidades que incorporam o reset automático. Ela também pode ser adquirida

separadamente (código de compra: para unidade Al0_0007 simples, 060-109766; para unidade dupla,

060-109866).

Se a unidade precisar ser utilizada em locais com sujeira ou onde ela possa ficar exposta a líquido pulverizado intenso – por cima ou lateralmente

– a unidade deve ser instalada com uma tampa protetora. A tampa pode ser usada junto com um suporte curvado em ângulo ou um suporte para parede.

Al0_0008

Se a unidade estiver sujeita ao risco de se expor à influência de água intensa, pode-se adquirir um gabinete metálico de melhor qualidade, ao montar o produto em um gabinete metálico especial IP55.

O gabinete metálico IP55 está disponível tanto para unidade simples (060-033066) como para a unidade dupla (060-035066).

Ak0_0020

<![if ! IE]>

<![endif]>Pressostato

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

21

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

 

 

Instalação (cont.)

A conexão de pressão do pressostato sempre

 

 

 

deve estar encaixada no tubo, de modo que o

 

 

líquido não possa se acumular nos foles. Este

 

 

risco está presente especialmente quando:

 

 

 

a unidade está instalada em condições

 

 

 

 

 

ambientais baixas, p.ex., em uma corrente de

 

 

 

ar, a conexão fica na parte de baixo do tubo.

 

 

Esse líquido poderia danificar o pressostato de

 

 

alta.

 

 

Conseqüentemente a pulsação do compressor

 

 

não seria amortecida e poderia causar a

 

 

trepidação do contato.

 

Colocação do excesso de tubo capilar

Al0_0009

O tubo capilar de reserva pode trincar se ocorrer alguma vibração e, possivelmente, perder completamente a carga do sistema. Portanto, é muito importante que as seguintes orientações sejam observadas:

Ao montar o termostato diretamente no compressor. Prenda o tubo capilar firmemente de modo que o conjunto compressor/ instalação de controle vibre como um todo. O tubo capilar de reserva deve estar enrrolado e preso firmemente.

Observação:

De acordo com os regulamentos EN, não é permitido utilizar o tubo capilar para conectar pressostato de segurança. Neste caso, é indicado um tubo de 1/4 de polegada.

Outros tipos de montagem:

Enrolar o excesso de tubo capilar em forma de laço solto. Prenda o comprimento do tubo capilar firmemente entre compressor e o laço ao compressor. Prenda o comprimento do tubo capilar firmemente entre o laço e o pressostato à base onde o pressostato está montado.

No caso de vibrações muito intensas, recomendam-se os tubos capilares de aço da Danfoss, com conexões rosca :

Código de compra para 0,5 m = 060-016666 Código de compra para 1,0 m = 060-016766 Código de compra para 1,5 m = 060-016866

Al0_0010

Al0_0011

Ajuste

Os pressostatos KP podem ser pré-ajustados

 

 

 

 

utilizando um cilindro de ar comprimido. Garantir

 

 

 

 

que os contatos de mudança estão corretamente

 

 

 

 

conectados para a função requerida.

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajustar a pressão inicial (CUT IN, Ativação) na

 

 

 

 

escala do intervalo (A). Em seguida, ajuste o

 

 

 

 

diferencial na escala do diferencial (B).

 

 

 

 

Pressão de bloqueio = CUT IN menos DIFF

 

 

 

 

(Diferencial).

 

 

 

Pressostato de alta

Ajustar a pressão de bloqueio (CUTOUT,

 

 

 

 

Desativação) na escala do intervalo (A). Em

 

 

 

 

seguida, ajuste o diferencial na escala do

 

 

 

 

diferencial (B).

 

 

 

 

Pressão inicial = CUT OUT menos DIFF

Al0_0012

 

(Diferencial).

 

 

 

 

Lembrar-se de que: As escalas são meramente

 

 

 

 

indicativas.

 

 

 

 

 

 

 

 

22

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

Exemplo com quatro

Ambiente: Sorvete em –25 °C,

compressores em paralelo

t0 –37 °C,

(R404A)

p0 –0,5 bar,

 

p linha de sucção correspondente a 0,1 bar.

 

Cada pressão de controle (p.ex., KP 2) deve ser

 

ajustada individualmente, de acordo com a

 

tabela a seguir.

Compressor

CUT OUT

CUT IN

1

–0,05 bar

0,35 bar

2

0,1 bar

0,5 bar

3

0,2 bar

0,6 bar

4

0,35 bar

0,75 bar

O pressostato deve ser montado de modo que o líquido não possa acumular nos foles.

Ajustando o LP para instalação ao ar livre

Se o compressor, condensador e tanque de liquido estiverem instalados ao ar livre, a pressão baixa do KP deve ser ajustada para um valor

de “CUT IN” (Ativação) menor que a menor pressão que ocorrer (temperatura ao redor do compressor) durante a operação de inverno. Neste caso, após períodos inativos mais longos, a pressão no tanque de líquido determina a pressão de sucção.

Exemplo:

Uma temperatura mínima de –20 °C que ocorrer ao redor do compressor, para o R404A, significa uma pressão de 1 bar. O CUT IN deve ser ajustado em –24 °C (que corresponde a 1,6 bar).

Al0_0013

Indicador de pressões de evaporação (pe) para tipos diferentes de sistemas

Temp. ambiente (tr)

Tipo de sistema

Diferença

Pressão de

RH

Ajuste do KP2/KP1

 

 

entre te e tmedia

evaporação(pe)

[%]

(cut in - cut out)

 

 

(ar)

 

 

D = Pressão operac. cont.

 

 

 

 

 

 

S = Press. segurança cont.

+0, 5°/+2 °C

Câmara fria para carne

10K

1,0 – 1,1 bar

85

0,9 – 2,1 bar (D)

 

resfriada com ventilador

 

 

(R134a)

 

 

+0, 5°/+2 °C

Câmara fria p/ carne c/

12K

0,8 – 0,9 bar

85

0,7 – 2,1 bar (D)

 

circulação de ar natural

 

 

(R134a)

 

 

–1°/0 °C

Balcão de refrigeração de

14K

0,6 bar

85

0,5 – 1,8 bar (D)

 

carne (aberto)

 

 

(R134a)

 

 

+2°/+6 °C

Câmara fria para leite

14K

1,0 bar

85

0,7 – 2,1 bar (D)

 

 

 

 

(R134a)

 

 

0°/+2 °C

Câmara fria para frutas

6K

1,3 – 1,5 bar

90

1,2 – 2,1 bar (D)

 

Resfriador p/ vegetais

 

 

(R134a)

 

 

-24 °C

Congelador

10K

1,6 bar

90

0,7 – 2,2 bar (D)

 

 

 

 

(R404A)

 

 

-30 °C

Câmara fria intensa

10K

1 bar

90

0,3 – 2,7 bar (D)

 

ventilada

 

 

(R404A)

 

 

-26 °C

Congelador p/ sorvete

10K

1,4 bar

90

0,5 – 2,0 bar (D)

 

 

 

 

(R404A)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al0_0015

<![if ! IE]>

<![endif]>Pressostato

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

23

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

Teste da função de contato Quando os fios elétricos são conectados e o sistema está sob pressão normal de operação, a função de contato pode ser testada manualmente.

Dependendo da pressão e ajuste dos foles, o dispositivo de teste deve ser pressionado para cima ou para baixo.

Qualquer mecanismo de reset fica inoperante durante o teste.

Em unidades simples:

Utilizar o dispositivo de teste no lado superior esquerdo.

Al0_0018

Em unidades duplas:

Utilizar o dispositivo de teste do lado esquerdo para teste de pressão baixa e o do lado direito inferior para teste de pressão alta.

Advertência!

A função de contato em um Pressostato KP nunca deve ser testado ativando o dispositivo

no lado superior direito. Se esta advertência for ignorada, o controle pode sair do ajuste. No pior caso, a função pode ser prejudicada.

Al0_0019

No pressostato duplo KP 15% com reset opcional automático ou manual, no lado da pressão baixa e pressão alta, o reset automático deve ser ajustado durante o serviço de manutenção. O

pressostato poderá dar partida automaticamente. Lembrar que a função reset original deve ser ajustada após o serviço de manutenção.

O pressostato pode ser protegido de ser ajustado no reset automático: Simplesmente, remover a arruela que controla a função reset!

Se a unidade deve ser protegida contra adulteração, a arruela pode ser lacrada com verniz vermelho.

Al0_0020

 

 

 

 

 

Pressão baixa

Reset manual *)

Reset automático

Reset automático

Reset manual

 

 

 

 

 

Pressão alta

Reset manual *)

Reset manual

Reset automático

Reset automático

 

 

 

 

 

*) Ajuste de fábrica

 

 

 

Al0_0021

24

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

 

 

O pressostato correto para o

Pode-se utilizar o KP com conexões de solda em

 

 

 

 

seu sistema

vez de conexões rosca, em sistemas herméticos.

 

 

 

 

 

 

Al0_0006

Em uma planta de amônia, onde os pressostatos KP são utilizados, eles devem ser do tipo KP-A. Um conector com M10 × 0.75 – 1/4 - 18 NPT (código de compra 060014166).

Al0_0002

Para sistemas de refrigeração contendo uma quantidade grande de carga, média e onde é desejável/requerida uma segurança extra

(sistema de prevenção de falha): Utilizar o KP 7/17 com foles duplos. O sistema irá parar se um dos foles romper-se – sem perda de carga.

Al0_0003

Para os sistema operando com pressão baixa, no lado do evaporador, e onde o pressostato deve regular (não apenas monitorar): Utilizar o

KP 2 com um pequeno diferencial.

Um exemplo onde o pressostato e o termostato estão em instalados um seguido do outro:

O KP 61 regula a temperatura por meio da parada/partida do compressor.

O KP 2 pára o compressor quando a pressão de sucção baixar demais.

KP 61:

CUT IN = 5 °C (2,6 bar)

CUT OUT = 1 °C (2,2 bar)

Pressão baixa do KP 2:

CUT IN = 2,3 bar

CUT OUT = 1,8 bar

Al0_0004

<![if ! IE]>

<![endif]>Pressostato

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

25

Instruções de instalação

Pressostato

 

 

O pressostato correto para o seu sistema

(cont.)

Para sistemas onde o KP é ativado ocasionalmente (alarme) e sistemas onde o KP é a fonte de sinal para o PLC, etc.: Utilizar o KP com contatos folheados com ouro; o que permite um bom contato em tensões baixas.

Al0_0005

26

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Instruções de instalação

Termostatos

 

 

 

 

Índice

 

 

 

Página

 

Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

29

 

Termostato KP com sensor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

29

 

Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

 

Termostatos com reset automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

30

 

Termostatos com reset máximo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

 

Termostatos com reset mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

 

Exemplo de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . .

. . . . . . .

. . .

. 31

 

Teste da função de contato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

 

Termostato duplo KP 98 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

31

 

O termostato adequado para o seu sistema de refrigeração . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

32

 

Carga do vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . . . 32

 

Carga de absorção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . .

. .

32

 

Tensão baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

 

Colocação do tubo capilar de reserva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . .

. . . . . . 33

 

Termostatos com carga de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . .

.

. 33

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Termostatos

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007 DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

27

Danfoss Recomendações e instruções para o instalador Service guide

Observações

28

DKRCC.PF.000.G1.28 / 520H1980

© Danfoss A/S (RA Marketing/MWA), 06 - 2007

Loading...
+ 182 hidden pages