Danfoss OPTYMA SLIM PACK OP-LSHM Series, OPTYMA SLIM PACK OP-MSUM Series, OPTYMA SLIM PACK OP-MSHM Series Instructions Manual

INSTRUCTIONS
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
English / English p. 4
Français / French p. 10
Polski / Polish p. 16
Español / Spanish p. 22
Deutsch / German p. 28
Dansk / Danish p. 34
Svenska / Swedish p. 40
Português / Portuguese p. 46
Nederlands / Dutch p. 52
Suomi / Finnish p. 58
Elinika / Greek p. 64
Norsk /Norwegian p. 70
български (Bălgarski) / Bulgarian p. 76
Română / Romanian p. 82
Čeština / Czech p. 88
Русский/Russian p. 94
Italiano / Italian p. 100
FRCC.EI.026.A5.ML Danfoss Commercial Compressors - 09/14
Instructions
OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM024 - 026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
FRCC.EI.026.A5.ML © Danfoss Commercial Compressors 09/142
Instructions
OP-LSHM067 - 084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 093 - 099 - 108
3FRCC.EI.026.A5.ML © Danfoss Commercial Compressors 09/14
118UXXXX
INSTRUCTIONS
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model B: Code number C: Application, Protection D: Refrigerant E: Housing Service Pressure F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
Picture 2
1 – Introduction
These instructions pertain to OptymaTM Slim Pack condensing units OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) used for refrigera­tion systems. They provide necessary informa­tion regarding safety and proper usage of this product
The condensing unit includes following:
• Scroll/reciprocating compressor
• Microchannel heat exchanger
• Dual pressure switches
• Service valves Suction/ liquid
• Weather proof housing
• Filter drier
• Cranckcase heater for compressor
• Receiver with stop valve
• Sight glass
• Phase sequence relay (scroll compressors)
• Fully pre-wired electrical panel (including main switch, compressors contactor, overload relay)
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging before the unit is at the nal place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging al­lows for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment.
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corro­sive atmosphere.
4
FRCC.EI.026.A5.02 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
K
H
I J
H: Cable entry ports I: Suction port J: Liquid port K: Microchannel heat exchanger
Picture 3
Mounting bolts (not supplied)
• After unpacking, check that the unit is com­plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Do not braze as long the condensing unit is
under pressure.
Never place the unit in a ammable atmosphere Place the unit in such a way that it is not blocking
or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air circulation and to open doors. Refer to pic­ture1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are dai­ly exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dusty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface (less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to elimi­nate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not ex­ceed 50°C during o-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use equipment specically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the com-
N
M
Picture 1 : Minimum mounting distances
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
[mm]
O
N
O
[mm]
Installation and servicing of the
condensing units by qualied personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fullled.
The condensing unit is delivered under nitro­gen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum oset from the vertical : 15°)
pressor must be exible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to EEC Pressure direc­tive (PED) no. 97/23/EC. The condensing unit itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• The unit must be securely installed on a stable and rigid support, and xed from the begin­ning. See picture 2.
It is recommended to install the unit on rub-
ber grommets or vibration dampers (not supplied).
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos­sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art tech­nique and vent piping with nitrogen gas ow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
Instructions
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or
dry air. This could cause re or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete system.
• The maximum test pressure is 32 bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and repeat the leak detection.
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 μm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch o and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec­tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables accor­ding to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
The unit is equipped with high and low pres­sure switches, which directly cut the power supply to the compressor in case of activation. Parameters for high and low pressure cut outs should be set by installer considering compres­sor model, refrigerant and application. Units with Danfoss MLZ, LLZ and NTZ compressors are also equipped with phase sequence relay to protect the unit against phase loss/sequence/ asymmetry and under-/over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor, cor­rect phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a phase meter in order to establish the phase orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Filling the system
• Wear protective stu like goggles and protec­tive gloves.
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched o.
• Before charging the refrigerant, verify that the oil level is between ¼ and ¾ on the compressor oil sight glass. If additional oil is required please refer to the compressors label for type of oil.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar for R404A / R507A or R22 and approx. 2 bar for R134a.
• Do not put liquid refrigerant through suction line.
• It is not allowed to mix additives with the oil and/or refrigerant
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• Never leave the lling cylinder connected to the circuit.
9 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in com­pliance with both generally and locally appli­cable regulations and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
Check that the settings of high-pressure swit­ches and relief valves don’t exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections are properly
fastened and in compliance with local regulations.
• When a crankcase heater is required, it must
be energized at least 12 hours before initial start-up and start-up after prolonged shut­down period.
10 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is
charged.
• All service valves must be in the open position.
See picture 3.
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been re-
moved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If
the compressor does not start, check wiring conformity, voltage on terminals and se­quence phase.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase com-
pressor can be detected by following phe­nomena; unit doesn’t start, the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnormally low power consumption. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres-
sure indication on the low pressure gauge shall show a declining pressure and the high pressure indication on the high pressure gauge shall show an increasing pressure.
11 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must ow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of
slugging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to conrm that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move-
ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as far away as possible from the compressor. The compressor must be operating during this pro­cess.
• Do not overcharge the system.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out
a general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference for future inspections.
12 – Maintenance
Always switch o the unit at main switch
before remove fan panel.
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause permanent injury. Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and as required by local regulations are performed. To prevent system related problems, following Periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Conrm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance re­cords and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components, tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan panel. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than n-&-tube coils.
• Switch o the unit at main switch before re-
move any panel from the condensing unit.
• Remove surface dirt, leaves, bres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or other soft attachment. Alternatively, blow compressed air through the coil from the in­side out, and brush with a soft bristle. Do not use a wire brush. Do not impact or scrape the coil with the vacuum tube or air nozzle.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be ushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new lter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
13 - Warranty
Always transmit the model number and serial num­ber with any claim led regarding this product. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modications; in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved
by Danfoss.
• Any deviation from recommended instruc-
tions pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model number or serial number transmit-
ted with the warranty claim.
14 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
FRCC.EI.026.A5.02 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
5
Instructions
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
21
22
-K1
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
2 43
BUBNBN
BN
BN
PE
-X1
M
1~
-M2
-S1*
BK BN
1
2
1
-E1
BU
N2 5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
BK
N1
-C3
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1*
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
-C2
-C1
-R1
BN
BU
5
2
1
44
5
-K2
BLBKBR
-F4
OP-.......AJW05G
OP-......SCW05G
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
OP-......FHW05G
6,7AOP-MSHM018SCW05G
OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
7,9A
10A 11A 17A
13A 15A
OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G
OP-MSHM024AJW05G 10A
-F2
24A
Code G : OP-MSHM010 - 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
-C2
13
13
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
21
-K1
22
.
1
BK BN
OP-MSHM010SCW05G
OP-MSHM012SCW05G
OP-MSHM015SCW05G
OP-LSHM015SCW05G
OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-S1*
-B1*
-B2
A
P<
-X1
B
P>
D
C
PE
.
PE
P
12PE
Legend BK black BU blue BN brown GY grey RD red WH white
6
F4 Compressor thermal protector M1 Compressor M2 Fan motor K1 Contactor K2 Start relay R1 Bleeder resistor S1* Room thermostat (option) X1 Terminals * Option (remove bridge)
A1* Voltage relay (option) B1* Fan speed controller (option) B2 High and Low pressure switch C1 Run capacitor compressor C2 Start capacitor compressor C3 Run capacitor fan E1 Crankcase heater F1, F3 Fuse (control circuit) F2 Overload relay
FRCC.EI.026.A5.02 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instructions
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
-X1
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G : OP-MSUM068 - 080
Legend BK black BU blue BN brown GY grey RD red WH white
A1* Voltage relay (option) B1* Fan speed controller (option) B2 High and Low pressure switch C1 Run capacitor compressor C2 Start capacitor compressor C3 Run capacitor fan E1 Crankcase heater F1, F3 Fuse (control circuit) F2 Overload relay
F4 Compressor thermal protector M1 Compressor M2 Fan motor K1 Contactor K2 Start relay R1 Bleeder resistor S1* Room thermostat (option)
FRCC.EI.026.A5.02 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
X1 Terminals * Option (remove bridge)
7
Instructions
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
Code G : OP-MSUM093
Code E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
16 18 15
2 43
BK
PE
L3
P N
-F1
Legend BK black BU blue BN brown GY grey RD red WH white
8
BNBKGY
1234567
BU
8
-X1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
12345
6
56341
2
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
1
-E1
2
-M1
BKGYBN
M
3~
PE
BK
A1* Voltage relay (option) B1* Fan speed controller (option) B2 High and Low pressure switch C3 Run capacitor fan E1 Crankcase heater F1, F3 Fuse (control circuit) F2 Overload relay F4 Compressor thermal protector
FRCC.EI.026.A5.02 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
21
22
-C3
-M2
SM500 MG73BF
26 28 25
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
X
OP-MSUM034MLW05E
X
OP-MSUM046MLW05E
X
OP-MSUM057MLW05E
-
OP-LSHM048NTW05E
-
OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-
BN
BN
M1 Compressor M2 Fan motor K1 Contactor K2 Start relay R1 Bleeder resistor
-K1
-S1*
A1
A2
-B1*
BN
-B2
P<
P
12PE
-X1
P>
PE
PE
S1* Room thermostat (option) X1 Terminals * Option (remove bridge)
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
Instructions
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Code E : OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108, OP-LSHM084 - 098
Legend BK black BU blue BN brown GY grey RD red WH white
A1* Voltage relay (option) B1* Fan speed controller (option) B2 High and Low pressure switch C1 Run capacitor compressor C2 Start capacitor compressor C3 Run capacitor fan E1 Crankcase heater F1, F3 Fuse (control circuit) F2 Overload relay
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specications already agreed. All trade­marks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
FRCC.EI.026.A5.02 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
F4 Compressor thermal protector M1 Compressor M2 Fan motor K1 Contactor K2 Start relay R1 Bleeder resistor S1* Room thermostat (option) X1 Terminals * Option (remove bridge)
118UXXXX
INSTRUCTIONS
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modèle
: Référence - Code
B C: Application, Protection D: Réfrigérant E
: Pression de service
F: Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G: N° de série et code EAN
Illustration 2
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de conden­sation Optyma (R507A, R404A, R134a, R22) utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l’utilisation appropriée de ce produit
Le groupe de condensation comprend les éléments suivants:
• Compresseur piston/scroll
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Pressostats haute/basse pression
• Vannes de service, aspiration/liquide
• Capot résistant aux intempéries
• Filtre déshydrateur
• Résistance de carter pour le compresseur
• Réservoir avec vanne d’arrêt
• Voyant liquide
• Contacteur de phase (compresseurs scroll)
• Panneau électrique entièrement précâblé (y compris sectionneur principal, contacteur de compresseur, relais de surcharge)
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage avant d'avoir positionné le groupe à son emplace­ment d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un transpa­lette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verti­cale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre
-35°C et 50°C.
TM
Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM
K
H
I J
H: Orices d'entrée de câble I: Orice d'aspiration J: Orice de liquide K: Échangeur de chaleur à microcanaux
Illustration 3
Boulons de montage (non fournis)
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une atmos­phère corrosive.
• Après le déballage, vériez que le groupe est com­plet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne pas braser tant que le groupe de condensation
est sous pression.
Ne placez jamais le groupe dans une atmosphère
inammable.
Placez le groupe de manière à ne pas bloquer ou
gêner le passage, les portes, les accès, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat autour du groupe, an de permettre la circulation de l’air et l’ouverture des portes. Référez-vous à l’illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d’installer le groupe à un emplacement expo­sé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d’installer le groupe dans un environnement agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d’une fondation horizon­tale (inclinaison inférieure à 3°), susamment stable et résistante pour pouvoir supporter l’intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les in­terférences.
• La température ambiante d’utilisation du groupe ne doit pas dépasser 50°C lors du cycle d’arrêt.
• Assurez-vous que l’alimentation électrique corres­pond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l’installation de groupes pour réfrigérants HFC, utilisez l’équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC n’ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
N
M
Illustration 1: Distances de montage minimum
L
(mm)
250 650 550 550
M
[mm]
[mm]
O
N
O
[mm]
L'installation et l'entretien des groupes de condensation doivent être eectués
uniquement par du personnel qualié. Respectez ces instructions et de bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation, la mise en service, la maintenance et l'entretien.
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d'uti­lisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pression d’azote de 1bar et ne doit donc pas être raccordé en l’état; reportez-vous à la sec­tion «installation» pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (incli­naison maximale: 15°)
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération, propres et déshydratés, et un matériau de brasage présentant un pourcentage d’argent.
• Utilisez des composants de système propres et dés­hydratés.
• La tuyauterie d’aspiration raccordée au compresseur doit être exible dans les 3 dimensions, an d’amor­tir les vibrations. En outre, la tuyauterie doit être ins­tallée de manière à assurer le retour d’huile du com­presseur et à éviter tout risque d’accumulation de liquide dans le compresseur.
4 – Installation
• L'installation dans laquelle le groupe de condensa­tion est installé doit être conforme à la directive EEC relative aux systèmes sous pression n° 97/23/EC. Le groupe de condensation en lui-même ne constitue pas un «groupe» au sens de cette directive.
• Le groupe doit être installé sur un support stable et rigide et xé dès le départ. Voir illustration 2
Il est recommandé d’installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Libérez lentement la charge d’azote d’attente, par l’orice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible, pour éviter toute contamination de l’huile par l’hu midité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais de trous à des emplacements où les copeaux ne peuvent être éliminés.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les tech niques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d’un ux d’azote.
• Raccordez les dispositifs de sécurité et de contrôle
-
-
10
FRCC.EI.026.A5.04 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instructions
requis. En cas d’utilisation de l’orice schrader à cet
eet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d’isoler le tube d’aspiration jusqu’à l’entrée du compresseur avec une isolation de 19mm d’épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incen­die ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de fuites.
• Eectuez un test de détection de fuites sur le sys-
tème complet.
• La pression de test maximum est de 32bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez la
détection de fuites.
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le vide
dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression absolue
de 500µmHg (0,67mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas le
compresseur sous tension lorsqu'il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'alimen-
tation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être sélec-
tionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement électrique
pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique corres-
pond aux caractéristiques du groupe et qu'elle est stable (tension nominale ±10% et fréquence nomi­nale ±2,5Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation confor-
mément aux données du groupe relatives à la ten­sion et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa bonne
mise à la terre.
• Assurez-vous que l’alimentation est conforme aux
normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé de pressostats haute pression/
basse pression, qui coupent directement l’alimenta tion du compresseur en cas d’activation. Les para­mètres des coupures basse pression et haute pres­sion doivent être dénis par l’installateur en tenant compte du modèle de compresseur, du uide frigori gène et de l’application. Les groupes munis de com­presseurs Danfoss MLZ, LLZ et NTZ sont aussi équi­pés d’un contacteur de phase pour protéger le groupe contre la perte, les défauts d’ordre et l’asy métrie des phases ainsi que la sous-tension ou la surtension.
Pour les groupes équipés d’un compresseur Scroll tri phasé, il est impératif de respecter l’ordre des phases adéquat pour le sens de rotation du compresseur.
• Déterminez l’ordre des phases à l’aide d’un phase
mètre, an d’établir l’ordre des phases des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l’interrupteur principal T1, T2 et T3 respec tivement.
8 – Remplissage du système
• Portez des équipements de protection tels que des
gants et des lunettes de protection.
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il se trouve
sous vide. Maintenez le compresseur hors tension.
• Avant la charge de réfrigérant, vériez que le niveau
d’huile se situe entre ¼ et ¾ du voyant liquide d’huile du compresseur. Si un supplément d’huile est nécessaire, consultez l’étiquette du compresseur pour connaître le type d’huile.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le
groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le sys tème se charger lentement jusqu’à 4 à 5 bars pour le réfrigérant R404A / R507A ou R22 et jusqu’à environ 2 bars pour le réfrigérant R134a.
• Ne chargez pas de réfrigérant liquide par la conduite d’aspiration.
• L’huile et/ou le réfrigérant ne doivent pas être mé langés à des additifs.
• La charge restante est eectuée une fois que l’instal lation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le c ylindre de remplissage raccordé au circuit.
9 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécurité et aux régle­mentations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage correct de ces dis­positifs.
Vériez que les réglages des pressostats haute pres­sion et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de chaque composant du système.
• Vériez que tous les raccordements électriques sont
bien serrés et respectent les réglementations locales.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance car-
ter, celle-ci doit être mise sous tension au moins 12 heures avant le démarrage initial et avant un démar­rage suivant une période de mise à l’arrêt prolongée.
10 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n’est
pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ouvertes.
Voir l’illustration3.
• Assurez-vous que l’alimentation est compatible avec
le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la protection a été retirée de l’ar
rière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapide
ment. S’il ne démarre pas, vériez la conformité des câblages, la tension aux bornes et l’ordre des phases.
• Il est possible de déterminer si le sens de rotation
d’un compresseur triphasé est inversé. Si c’est le cas, les phénomènes suivants sont observés: le groupe ne démarre pas, la pression du compresseur n’aug
-
mente pas, le compresseur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation élec trique est anormalement basse. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases
-
aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l’indicateur basse
pression du manomètre basse pression doit indiquer une baisse de la pression et l’indicateur haute pres
-
sion du manomètre haute pression doit indiquer une augmentation de la pression.
11 – Vérifications en cours de fonctionnement
-
• Vérier le sens de rotation du ventilateur. L’air doit
circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vériez l’intensité et la tension.
-
• Vériez la surchaue à l’aspiration pour réduire le
risque de liquide.
• Si un témoin de niveau d’huile est présent, vériez le
niveau d’huile au démarrage et pendant le fonction
-
nement, an de vous assurer que le niveau d’huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vériez l’absence de vibrations anormales au niveau
de tous les tubes. En cas de mouvements dépassant 1,5mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que la mise en place de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez rajouter du réfrigérant en
phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonc tionner pendant cette opération.
• Ne surchargez pas le système.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l’atmosphère.
• Avant de quitter le site d’installation, eectuez une
inspection générale de l’installation en termes de propreté, de niveau sonore et de détection des
-
fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant,
ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections ultérieures.
12 – Maintenance
Arrêtez toujours le groupe à l’aide de l’interrupteur
-
principal avant de retirer le panneau du ventilateur.
La pression interne et la température de surface sont dangereuses et peuvent causer des blessures irré­versibles. Les opérateurs chargés de la maintenance et les instal­lateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dé­passer 100°C et causer des brûlures graves.
Veillez à eectuer les inspections de service pério­diques, tant pour assurer la abilité du système que pour respecter les réglementations locales. Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recommandée:
• Vériez que les dispositifs de sécurité fonctionnent
et sont bien réglés.
• Vériez que le système ne présente aucune fuite.
• Vériez l’intensité du compresseur.
• Conrmez que le système fonctionne conformé-
ment aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vériez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vériez l’absence
de rouille et d’oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l’objet d’au moins une vérica­tion de l’encrassement par an et doit être nettoyé si cela s’avère nécessaire. L’accès à la face interne du condenseur se fait par le panneau du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer en surface et non à l’intérieur des échangeurs microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Arrêtez le groupe à l’aide de l’interrupteur principal
-
avant de retirer tout panneau du groupe.
• Retirez la poussière, les feuilles, les bres, etc. qui se
trouvent en surface à l’aide d’un aspirateur équipé
-
d’une brosse ou de tout autre embout souple. Vous pouvez également souer de l’air comprimé depuis l’intérieur de l’échangeur et évacuer la saleté à l’aide d’une brosse à poils souples. N’utilisez pas de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le tube de l’aspirateur ou l’embout
-
du compresseur à air.
-
Si le circuit de réfrigération a été ouvert, il doit être net­toyé à l’azote sec an d’éliminer toute trace d’humidité. En outre, un nouveau ltre déshydrateur doit être installé. S’il s’avère nécessaire d’évacuer le ré­frigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l’envi­ronnement.
­13 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez tou­jours la référence du modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être annulée dans les cas suivants:
• Absence de plaque signalétique.
• Modications externes, en particulier perçage, sou dage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d’eau ou de traceur de détection
-
de fuites à l’intérieur du compresseur.
• Utilisation d’un réfrigérant ou d’un lubriant non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recommandées relatives à l’installation, l’utilisation ou la mainte nance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Référence du modèle ou de série non fourni avec la demande en garantie.
­14 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient recyclés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
-
-
11FRCC.EI.026.A5.04 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instructions
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G: OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G: OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
5
5
2
-R1
44
1
-C1
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Légende BK noir BU bleu BN marron GY gris RD rouge WH blanc
A1* Relai de tension (option) B1*
Régulateur de vitesse du ventilateur
(option) B2 Pressostat haute et basse pression C1 relais de surcharge (compresseur) C2 Condensateur de démarrage (compresseur) C3 Relais de surcharge (ventilateur) E1 Résistance de carter F1,F3 Fuse (control circuit) F2 Relais de surcharge
F4 Compresseur protecteur thermique M1 Compresseur M2 Moteur de ventilateur K1 Contacteur K2 Relais de démarrage R1 Résistance de fuite S1* thermostat d’ambiance(option) X1 Bornes * Option (enlever le pont)
12 FRCC.EI.026.A5.04 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instructions
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G: OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G: OP-MSUM068 - 080
Légende BK noir BU bleu BN marron GY gris RD rouge WH blanc
A1* Relai de tension (option) B1* B2 Pressostat haute et basse pression C1 relais de surcharge (compresseur) C2 Condensateur de démarrage (compresseur) C3 Relais de surcharge (ventilateur) E1 Résistance de carter F1,F3 Fuse (control circuit) F2 Relais de surcharge
Régulateur de vitesse du ventilateur
(option)
F4 Compresseur protecteur thermique M1 Compresseur M2 Moteur de ventilateur K1 Contacteur K2 Relais de démarrage R1 Résistance de fuite S1* thermostat d’ambiance(option) X1 Bornes * Option (enlever le pont)
13FRCC.EI.026.A5.04 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instructions
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSUM093
Code E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
-M1
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
3A
1
2
95
97
98
96
BU
BK
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-X1
PE
-E1
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
A1
A2
-B1*
P
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
X
OP-MSUM034MLW05E
X
OP-MSUM046MLW05E
X
OP-MSUM057MLW05E
-
OP-LSHM048NTW05E
-
OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-
BN
BN
12PE
-X1
-B2
BN
A
P<
B
P>
PE
PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
7
8
BU
D
C
Légende BK noir BU bleu BN marron GY gris RD rouge WH blanc
14
A1* Relai de tension (option) B1* B2 Pressostat haute et basse pression C3 Relais de surcharge (ventilateur) E1 Résistance de carter F1,F3 Fuse (control circuit) F2 Relais de surcharge F4 Compresseur protecteur thermique
Régulateur de vitesse du ventilateur
FRCC.EI.026.A5.04 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
(option)
M1 Compresseur M2 Moteur de ventilateur K1 Contacteur K2 Relais de démarrage R1 Résistance de fuite S1* thermostat d’ambiance(option) X1 Bornes * Option (enlever le pont)
Instructions
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Code E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Légende
A1* Relai de tension (option) B1* B2 Pressostat haute et basse pression C1 relais de surcharge (compresseur) C2 Condensateur de démarrage (compresseur) C3 Relais de surcharge (ventilateur) E1 Résistance de carter F1,F3 Fuse (control circuit) F2 Relais de surcharge
BK noir BU bleu BN marron GY gris RD rouge WH blanc
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specications already agreed. All trade­marks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
FRCC.EI.026.A5.04 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
Régulateur de vitesse du ventilateur
F4 Compresseur protecteur thermique
(option)
M1 Compresseur M2 Moteur de ventilateur K1 Contacteur K2 Relais de démarrage R1 Résistance de fuite S1* thermostat d’ambiance(option) X1 Bornes * Option (enlever le pont)
118UXXXX
INSTRUKCJE AGREGATU
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model
: Numer kodowy
B C: Zastosowanie, stopień ochrony D: Rodzaj czynnika chłodniczego E
: Maksymalne ciśnienie robocze
F
: Napięcie zasilania, prąd rozruchowy wirnika,
maksymalny prąd pracy
G: Numer seryjny i kod kreskowy
Rysunek 2
1 — Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje dotyczą agregatów skraplających Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) stosowanych w układach chłodni czych. Zawierają one podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego urządzenia.
Agregat skraplający składa się z następujących elementów:
• Sprężarka spiralna/tłokowa
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Podwójny presostat
• Zawory serwisowe (ssawny/cieczowy)
• Obudowa chroniąca przed czynnikami atmos­ferycznymi.
• Filtr odwadniacz
• Grzałka karteru sprężarki
• Zbiornik cieczy z zaworem odcinającym
• Wziernik
• Przekaźnik kontroli kolejności faz (
• W pełni okablowane wyposażenie elektryczne (obej­mujące wyłącznik główny, stycznik sprężarki, prze­kaźnik termiczny)
2 — Przenoszenie i magazynowanie
• Nie zaleca się otwierania opakowania przed dostar­czeniem agregatu do miejsca instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia agregatu. Opakowanie umożliwia użycie wózka wi­dłowego lub podnośnika paletowego. Używać od­powiedniego i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia
• Magazynować i transportować agregat w pozycji pionowej.
• Magazynować agregat w temperaturze od -35°C do 50°C.
• Chronić opakowanie przed działaniem deszczu oraz
sprężarka spiralna
-
)
K
H
I
J
H
: Otwory na kable
I
: Króciec ssawny
J
: Króciec cieczowy
K: Mikrokanałowy wymiennik ciepła
Rysunek 3
Śruby montażowe (nie dostarczone)
innych czynników atmosferycznych powodujących korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy agregat jest kom­pletny oraz czy nie jest uszkodzony.
3 — Środki ostrożności podczas instalacji
Nie przystępować do lutowania, gdy agregat skra-
plający znajduje się pod ciśnieniem.
Nigdy nie umieszczać agregatu w atmosferze ła-
twopalnej.
Ustawić agregat w taki sposób, aby nie blokował ani
nie utrudniał przejścia, otwierania drzwi, okien itp.
• Zapewnić wokół agregatu odpowiednią ilość miej­sca, aby umożliwić cyrkulację powietrza i otwieranie drzwi. Minimalne odległości od ścian zostały przed­stawione na rys. 1.
• Unikać montażu agregatu w miejscach narażonych codziennie na długotrwałe działanie promieni sło­necznych.
• Unikać instalowania agregatu w miejscach o dużym zapyleniu lub w warunkach sprzyjających korozji.
• Zapewnić podstawę o poziomej powierzchni (na­chylenie mniejsze niż 3°) oraz o wytrzymałości i sta­bilności umożliwiającej obciążenie masą agregatu w celu wyeliminowania drgań i zakłóceń.
• Temperatura otoczenia agregatu nie może przekra­czać 50°C w czasie gdy urządzenie nie pracuje.
• Sprawdzić, czy napięcie zasilania odpowiada charakte­rystyce
urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
• Podczas instalowania agregatów pracujących z czyn­nikami chłodniczymi HFC stosować sprzęt przezna­czony specjalnie do tych czynników, który nigdy wcześniej nie był używany do czynników chłodni czych CFC ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych prze
N
M
Rysunek 1: Minimalne odległości montażowe
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Agregaty skraplające mogą być instalo-
wane i serwisowane wyłącznie przez wykwalikowany personel. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi prak­tykami techniki chłodniczej dotyczącymi insta­lacji, uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Agregatu skraplającego należy używać wy­łącznie do celów zgodnych z jego przeznacze­niem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bezwzględnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napełniony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie. Dodatkowe informacje podano w punkcie „Montaż”.
Zachować ostrożność podczas transportowania agregatu skraplającego i nie odchylać go od pi­onu (dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°).
znaczonych do kontaktu z czynnikami chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopem srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów układu.
• Ssawne przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby moż liwe było tłumienie drgań. Przewody rurowe należy podłączyć do agregatu w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju do sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczania cieczy do sprężarki.
4 — Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat skraplający, musi być zgodna z wymogami Dyrektywy ciśnieniowej EEC (PED) nr 97/23/EC. Agregat skraplają cy nie jest „urządzeniem” w rozumieniu tej dyrektywy.
• Na początku instalacji należy pewnie przymocować agregat do stabilnej i sztywnej podstawy. Patrz rys. 2
• Zaleca się montować agregat na gumowych pier ścieniach lub podkładkach tłumiących drgania (nie dostarczane z agregatem).
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć agregat do układu, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do ukła­du podczas cięcia rurek. Nigdy nie wiercić otworów w przypadku braku możliwości wyjęcia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności, stosując najnowocześniejsze techniki oraz przepusz­czając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeństwa i sterowania. W przypadku używania zaworu Schrade­ra wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się założenie izolacji o grubości 19 mm na
-
rurę ssawną do wlotu sprężarki.
-
O
O
[mm]
-
-
-
16
FRCC.EI.026.A5.49 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrukcje
5 — Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać układu tlenem ani suchym
wietrzem. Może to być przyczyną pożaru lub eksplozji.
• Nie używać barwników do wykr ywania nieszczelności.
• Przeprowadzić próbę wykrywania nieszczelności na kompletnym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próby wynosi 32 bar.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i powtó rzyć próbę.
6 — Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie uży wać sprężarki do usuwania gazu z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego i wy­sokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym 500µmHg (0,67mbara).
• Nie używać megomierza ani nie podłączać sprężarki do zasilania podczas obciążania podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 — Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że włączenie zasilania podczas instalacji jest niemożliwe.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami agregatu.
• Szczegółowe informacje na temat połączeń elek­trycznych zamieszczono na schemacie okablowania.
• Upewnić się, że źródło zasilania jest zgodne z wymo­gami agregatu i że jest stabilne (napięcie znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa ±2,5Hz).
• Dobrać odpowiednie przekroje przewodów zasilają­cych, dostosowane do napięcia i prądu pobieranego przez agregat.
• Zabezpieczyć źródło zasilania i zapewnić prawidłowe uziemienie.
• Dostosować źródło zasilania do lokalnych norm i przepisów.
• Urządzenie jest wyposażone w presostaty wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie od sprężarki. Instalator powinien ustawić parametry wyłączenia dla wysokiego i niskiego ciśnienia, uwzględniając model sprężarki, ro dzaj czynnika chłodniczego oraz aplikacji w której urzą­dzenie jest zastosowane. W agregatach wyposażonych w sprężarki Danfoss MLZ, LLZ i NTZ zastosowano także przekaźnik kontroli kolejności faz, aby zabezpieczyć je przed utratą fazy/zmianą kolejności faz/asymetrią faz, a także przed zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciem zasilającym.
W przypadku agregatów wyposażonych w trójfazową sprężarkę spiralną należy zachować odpowiednią ko lejność podłączania faz, zgodną z kierunkiem obrotów sprężarki.
• Użyć miernika faz, w celu ustalenia kolejności faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpowiednich zacisków głównego wyłącznik a T1, T2 i T3.
8 — Napełnianie układu
• Nosić sprzęt ochrony osobistej, taki jak okulary i rę­kawice ochronne.
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej podci śnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Przed dodaniem czynnika chłodniczego należy sprawdzić we wzierniku sprężarki, czy poziom oleju znajduje się pomiędzy oznaczeniami ¼ a ¾. Jeśli wy magane jest dodanie oleju, należy sprawdzić jego typ na etykiecie sprężarki.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego odpowied­niego dla danego agregatu.
• Napełnić układ czynnikiem chłodniczym przez skra-
placz lub zbiornik cieczy. Powoli napełniać układ do ci­śnienia 4–5 barów w przypadku urządzeń R507A lub R22 oraz około 2 barów w przypadku R134a.
• Nie napełniać układu czynnikiem chłodniczym pr zez przewód ssawny.
• Nie wolno stosować dodatków do oleju i/lub czynnika chłodniczego.
• Pozostałą część czynnika należy dodać w taki sposób, aby uzyskać parametry znamionowe charakterystyczne dla pracy instalacji.
• Nigdy nie pozostawiać butli do napełniania podpię tej do układu.
po-
-
-
-
-
-
R404A/
urządzeń
-
9 — Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń zabezpieczających, takich jak pre­sostat wysokiego ciśnienia oraz mechaniczny zawór nadmiarowy, zgodnych z obowiązującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urządzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy nastawy presostatu wysokiego ci­śnienia i zaworów nadmiarowych nie przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są
odpowiednio przymocowane i zgodne z przepisami lokalnymi.
• Gdy wymagane jest użycie grzałki karteru, musi być
ona zasilana przez co najmniej 12 godzin przed pierwszym uruchomieniem oraz uruchomieniem po długotrwałym wyłączeniu.
10 — Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać agregatu przy braku czynnika
chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
Patrz rys. 3.
• Sprawdzić zgodność agregatu i źródła zasilania.
• Sprawdzić, czy grzałka karteru jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może się swobodnie
obracać.
• Sprawdzić, czy z tylnej części skraplacza została zdję
ta osłona ochronna.
• Zrównoważyć wartości po stronie wysokiego i niskiego
ciśnienia.
• Podłączyć agregat do zasilania energią elektryczną.
Agregat musi się niezwłocznie uruchomić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić poprawność okablowania, napięcie na zaciskach oraz kolejność podłączenia faz.
• Odwrotny kierunek obrotów sprężarki 3-fazowej
można wykryć w następujący sposób: agregat uru­chamia się, praca sprężarki nie powoduje zwiększa­nia ciśnienia, ale mały prąd. czyć agregat i prawidłowo podłączyć fazy do odpo­wiednich zacisków.
• Jeśli kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie
niskiego ciśnienia na manometrze wać spadek
powinno
nia
11 — Sprawdzenie działania agregatu
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Powietrze
musi przepływać od skraplacza w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić przegrzanie na ssaniu w celu zmniejsze
nia ryzyka „podlewania sprężarki cieczą”.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik, należy
sprawdzić poziom oleju podczas rozruchu i w trakcie eksploatacji olej musi pozostać widoczny.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożądanych
drgań. Ruchy przekraczające 1,5mm wymagają działań naprawczych, takich jak zastosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik chłodni
czy po stronie niskiego ciśnienia w jak największej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu sprę żarka musi pracować.
• Nie wprowadzić do układu zbyt dużo czynnika.
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowadzić
ogólną kontrolę instalacji w zakresie czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego oraz warunki pracy na użytek przy­szłych kontroli.
12 — Konserwacja
Przed zdjęciem panelu wentylatora należy zawsze wyłączyć agregat przy użyciu głównego wyłącznika.
Ciśnienie wewnętrzne oraz temperatura powierzchni w urządzeniu są niebezpieczne i mogą spowodować trwałe obrażenia. Osoby wykonujące konserwację oraz instalację muszą być przeszkolone i wyposażone w odpowiednie narzę­dzia. Temperatura przewodów rurowych może prze­kroczyć 100°C i może spowodować poważne oparzenia.
jest bardzo głośna i pobiera bardzo
W takiej sytuacji należy natychmiast wyłą-
powinno wskazy-
ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnie-
sygnalizować wzrost ciśnienia.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe w celu zapewnienia niezawodności układu, stosownie do wymogów przepisów lokalnych W celu uniknięcia problemów związanych z układem zaleca się wykonywanie następującej konserwacji okresowej:
• Sprawdzić, czy urządzenia zabezpieczające są spraw-
ne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny z po-
przednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i wa­runkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryczne są
w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać agregat w czystości oraz sprawdzić, czy
na komponentach agregatu, rurkach i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi do ich utleniania.
Drożność skraplacza musi być sprawdzana co najmniej raz w roku i w razie konieczności należy go wyczyścić. Dostęp do wnętrza skraplacza można uzyskać po zdjęciu panelu wentylatora. Zanieczyszczenia zbierają się ra­czej na zewnętrznej stronie skraplacza mikrokanałowego dlatego są one łatwiejsze do wyczyszczenia w porów­naniu do skraplacza lamelowego.
-
• Przed zdjęciem jakiegokolwiek panelu z agregatu
skraplającego należy wyłączyć go przy użyciu głów­nego wyłącznika.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście, włókna
itp. przy użyciu odkurzacza wyposażonego w szczot­kę lub inną miękką nakładkę. Można również prze­dmuchać skraplacz przy użyciu sprężonego powie­trza, od środka na zewnątrz, a następnie wyczyścić miękką szczotką. Nie używać szczotek drucianych. Nie uderzać ani nie skrobać skraplacza lancą ssącą lub sprężonego powietrza.
W przypadku konieczności otwarcia układu chłodni­czego należy go przepłukać suchym powietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci oraz zainstalować nowy ltr odwadniacz. W przypadku konieczności usunięcia czynnika chłodniczego należy to zrobić w taki sposób, aby nie przedostał się on do otoczenia.
13 — Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać numer modelu i numer seryjny. Gwarancja na produkt może zostać unieważniona w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
-
• Modykacje zewnętrzne; w szczególności wiercenie,
spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub nieuszczelniona
(np. niezaślepione przyłącza).
• Rdza, woda lub barwnik do wykr ywania nieszczelno-
ści wewnątrz sprężarki.
• Użycie cz ynnika chłodniczego lub środka smarujące
go niezatwierdzonego przez rmę Danfoss.
• Zauważone zostaną odstępstwa od zaleceń dotyczą
cych instalacji, zastosowania i konserwacji.
-
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w stree zagrożonej wybuchem.
-
• Niedołączenie numeru modelu lub numeru seryjnego
do zgłoszenia reklamacji.
14 — Utylizacja
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie recyklingu agregatów skraplających i oleju zostało zlecone specjalistycznej rmie i prze­prowadzone
na jej terenie.
-
-
17FRCC.EI.026.A5.49 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrukcje
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
21
22
-K1
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
2 43
BUBNBN
BN
BN
PE
-X1
M
1~
-M2
-S1*
BK BN
1
2
1
-E1
BU
N2 5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
BK
N1
-C3
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1*
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
-C2
-C1
-R1
BN
BU
5
2
1
44
5
-K2
BLBKBR
-F4
OP-.......AJW05G
OP-......SCW05G
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
OP-......FHW05G
6,7AOP-MSHM018SCW05G
OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
7,9A
10A 11A 17A
13A 15A
OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G
OP-MSHM024AJW05G 10A
-F2
24A
Kod G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
-C2
13
13
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Kod G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-S1*
-B1*
P
12PE
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
Legenda BK czarny BU niebieski BN brązowy GY szary RD czerwony WH biały
18 FRCC.EI.026.A5.49 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
A1* Przekaźnik nadzoru napięcia (opcja) B1* Regulator prędkości wentylatora (opcja) B2 Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia C1 Kondensator pracy (sprężarka) C2 Kondensator rozruchowy (sprężarka) C3 Kondensator pracy (wentylator) E1 Grzałka karteru sprężarki F1, F3 Bezpiecznik (obwód sterowania) F2 Przekaźnik przeciążeniowy
F4 Zabezpieczenie termiczne sprężarki M1 Sprężarka M2 Silnik wentylatora K1 Stycznik K2 Przekaźnik rozruchowy R1 Rezystor upływowy S1* Termostat komorowy (opcja)
X1 Zaciski * Opcja (usunąć mostek)
Instrukcje
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Kod G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Kod E : OP-MSUM068 - 080
Legenda BK czarny BU niebieski BN brązowy GY szary RD czerwony WH biały
A1* Przekaźnik nadzoru napięcia (opcja) B1* Regulator prędkości wentylatora (opcja) B2 Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia C1 Kondensator pracy (sprężarka) C2 Kondensator rozruchowy (sprężarka) C3 Kondensator pracy (wentylator) E1 Grzałka karteru sprężarki F1, F3 Bezpiecznik (obwód sterowania) F2 Przekaźnik przeciążeniowy
F4 Zabezpieczenie termiczne sprężarki M1 Sprężarka M2 Silnik wentylatora K1 Stycznik K2 Przekaźnik rozruchowy R1 Rezystor upływowy S1* Termostat komorowy (opcja)
X1 Zaciski * Opcja (usunąć mostek)
19FRCC.EI.026.A5.49 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrukcje
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Kod G : OP-MSUM093
Kod E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-M1
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-C3
-E1
1
-M2
2
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Legenda BK czarny BU niebieski BN brązowy GY szary RD czerwony WH biały
20
A1* Przekaźnik nadzoru napięcia (opcja) B1* Regulator prędkości wentylatora (opcja) B2 Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia C3 Kondensator pracy (wentylator) E1 Grzałka karteru sprężarki F1, F3 Bezpiecznik (obwód sterowania) F2 Przekaźnik przeciążeniowy F4 Zabezpieczenie termiczne sprężarki
FRCC.EI.026.A5.49 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
M1 Sprężarka M2 Silnik wentylatora K1 Stycznik K2 Przekaźnik rozruchowy R1 Rezystor upływowy S1* Termostat komorowy (opcja)
X1 Zaciski * Opcja (usunąć mostek)
Instrukcje
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Kod E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legenda BK czarny BU niebieski BN brązowy GY szary RD czerwony WH biały
A1* Przekaźnik nadzoru napięcia (opcja) B1* Regulator prędkości wentylatora (opcja) B2 Presostat wysokiego i niskiego ciśnienia C1 Kondensator pracy (sprężarka) C2 Kondensator rozruchowy (sprężarka) C3 Kondensator pracy (wentylator) E1 Grzałka karteru sprężarki F1, F3 Bezpiecznik (obwód sterowania) F2 Przekaźnik przeciążeniowy
FRCC.EI.026.A5.49 — September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors — DSS — 09/14
F4 Zabezpieczenie termiczne sprężarki M1 Sprężarka M2 Silnik wentylatora K1 Stycznik K2 Przekaźnik rozruchowy R1 Rezystor upływowy S1* Termostat komorowy (opcja)
X1 Zaciski * Opcja (usunąć mostek)
118UXXXX
INSTRUCCIONES
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modelo. B: Código. C
: Aplicación e ínidce de protección.
D: Refrigerante. E: Presión de servicio de la carcasa. F: Tensión de alimentación, intensidad a rotor
bloqueado (LRA) y máxima intensidad en funcionamiento continuo (MCC).
G: Número de serie y código de barras.
Ilustración 2
H
I
J
H: Conexiones de entrada de cables. I: Conexión de aspiración. J: Conexión de la línea de líquido. K: Intercambiador de calor de microcanales.
Ilustración 3
Tornillos de montaje (no suministrados)
N
M
K
Ilustración 1: Distancias de montaje mínimas
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
La instalación y el mantenimiento de la unidad condensadora deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personal cualicado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en servicio, mantenimiento y servicio técnico.
El uso de la unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo para los nes para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN378 (o cualquier otro reglamento local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tan­to, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” para obtener más infor­mación.
Manipule la unidad condensadora con pre­caución y en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
O
O
[mm]
1 – Introducción
Estas instrucciones pertenecen a las unidades conden­sadoras Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (para refrigerantes R-507A, R-404A, R-134a y R-22), di­señadas para sistemas de refrigeración. Incluyen la in­formación necesaria para garantizar la seguridad y el
uso correcto del producto.
Estas unidades condensadoras incluyen los siguientes componentes:
• Compresor scroll/alternativo.
• Intercambiador de calor de microcanales.
• Presostatos dobles.
• Válvulas de servicio (líneas de aspiración y líquido).
• Carcasa hermética.
• Filtro secador.
• Resistencia de cárter para el compresor.
• Recipiente con válvula de cierre.
• Visor de líquido.
• Relé de secuencia de fases (
• Panel eléctrico totalmente precableado (incluye in­terruptor principal, contactor para compresor y relé de sobrecarga).
2 – Manipulación y almacenamiento
• Se recomienda no abrir el embalaje hasta que la uni­dad se encuentre en el lugar en el que se vaya a pro­ceder a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje admite el uso de una carretilla elevadora o una transpaleta para su manipulación. Use siempre equipos de ele vación adecuados y seguros.
• Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35 °C y 50 °C.
compresor scroll).
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo.
• Tras desembalar la unidad, compruebe que no falte ningún componente y que no presente daños.
3 – Medidas a adoptar de cara a la instalación
No realice ningún tipo de soldadura mientras la uni-
dad condensadora se encuentre presurizada.
No coloque nunca la unidad en una atmósfera de
carácter inamable.
Coloque la unidad de forma que no obstruya u obs­taculice vías de paso, puertas, ventanas u otros ele­mentos similares.
• Asegúrese de que exista espacio suciente alrededor
de la unidad para permitir la circulación del aire y la aper­tura
de las puertas. Consulte la ilustración 1 para co-
nocer las distancias mínimas con respecto a las paredes.
• No instale la unidad en ubicaciones en las que se vea
expuesta a la luz solar directa a diario durante perío dos prolongados.
• No instale la unidad en atmósferas de carácter agre
sivo o polvoriento.
• Disponga una supercie de cimentación horizontal
(con una pendiente inferior a 3°), robusta y estable que sirva para soportar el peso del conjunto de la unidad y eliminar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe su
perar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación sea
compatible con los requisitos de la unidad (consulte
­la placa de características).
• La instalación de unidades destinadas al uso con re­frigerantes HFC requiere del empleo de equipos di­señados especícamente para tales refrigerantes y que no hayan permanecido en contacto con refrige­rantes CFC o HCFC.
• Use tubos de cobre para refrigeración limpios y des­hidratados y aleaciones de plata como material de soldadura.
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• La tubería de aspiración conectada al compresor debe ser exible en las 3 dimensiones para amorti­guar las vibraciones. Además, la tubería debe dispo­nerse de tal forma que el retorno de aceite hacia el compresor esté garantizado y que el riesgo de que se produzcan golpes de líquido en el compresor se elimine.
4 – Instalación
• La instalación en la que se coloque la unidad con­densadora debe cumplir los requisitos de la Directi­va 97/23/CE de equipos a presión (DEP). En sí, la uni­dad condensadora no tiene la consideración de “unidad” en el campo de aplicación de dicha directiva.
• La unidad se debe instalar de forma segura en un soporte estable y rígido al que se deberá jar desde
­un principio. Consulte la ilustración 2.
Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas
-
de caucho o elementos que amortigüen las vibra­ciones (no se incluyen entre los componentes su­ministrados).
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para
­evitar que el aceite sufra contaminación como resul-
tado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practique oricios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control ne
22
FRCC.EI.026.A5.05 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrucciones
cesarios. Retire la válvula interna cuando use el puer-
to Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar la tubería de aspiración hasta la entrada del compresor empleando material aislante con un espesor de 19 mm.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Esto
podría dar lugar a incendios o explosiones.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas en todo el sistema.
• La presión de prueba máxima es de 32 bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una nue­va prueba de detección de fugas.
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema a una presión absoluta de 500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un ohmímetro ni conecte la alimentación al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; ello podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación principal.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación no pueda encenderse durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico para obtener más infor­mación sobre las conexiones eléctricas.
• Compruebe que la fuente de alimentación sea com­patible con las características de la unidad y que ofrezca un suministro estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Calcule las dimensiones de los cables de la fuente de alimentación en función de la tensión y la corriente de la unidad.
• Proteja la fuente de alimentación y asegúrese de que disponga de una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la fuente de alimentación de acuerdo con las normas locales y los requisitos legales vigentes. La unidad está equipada con presostatos de alta y baja
• presión que interrumpen directamente el suministro eléctrico del compresor al activarse. Los parámetros de desconexión por alta y baja presión deben ser ajus tados por el instalador considerando el modelo del compresor, el refrigerante y la aplicación. Las unidades con compresores MLZ, LLZ y NTZ de Danfoss también están equipadas con relé de secuencia de fases como medida de protección contra la pérdida, el error de secuencia y la asimetría de fases, así como frente a efectos de subtensión y sobretensión.
En el caso de las unidades con compresor scroll trifási- co, se deberá respetar la secuencia de fases correcta a n de que el compresor gire en el sentido apropiado.
• Emplee un medidor de fases para establecer el orden de las fases de línea (L1, L2 y L3).
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los terminales T1, T2 y T3 del interruptor principal, respectivamente.
8 – Llenado del sistema
• Utilice los equipos de protección oportunos, como gafas y guantes de seguridad.
• No ponga en marcha el compresor en condiciones de vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Antes de cargar el refrigerante, compruebe que el nivel de aceite se encuentre entre las marcas “¼” y “¾” del visor de aceite del compresor. Si es necesario añadir aceite, consulte la etiqueta del compresor para conocer el tipo de aceite que debe emplearse.
• Utilice exclusivamente el refrigerante para el que se haya diseñado la unidad.
• Llene el condensador o el recipiente de líquido con refrigerante líquido. Asegúrese de que la carga del sistema tenga lugar paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4-5 bar (en el caso de los refrigeran­tes R-404A/R-507A y R-22) o aprox. 2 bar (en el caso del refrigerante R-134a).
• No introduzca refrigerante líquido a través de la línea de aspiración.
• Se prohíbe la mezcla de aditivos con el aceite y/o el refrigerante.
• La carga restante se efectuará hasta que la instala­ción alcance las condiciones de funcionamiento no­minales y estas se mantengan estables.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
9 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como presosta­tos de seguridad o válvulas mecánicas de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito gene­ral y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcio­nen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen la pre­sión de servicio máxima de los componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas se
encuentren bien jadas y cumplan las normas locales. Si es preciso el uso de una resistencia de cárter, esta de-
berá energizarse, al menos, 12horas antes de la puesta en marcha inicial y cualquier puesta en marcha que ten ga lugar tras un período prolongado de inactividad.
10 – Arranque
• No arranque la unidad sin haber cargado antes el
refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en posi-
ción de apertura. Consulte la ilustración 3.
• Compruebe que la unidad y la fuente de alimenta-
ción sean compatibles.
• Compruebe que la resistencia de cárter se encuentre
en funcionamiento.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libremente.
• Compruebe que se haya retirado la chapa de protec-
ción de la parte posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inme-
diato. Si el compresor no se pone en marcha, com­pruebe que los cables sean adecuados, así como la tensión en los terminales y la secuencia de fases.
• El giro en sentido inverso de un compresor trifásico
se puede detectar a través de los siguientes sínto­mas: la unidad no se pone en marcha, no se acumula presión en el compresor, el nivel de ruido es anor­malmente alto o el consumo de potencia es anor­malmente bajo. Si detecta alguno de dichos sínto­mas, detenga la unidad de manera inmediata y conecte correctamente las fases a sus terminales co­rrespondientes.
• Si la dirección de rotación es correcta, el manómetro
­de baja presión deberá indicar una disminución de la
presión y el manómetro de alta presión deberá indicar un aumento de presión.
11 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe el sentido de giro del ventilador. Debe circular aire desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspira­ción para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido.
• Si la unidad incorpora un visor de líquido, controle el nivel de aceite durante la puesta en marcha y el fun­cionamiento para conrmar que permanece dentro del rango visible.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la im­plantación de medidas correctoras (como la instala­ción de abrazaderas).
• Si es necesario, se puede agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos del com­presor como sea posible). El compresor debe perma­necer en funcionamiento durante este proceso.
• No sobrecargue el sistema.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
12 – Mantenimiento
Desconecte siempre la unidad utilizando el inte-
rruptor principal antes de desmontar el panel del ventilador.
Las presiones internas y las temperaturas super­ciales de la unidad son peligrosas y pueden dar lugar a lesiones permanentes. Los técnicos de mantenimiento y los instaladores de­ben disponer de la formación y las herramientas apro­piadas. La temperatura de los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Asegúrese de que se realicen las inspecciones de servicio periódicas necesarias para garantizar la abili­dad del sistema, de acuerdo con lo dispuesto en la le­gislación local vigente. Para evitar que se produzcan problemas en el sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes operacio­nes de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad fun-
cionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del compresor.
-
• Conrmar que el sistema funcione de modo cohe-
rente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas se
encuentren correctamente jadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la ausencia
de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas de la misma.
El condensador se debe revisar al menos una vez al año para detectar posibles obstrucciones y proceder a su limpieza, si es necesario. Se puede acceder a la parte interna del condensador a través del panel del ventila­dor. La suciedad tiende a acumularse en la supercie de los serpentines de los microcanales en lugar de en su interior, lo que facilita su limpieza en comparación con los serpentines de tubo y aletas.
• Desconecte la unidad condensadora utilizando el
interruptor principal antes de desmontar cualquier panel de la misma.
• Elimine la suciedad, las hojas, las bras, etc., de las
supercies empleando una aspiradora a la que se haya acoplado un cepillo u otro accesorio suave. También puede realizar un soplado con aire compri­mido a través del serpentín (desde su parte interior hacia su parte exterior) y cepillarlo con un cepillo de cerdas blandas. No use cepillos de alambre. No gol­pee ni raye el serpentín con el tubo de vacío o la bo­quilla de aire.
Si se ha abierto el sistema de refrigerante, este deberá recorrerse con aire seco o nitrógeno para eliminar la humedad; asimismo, se deberá instalar un nuevo ltro secador. Si es necesario evacuar el refri­gerante, esta operación se deberá realizar de manera que ninguna fracción de aquel pueda escapar a la atmósfera.
13 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modicaciones externas; en particular, perforacio-
nes, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin
los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fu-
gas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no homologado
por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instruccio-
nes recomendadas para su instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas de carácter explosivo.
• Omisión del número de modelo o el número de serie
en la reclamación bajo garantía.
14 – Eliminación
Danfoss recomienda que las unidades con­densadoras y el aceite empleado para su fun­cionamiento sean reciclados por una empre­sa gestora autorizada y en sus instalaciones.
23FRCC.EI.026.A5.05 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrucciones
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Código G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Código G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
leyenda BK negro BU azul BN marrón GY gris RD rojo WH blanco
A1* Relé de tensión (opcional) B1* Controlador velocidad del ventilador (opcional) B2 Presostato de alta & de baja presión C1 Condensador de funcionamiento (compresor) C2 Condensador de arranque (compresor) C3 Condensador de funcionamiento (ventilador) E1 Resistencia del cárter F1, F3 Fusible (circuito de control) F2 Relé de sobrecarga
F4 Compresor protector térmico M1 Compresor M2 Motor del ventilador K1 Contactor K2 Relé de arranque R1 Resistencia de absorción S1* Termostato ambiente (opcional) X1 Terminales * Opción (quitar el puente)
24 FRCC.EI.026.A5.05 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrucciones
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Código G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
PE
2
BN
-R1
-C1
-M1
6
56341
BU
BK
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
BN
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Código G : OP-MSUM068 - 080
leyenda BK negro BU azul BN marrón GY gris RD rojo WH blanco
A1* Relé de tensión (opcional) B1* Controlador velocidad del ventilador (opcional) B2 Presostato de alta & de baja presión C1 Condensador de funcionamiento (compresor) C2 Condensador de arranque (compresor) C3 Condensador de funcionamiento (ventilador) E1 Resistencia del cárter F1, F3 Fusible (circuito de control) F2 Relé de sobrecarga
F4 Compresor protector térmico M1 Compresor M2 Motor del ventilador K1 Contactor K2 Relé de arranque R1 Resistencia de absorción S1* Termostato ambiente (opcional) X1 Terminales * Opción (quitar el puente)
25FRCC.EI.026.A5.05 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instrucciones
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Código G : OP-MSUM093
Código E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1
SM500
L2 L3
12345
-K1
-F2
xxA
-F1
BNBKGY
1234567
BU
8
-X1
L1 L2 PEL3 N
-M1
PE
2
6
56341
BKGYBN
M
3~
380-400V3N~/50Hz
-F3
3A
1
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
BK
-X1
P N
16 18 15
2 43
PE
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
P<
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
A1* Relé de tensión (opcional) B1* Controlador velocidad del ventilador (opcional) B2 Presostato de alta & de baja presión C3 Condensador de funcionamiento (ventilador) E1 Resistencia del cárter F1, F3 Fusible (circuito de control) F2 Relé de sobrecarga F4 Compresor protector térmico
leyenda BK negro BU azul BN marrón GY gris RD rojo WH blanco
26 FRCC.EI.026.A5.05 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
M1 Compresor M2 Motor del ventilador K1 Contactor K2 Relé de arranque R1 Resistencia de absorción S1* Termostato ambiente (opcional) X1 Terminales * Opción (quitar el puente)
Instrucciones
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Código E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
leyenda BK negro BU azul BN marrón GY gris RD rojo WH blanco
FRCC.EI.026.A5.05 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* Relé de tensión (opcional) B1* Controlador velocidad del ventilador (opcional) B2 Presostato de alta & de baja presión C1 Condensador de funcionamiento (compresor) C2 Condensador de arranque (compresor) C3 Condensador de funcionamiento (ventilador) E1 Resistencia del cárter F1, F3 Fusible (circuito de control) F2 Relé de sobrecarga
F4 Compresor protector térmico M1 Compresor M2 Motor del ventilador K1 Contactor K2 Relé de arranque R1 Resistencia de absorción S1* Termostato ambiente (opcional) X1 Terminales * Opción (quitar el puente)
118UXXXX
INSTRUKTIONEN
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung, Schutz D: Kältemittel E: Zul. Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
Bild 2
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verüssigungssät­ze der Produktreihe Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/ MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) für Kältean lagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verüssigungssatz enthält Folgendes:
• Scroll-/Hubkolbenverdichter
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Doppeldruckschalter
• Serviceventile Saug/Flüssigkeit
• Robustes, wetterfestes Gehäuse
• Filtertrockner
• Kurbelwannenheizung für Verdichter
• Sammler mit Absperrventil
• Schauglas
• Phasenfolgerelais (Scrollverdichter)
• Vollständig vorverdrahtete Schalttafel (einschließ­lich Hauptschalter, Verdichterschütz, Überlastrelais)
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am endgül­tigen Montageort zu önen.
• Handhaben Sie das Gerät peglich. Die Verpackung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder -hub­wagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verüssigungssatz darf nur aufrecht stehend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35°C bis 50°C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der Verüssigungssatz vollständig und unbeschädigt ist.
H
I
J
H: Kabeleinführungen I: Saugleitungsanschluss J: Flüssigkeitsleitungsanschluss K: Microchannel-Wärmeübertrager
Bild 3
Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation Nicht löten, solange die Verüssigereinheit unter
Druck steht.
-
Stellen Sie den Verüssigungssatz niemals in einer
explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verüssi-
gungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Ver­üssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen önen lassen. Die Min destabstände zu den Wänden entnehmen Sie Bild1.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT an Or­ten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausge­setzt sind.
• Installieren Sie den Verüssigungssatz NICHT in ag­gressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verüssigungssatz auf einer horizon­talen Fläche (mit weniger als 3Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten Verüssi­gungssatzes tragen zu können, und stabil genug sein, um Vibrationen und Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan nung den Motoreigenschaften des Verüssigungs­satzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verüssi gungssätze für HFKW-Kältemittel nur Teile, die spezi­ell für HFKW-Kältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Käl temitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und Silberlot.
N
M
K
Bild 1: Mindestmontageabstände
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Montage und Wartung der Verüssigungssätze sollten
ausschließlich qualiziertem Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Der Verüssigungssatz darf nur für den vorgese­henen Zweck und im entsprechenden Anwendungs­bereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verüssigungssatz mit gas­förmigem Sticksto gefüllt, der unter einem Druck von 1bar steht. In diesem Zustand darf der Verüs­sigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert gebracht werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenbauteile.
• Die an den Verdichter angeschlossenen Saugleitun­gen müssen in alle 3 Dimensionen exibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum Ver­dichter sichergestellt ist und dass das Risiko von sigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verüssigungssatz eingebaut wird, muss der Druckgeräterichtlinie (DGRL) Nr.
-
97/23/EG entsprechen. Der Verüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Die Einheit muss von Beginn an sicher installiert sein und auf festem Boden stehen. Siehe Abb. 2
• Es wird empfohlen, den Verüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Lassen Sie die Sticksto-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrlei­tungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Boh­ren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt
-
werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Ver­wenden Sie nur modernste Lötverfahren und lüften
-
Sie die Rohrleitungen mit gasförmigem Sticksto.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver-
-
wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichter­eintritt mit einer 19mm dicken Isolierung zu dämmen.
O
O
[mm]
Flüs-
28
FRCC.EI.026.A5.03 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktionen
5. Lecksuche Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauersto oder
trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbsto.
• Überprüfen Sie die gesamte Anlage auf Dichtheit.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 32 bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuie­rung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Meg­ohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Ver­dichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und tren­nen Sie den Verüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung wäh­rend der Installation nicht eingeschaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezischen Normen und Vorschriften für Verüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entneh­men Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verüssigungssatzes ent­spricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungska­bel gemäß der für den Verüssigungssatz vorgege­bene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes entsprechen.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Spannungsver­sorgung des Verdichters sofort unterbrechen. Para­meter für Hoch- und Niederdruckbegrenzungen müssen durch den Installateur vorgenommen wer­den, unter Berücksichtigung von Verdichtermodell, Kältemittel und Anwendungsbereich. Produkte mit Danfoss MLZ-, LLZ- und NTZ-Verdichtern sind auch mit Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Produkt gegen Phasenverlust/falsche Phasenfolge/Asymme­trie und Über-/Unterspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter (OP­SMLZxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasensequenz für die Drehrichtung des Verdichters beachtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Phasen messer, um die Phasenreihenfolge der Leitungspha­sen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2 und T3 an.
8. Füllen der Anlage
• Tragen Sie Schutzkleidung wie z.B. eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausge­schaltet ist und nicht plötzlich auspringt.
• Vor dem Auswechseln des Kältemittels muss sicher­gestellt sein, dass das Ölniveau im Schauglas des Verdichters zwischen ¼ und ¾ liegt. Sollte zusätzlich Öl benötigt werden, entnehmen Sie die nötigen In­formationen über das erforderliche Öl bitte dem Ta­penschild des Verdichters.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf das der Verüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das üssige Kältemittel in den Verüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei R404A / R507A und auf ca. 2bar bei R134a).
• Das Kältemittel darf nicht in die Saugleitung gelangen.
• Dem Öl/Kältemittel dürfen keine Zusätze beige­mischt werden.
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Installation beim Betrieb einen stabilen Nennzustand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den Kreis­lauf angeschlossen.
9. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und lan-
desspezischen Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrichtungen funktions­tüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Hoch-
druckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht über­schreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche elektrischen Anschlüsse ordnungsgemäß befestigt sind und den Vorschriften Ihres Landes entsprechen.
• Wenn eine Kurbelwannenheizung erforderlich ist, muss diese mindestens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnahme der Anlage eingeschaltet werden. Dies gilt auch vor einer erneuten Inbetriebnahme nach einer längeren Stillstandszeit.
10. Inbetriebnahme
• ttel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geönet sein. Siehe Abb. 3.
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versorgungs­spannung mit dem erforderlichen Wert für den Ver­üssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob die Kurbelwannenheizung funk tioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rückseite des Verüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch- und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verüssigungssatz ein. Der Verüs sigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdich­ter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegenrich tung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen er­kennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen ho hen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Ver­dichters ist ungewöhnlich gering. Bei falscher Dreh­richtung des Verdichters muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um die Leitungsphasen an die korrekten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Niederdruckan zeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinken­der Druck abzulesen – und an der Hochdruckanzei­ge bzw. am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
11. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
-
Luft muss vom Verüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des Be­triebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige Vibra­tionen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z.B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmögli­chem Abstand zum Verdichter üssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvor­gangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Über füllen Sie die Anlage nicht.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installati­on hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemit­tels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
12. Wartung Schalten Sie den Verüssigungssatz immer mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür önen.
Der in der Anlage herrschende Druck und die Ober­ächentemperatur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C überschreiten und schwere Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Serviceinspek­tionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchge­führt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anla­ge zu gewährleisten. Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten emp­fohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrich-
tungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß ein­gestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage vor-
handen sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungsunterla-
gen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüs-
se noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verüssigungssatz sauber
ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bau­teile des Verüssigungssatzes, die Rohre und die trischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation sind
­Der Verüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf
Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt wer den. Ins Innere des Verüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel-Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Kupferrohr-Lamellen verüssiger.
-
• Schalten Sie den Verüssigungssatz mit dem Haupt-
schalter aus, bevor Sie ein Panel der Einheit entfernen.
• Entfernen Sie oberächlichen Schmutz, Blätter, Fa-
sern usw. mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz
-
bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer wei-
-
chen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Draht­bürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
Falls der Kältemittelkreislauf geönet wurde, muss die
­Anlage mit trockener Luft oder Sticksto „gespült“ wer-
den, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden. Falls eine Evakuierung des Kälte­mittels erforderlich sein sollte, muss diese so vorge­nommen werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt entweicht.
13. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnungen- und Seriennummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in fol­genden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Önung des Verdichters/Rückgabe eines unversie-
gelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbsto zur Lecksuche im Inneren
des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen
Kältemittels oder Schmierstoes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Instal-
lation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
• Keine Angabe der Modell- oder Seriennummer bei
der Geltendmachung des Garantieanspruchs.
14. Entsorgung Danfoss empehlt die Entsorgung der Ver-
üssigungssätze und des Öls durch ein ent­sprechend qualiziertes Unternehmen am Standort der Anlage.
elek-
.
-
-
29FRCC.EI.026.A5.03 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktionen
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G: OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G: OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
5
5
2
-R1
44
1
-C1
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legende BK schwarz BU blau BN braun GY grey RD rot WH weiss
A1* Spannungsrelais (optional) B1* Lüfterdrehzahlregler (optional) B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter C1 Betriebskondensator (Verdichter) C2 Anlaufkondensator (Verdichter) C3 Betriebskondensator (Lufter) E1 Kurbelwannenheizung F1, F3 Sicherung (Steuerkreis) F2 Überlastrelais
F4 Kompressor Wicklungsschutz M1 Verdichter M2 Lüftermotor K1 Schütz K2 Anlaufrelais R1 Löschwiderstand S1* Room thermostat (option) X1 Reihenklemmen * Option (Brücke entfernen)
30 FRCC.EI.026.A5.03 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktionen
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G: OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G: OP-MSUM068 - 080
Legende BK schwarz BU blau BN braun GY grey RD rot WH weiss
A1* Spannungsrelais (optional) B1* Lüfterdrehzahlregler (optional) B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter C1 Betriebskondensator (Verdichter) C2 Anlaufkondensator (Verdichter) C3 Betriebskondensator (Lufter) E1 Kurbelwannenheizung F1, F3 Sicherung (Steuerkreis) F2 Überlastrelais
F4 Kompressor Wicklungsschutz M1 Verdichter M2 Lüftermotor K1 Schütz K2 Anlaufrelais R1 Löschwiderstand S1* Room thermostat (option) X1 Reihenklemmen * Option (Brücke entfernen)
31FRCC.EI.026.A5.03 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktionen
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Code G: OP-MSUM093
Code E: OP-LSHM048-068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
-M1
L1 L2 PEL3 N
-X1
380-400V3N~/50Hz
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
3A
1
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Legende BK schwarz BU blau BN braun GY grey RD rot WH weiss
32 FRCC.EI.026.A5.03 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
A1* Spannungsrelais (optional) B1* Lüfterdrehzahlregler (optional) B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter C1 Betriebskondensator (Verdichter) C2 Anlaufkondensator (Verdichter) C3 Betriebskondensator (Lufter) E1 Kurbelwannenheizung F1, F3 Sicherung (Steuerkreis) F2 Überlastrelais
F4 Kompressor Wicklungsschutz M1 Verdichter M2 Lüftermotor K1 Schütz K2 Anlaufrelais R1 Löschwiderstand S1* Room thermostat (option) X1 Reihenklemmen * Option (Brücke entfernen)
Instruktionen
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Code E: OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legende BK schwarz BU blau BN braun GY grey RD rot WH weiss
FRCC.EI.026.A5.03 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* Spannungsrelais (optional) B1* Lüfterdrehzahlregler (optional) B2 Hochdruckschalter & Niederdruckschalter C1 Betriebskondensator (Verdichter) C2 Anlaufkondensator (Verdichter) C3 Betriebskondensator (Lufter) E1 Kurbelwannenheizung F1, F3 Sicherung (Steuerkreis) F2 Überlastrelais
F4 Kompressor Wicklungsschutz M1 Verdichter M2 Lüftermotor K1 Schütz K2 Anlaufrelais R1 Löschwiderstand S1* Room thermostat (option) X1 Reihenklemmen * Option (Brücke entfernen)
118UXXXX
VEJLEDNING
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model B: Bestillingsnummer C: Applikation, Beskyttelse D: Kølemiddel E
: Arbejdstrykområde i huset
F: Forsyningsspænding, LRA
(Locked Rotor Ampere), MCC (Maximum Current Consumption)
G: Serienummer og stregkode
Billede2
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma TM Slim Pack­kondenseringsaggregaterne OP-LSHM/MSUM/ MSHM (R507A, R404A, R134a, R22), der bruges til køleanlæg. Vejledningen indeholder oplys­ninger om sikkerhed og korrekt anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregatet indeholder følgende:
Scroll-/stempelkompressor
• mikrokanal-kondensator
• dobbelte dierentrykspressostater
• serviceventiler, suge/væskeledninger
• robust, vejrbestandigt hus
• tørrelter
• krumtaphusvarmelegeme til kompressor
• receiver med stopventil
• skueglas.
Fasesekvensrelæ (
Scrollkompressor)
• Fuldt fortrådet elektrisk panel (herunder hovedkontakt, kompressorkontaktor, overbelastningsrelæ)
2 – Håndtering og opbevaring
• Det anbefales ikke at åbne emballagen, før aggrega­tet
er fremme ved dets endelige installationssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. ballagen muliggør anvendelse af gaeltruck pallevogn. Anvend egnet og sikkert løftegrej.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares og transporteres i opret stilling.
• Kondenseringsaggregatet skal opbevares ved mellem -35°C og 50°C.
• Kondenseringsaggregatet og emballagen må ikke
Em-
eller
K
H
I
J
H: Kabelindføringer I: Sugerør J: Væskerør K: Microkanal-kondensator
Billede3
Montagebolte (medfølger ikke)
udsættes for regn eller korroderende atmosfærer.
• Efter udpakningen skal du kontrollere, at aggre­gatet er helt og ubeskadiget.
3 – Forholdsregler ved installationen
Undlad lodning, så længe kondenseringsaggre-
gatet er under tryk.
Aggregatet må aldrig anvendes i en brandbar
atmosfære.
Placér aggregatet, så det ikke blokerer trakveje,
døre, vinduer o.l.
• Sørg for, at der er tilstrækkelig plads omkring aggre­gatet,
til at luften kan cirkulere og døre kan
Se billede1 for minimumsafstanden til vægge.
• Installér ikke aggregatet på steder, der dagligt udsættes for sollys i længere tidsrum.
• Installér ikke aggregatet i aggressive og støvede omgivelser.
• Installér aggregatet på et underlag med en vand­ret overade (< 3° hældning), som er stærkt og stabilt nok til at bære aggregatets samlede vægt og eliminere vibration og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke over­stige 50°C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til konden­seringsaggregatets specikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater til HFC-kølemidler monteres, skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt HFC-kø lemidler, og som aldrig har været anvendt til CFC­eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob berrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
åbnes.
N
M
Billede1: Mindste monteringsafstande
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet personale. Følg denne vejledning og almindelig køleteknisk praksis i forbindelse med montering, idriftsættelse, vedligeholdelse og servicering.
Kondenseringsaggregatet må kun anvendes til det/de formål, det er beregnet til, og inden for dets anvendelsesområde.
EN 378 (og andre gældende sikkerheds­bestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et nitrogengastryk (1 bar) og kan derfor ikke umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «Monter­ing» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal stå opret og håndteres med forsigtighed (maks. hældn­ingsvinkel fra vertikal: 15°).
• Sugeledningen, som er forbundet med kompres­soren, skal være eksibel i tre dimensioner for at kunne dæmpe vibrationerne. Derudover skal rør føringen sikre olieretur til kompressoren og eli­minere væskeslag i kompressoren.
4 – Installation
• Den installation, som kondenseringsaggregatet mon­teres
i, skal være i overensstemmelse med Trykud­styrsdirektivet (PED) nr. 97/23/EF. Kondenserings­aggregatet er ikke i sig selv omfattet af direktivet.
• Aggregatet skal være sikkert monteret i et stabilt og fast ophæng og fastgjort fra starten. Se billede2.
Det anbefales at montere aggregatet på gummi-
fødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som muligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend altid de sidste nye teknikker, og udluft rørene med en nitrogengasgennemstrømning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og styreanord­ninger. Når schrader-porten anvendes til dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
-
• Det anbefales at isolere sugerøret til kompresso­rens sugeside med 19mm tyk isolering.
-
O
O
[mm]
-
FRCC.EI.026.A5.01 © Danfoss Commercial Compressors 09/1434
Instruktion
5 – Lækregistrering
Kredsløbet må aldrig tryksættes med oxygen eller
tør luft. Dette kan medføre brand eller eksplosion.
• Anvend ikke farvestoer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 32bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres, og læksøgningen skal gentages.
6 – Vakuumtørring
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsugning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj­trykssiden.
• Vakuumer anlægget til et absolut tryk på 500μm Hg (0,67mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller sluttes strøm til kompressoren, mens den er under vakuum, da dette kan forårsage indvendige skader.
7 – Elektriske tilslutninger
• Sluk og isoler hovedstrømforsyningen.
• Kontrollér, at strømforsyningen ikke kan tilsluttes under montagen.
• Alle elektriske komponenter skal vælges i over­ensstemmelse med lokale standarder og kon­denseringsaggregatets krav.
• Se eldiagrammet for oplysninger om elektrisk til­slutning.
• Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til ag­gregatets specikationer, og at forsyningsspæn­dingen er stabil (mærkespænding ±10%, mær­kefrekvens ±2,5Hz)
• Dimensionér forsyningskablerne efter aggregatets data for spænding og strøm.
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at den er korrekt jordet..
• Strømforsyningen skal etableres i overensstemmelse med lokale standarder og lovkrav.
Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater, der
straks afbryder strømforsyningen til kompres­soren, hvis de udløses. Parametre for afbrydelse ved højt og lavt tryk skal indstilles af installatø­ren under hensyntagen til kompressormodel, kølemiddel og anvendelse. Aggregater med Danfoss MLZ-, LLZ- og NTZ-kom udstyret med et fasesekvensrelæ
pressorer er også
for at beskytte aggregatet mod fasetab/-sekvens/-asymmetri og under-/overspænding.
For aggregater med en trefaset scrollkompressor skal det kontrolleres, at fasesekvensen for kompres­sorens rotationsretning er korrekt.
• Påvis fasesekvensen ved hjælp af et fasemeter, som fastslår rækkefølgen for linjefase L1, L2 og L3.
• Slut linjefaserne L1, L2 and L3 til henholdsvis klemme T1, T2 og T3.
8 – Fyldning af anlægget
• Anvend personlige værnemidler som beskyttel­sesbriller og -handsker.
• Start aldrig kompressoren under vakuum. Kom­pressoren skal være slukket.
• Inden påfyldning af kølemiddel sk al det kontrolleres, at oliestanden er mellem 1/4 og 3/4 på kompres­sorens olieskueglas. Se kompressorens typeskilt for den korrekte olietype, hvis yderligere oliepå­fyldning er nødvendig.
• Anvend kun det kølemiddel, som aggregatet er beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren eller receiveren. Påfyld kølemidlet langsomt indtil 4-5bar for R404A/R507A eller R22 og ca. 2bar for R134a.
• Undgå at sende kølemiddelvæske gennem suge­ledningen.
• Additiver må ikke iblandes olien og/eller kølemidlet.
• Den resterende påfyldning udføres, indtil installatio­nen har nået en stabilt nominel tilstand under drift.
• Efterlad aldrig fyldningscylinderen sluttet til kredsløbet.
9 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger, som f.eks. sik­kerhedspressostater og mekaniske sikkerhedsventiler som både overholder generelle og lokale bestem­melser og sikkerhedsstandarder. Sørg for, at de fun­gerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspressos­taterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger er korrekt
fastgjorte og overholder de lokale bestemmelser.
Når der anvendes et krumtaphusvarmelegeme, skal det strømføres mindst 12 timer før den første opstart og før opstart efter langvarige standsninger.
10 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne. Se billede3.
• Kontrollér, at der overensstemmelse mellem ag-
gregatet og forsyningsspændingen.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmelegemet fungerer.
• Kontrollér, at blæseren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsespladen bag på konden-
satoren er ernet.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Slut strøm til kompressoren. Den skal starte med
det samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal ledningsføringen, klemmernes spænding og fa­sesekvensen kontrolleres.
• Eventuel omvendt rotation af en trefaset kom-
pressor kan påvises ved følgende driftsmønster: Aggregatet starter ikke, kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og strømforbruget er unormalt lavt. I dette tilfælde skal aggregatet slukkes med det samme, og fa­serne sluttes til de korrekte klemmer.
• Hvis rotationsretningen er korrekt, skal lavtryks-
visningen på lavtryksmanometeret angive et fal­dende tryk, og højtryksvisningen på højtryksma­nometeret skal angive et stigende tryk.
11 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér blæserens rotationsretning. Der skal
strømme luft fra kondensatoren mod blæseren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere ri-
sikoen for væskeslag.
• Hvis et olieskueglas er monteret, skal det ved
start og under driften kontrolleres, at oliestanden forbliver synlig.
• Overhold driftsgrænserne.
• Kontrollér alle rør for unormale vibrationer. Hvis
der er bevægelser på mere end 1,5mm, skal der træes korrigerende foranstaltninger, som f.eks. montering af rørstøtter.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra
kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt væk som muligt fra kompressoren. Kompresso­ren skal køre under denne proces.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et ge-
nerelt monteringseftersyn, hvor renlighed, støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen for-
uden driftsbetingelserne. Dette anvendes som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
12 – Vedligeholdelse
Afbryd altid strømmen på hovedkontakten, før panelet til blæseren afmonteres.
Det indvendige tryk og overadetemperaturen er farlige og kan forårsage permanente skader. Servicepersonale og installatører skal have de rette kvalikationer og være i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige 100°C og kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an-
læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale
,
bestemmelser. Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales for at forhindre anlægsrelaterede problemer
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne fungerer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem­melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er rust eller oxideringer på komponenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal kontrolleres for tilstopning mindst én gang årligt og om nødvendigt.rengøres. Adgang til kondensatorens indre sker gennem blæ­serens panel. Snavs på microchannel-coils akkumu­leres som regel udvendigt og kun i mindre grad indvendigt, hvilket gør dem nemmere at rengøre end lamelcoils.
• Sluk aggregatet på hovedkontakten, før et panel afmonteres fra kondenseringsaggregatet.
• Fjern snavs på overaden, blade, bre mv. med en støvsuger, der er forsynet med en børste eller et andet blødt tilbehør. En anden mulighed er at blæse komprimeret luft gennem coilen indefra og ud og rengøre med en blød børste. Undlad at bruge en stålbørste. Undgå at lave buler eller ridser i coilen med støvsugerrøret eller luftdysen.
Hvis kølemiddelanlægget har været åbnet, skal det blæses igennem med tør luft eller nitrogen for at erne eventuel fugt, samtidig med at et nyt tørrelter skal installeres. Hvis det bliver nødvendigt at tømme anlægget for kølemiddel, skal det ske på en sådan måde, at der ikke sker udledning af kølemiddel til miljøet.
13 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer sam­men med en evt. skadesanmeldelse for dette produkt. Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfælde:
• Manglende typeskilt.
Udvendige ændringer, i særdeleshed boring, svejs­ning,
ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returneret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af læk i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel, som ikke er godkendt af Danfoss.
• Anvisningerne angående montering, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt et modelnummer eller et serienummer sammen med garantianmeldelsen.
14 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsag­gregater og kompressorolie genanvendes af en egnet virksomhed.
FRCC.EI.026.A5.01 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
35
Instruktion
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legend BK sort BU blå BN brun GY grå RD rød WH hvid
36
A1 Spændingsrelæ B1* Ventilatorhastighedsregulator (ekstraudstyr) B2 Højtrykspressostat & Lavtrykspressostat C1 Driftskondensator (Kompressor) C2 Startkondensator (Kompressor) C3 Driftskondensator (Ventilator) E1 Krumtaphusvarmer F1, F3 Sikring (Styrekredsløb) F2 Termorelæ
FRCC.EI.026.A5.01 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Kompressor termisk protector M1 Kompressor M2 Ventilatormotor K1 Kontaktor K2 Startrelæ R1 Aedningsmodstand S1* Rumtermostat (ekstraudstyr) X1 Terminal * Option (ern bro)
Instruktion
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G : OP-MSUM068 - 080
Legend BK sort BU blå BN brun GY grå RD rød WH hvid
F4 Kompressor termisk protector M1 Kompressor M2 Ventilatormotor K1 Kontaktor K2 Startrelæ R1 Aedningsmodstand S1* Rumtermostat (ekstraudstyr) X1 Terminal * Option (ern bro)
A1 Spændingsrelæ B1* Ventilatorhastighedsregulator (ekstraudstyr) B2 Højtrykspressostat & Lavtrykspressostat C1 Driftskondensator (Kompressor) C2 Startkondensator (Kompressor) C3 Driftskondensator (Ventilator) E1 Krumtaphusvarmer F1, F3 Sikring (Styrekredsløb) F2 Termorelæ
37FRCC.EI.026.A5.01 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktion
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSUM093
Code E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
BN
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
BU
8
-M1
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
3A
1
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-C3
-E1
1
-M2
2
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
P<
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
Legend BK sort BU blå BN brun GY grå RD rød WH hvid
38
A1 Spændingsrelæ B1* Ventilatorhastighedsregulator (ekstraudstyr) B2 Højtrykspressostat & Lavtrykspressostat C3 Driftskondensator (Ventilator) E1 Krumtaphusvarmer F1, F3 Sikring (Styrekredsløb) F2 Termorelæ F4 Kompressor termisk protector
FRCC.EI.026.A5.01 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
M1 Kompressor M2 Ventilatormotor K1 Kontaktor K2 Startrelæ R1 Aedningsmodstand S1* Rumtermostat (ekstraudstyr) X1 Terminal * Option (ern bro)
Instruktion
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Code E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legend BK sort BU blå BN brun GY grå RD rød WH hvid
A1 Spændingsrelæ B1* Ventilatorhastighedsregulator (ekstraudstyr) B2 Højtrykspressostat & Lavtrykspressostat C1 Driftskondensator (Kompressor) C2 Startkondensator (Kompressor) C3 Driftskondensator (Ventilator) E1 Krumtaphusvarmer F1, F3 Sikring (Styrekredsløb) F2 Termorelæ
FRCC.EI.026.A5.01 – September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors – DSS – 09/14
F4 Kompressor termisk protector M1 Kompressor M2 Ventilatormotor K1 Kontaktor K2 Startrelæ R1 Aedningsmodstand S1* Rumtermostat (ekstraudstyr) X1 Terminal * Option (ern bro)
118UXXXX
INSTRUKTIONER
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modell B: Kodnummer C
: Applikation
D: Köldmedium E: Husets servicetryck F: Spänning, låst rotorström, högsta strömför-
brukning
G: Serienummer och streckkod
Bild 2:
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma
TM
Slim Pack luftkylda aggregat OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A R404A, R134a och R22) som används för kylsystem. De innehåller väsentlig information om säkerhet och korrekt användning av produkten.
Aggregaten inkluderar följande:
• Scroll-/kolvkompressor
• Värmeväxlare med mikrokanaler
• Dubbel pressostat
• Serviceventiler för sug/vätska
• Väderbeständigt hölje
• Torklter
• Vevhusvärmare för kompressorer
• Receiver med stoppventil
• Synglas
• Fassekvensrelä (
Scrollkompressor
)
• Helt fördragen elpanel (inklusive huvudbrytare,
kompressorkontaktor och överbelastningsrelä)
2 – Hantering och förvaring
• Öppna inte förpackningen förrän enheten står på
monteringsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpackningen
kan yttas med en gaeltruck eller pallyft. Använd tillämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt läge.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35°C och +50°C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande
miljöer.
H
I
J
H
: Kabelanslutning
I
: Sugledning
J
: Vätskeledning
K: Värmeväxlare med mikrokanaler
Bild 3:
Monteringsskruvar (medföljer ej)
• Kontrollera att enheten är hel och oskadad efter uppackningen.
,
3 – Försiktighetsåtgärder vid montering
Använd inte lödutrustning när aggregatet är
trycksatt.
Använd aldrig enheten i en brännbar miljö. Placera enheten så att den inte hindrar eller
blockerar gångar, dörrar, fönster och liknande.
• Kontrollera att det nns tillräckligt stort utrymme runt enheten för luftcirkulation och lucköppning. Bild 1 anger minsta tillåtna avstånd till väggarna.
• Placera inte enheten på platser där den dagligen utsätts för direkt solljus under långa stunder.
• Placera inte enheten på aggressiva eller dammiga platser.
• Kontrollera att den horisontella grunden (mindre än 3° lutning) är stark och stabil nog för att bära hela enhetens vikt och eliminera vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga +50°C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömtillförseln motsvarar enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar HFC-enheter ska du använda utrustning som är ämnad just för HFC-köldmedier och som aldrig tidigare har använts för CFC­eller HCFC-köldmedier.
• Använd rena och vattenfria kopparrör som har godkänts för användning i kylutrustning och lödmaterial av silverlegering.
• Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
N
M
K
Bild 1: Minsta monteringsavstånd
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Installation och servicearbete får endast
utföras av kvalicerad personal. Följ dessa instruktioner och använd goda kyltekniska metoder driftsättning,
underhåll och servicearbete på
vid installation,
kylenheten.
Aggregatet får endast användas i det syfte/ de syften som den är ämnad för inom tilltänkta användningsområden.
Under alla omständigheter måste kraven i SS-EN 378 (eller andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (på 1bar) och kan därför inte anslutas i bentligt skick; läs avsnittet Montering för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal oset från upprätt position: 15°)
• Rörledningarna som kopplas till kompressorn måste vara tredimensionellt exibla för att dämpa vibrationer. Rördragningen måste även göras så att oljereturen till kompressorn garanteras och risken för vätskeslag i kompressorn elimineras.
4 – Montering
• Installationen som aggregatet monteras i måste överensstämma med EU-direktivet 97/23/EG om tryckbärande anordningar. Aggregatet utgör inte i sig en enhet, i enlighet med detta direktiv.
• Enheten måste monteras på ett säkert sätt och på en stadig och stabil grund och xeras från början. Se bild 2.
Du bör installera enheten på gummiinfäst-
ningar eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Släpp långsamt ut kväveladdningen genom schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra senaste tekniken samt ventilationsrör med kväveöde.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter. Om schraderporten används till detta ska du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Du bör isolera sugledningen upp till kompressoringången med isolering på 19 mm.
O
O
[mm]
40
FRCC.EI.026.A5.07 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktioner
5 – Leta efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
• Använd inte färg för att leta efter läckage.
• Leta efter läckage i hela systemet.
• Testtrycket får som mest vara 32bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och ytterligare en kontroll utföras.
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och högtryckssidorna.
• Sug ned systemet under ett vakuum på 500µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen ström till kompressorn medan den är under vakuum eftersom det kan leda till skador inuti systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmtillförseln.
• Kontrollera att strömförsörjningen inte kan slås på under monteringen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt lokala standarder och vara kompatibla med enheten.
• De elektriska anslutningarna visas på kopplingsschemat.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens krav och att det är stabilt (nominell spänning ±10% och nominell frekvens ±2,5Hz).
• Använd nätkablar som motsvarar enhetens spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera korrekt jordning.
• Strömförsörjningen ska följa lokala standarder och lagar.
Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som omedelbart stänger av strömförsörjningen till kompressorn vid aktivering. Installatören ska ställa in urkopplingsparametrar för högt och lågt tryck mot bakgrund av kompressormodell, köldmedium och tillämpning. Enheter med Danfoss MLZ-, LLZ- och NTZ-kompressorer har även ett fassekvensrelä som skyddar mot fasförlust/-sekvens/-asymmetri samt under-/ överspänning.
För enheter med trefasscrollkompressor ska korrekt fassekvens för kompressorrotationsriktningen observeras.
• Fastställ fassekvensen med en fasmeter för att bestämma fasordningen för ledningsfaserna L1, L2 och L3.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvudkontaktplintarna T1, T2 och T3.
8 – Fylla på systemet
• Använd skyddsutrustning som skyddsglasögon och skyddshandskar.
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Håll kompressorn avstängd.
• Kontrollera att oljenivån är mellan 1/4 och 3/4 delar i synglaset på kompressorn fyller på köldmediet. Läs mer om vilket oljetyp som krävs på kompressoretiketten om du behöver fylla på olja.
• Använd endast det köldmedium som enheten har utformats för.
• Fyll på ytande köldmedium i kondensorn eller vätskebehållaren. Kontrollera att systemet laddas långsamt till 4–5bar för R404A/R507A och R22 och ca 2bar för R134a.
• Led inte vätskeköldmedium genom sugledningen.
• Det är inte tillåtet att blanda tillsatser med oljan och/eller köldmediet.
• Kvarvarande fyllning utförs tills installationen har nått en nivå med stabila nominella förhållanden under drift.
innan du
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid kretsen
.
9 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbrytare och mekaniska säkerhetsventiler som överensstämmer med både allmänna och lokala föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhetsventilernas inställningar inte överstiger det maximala drifttrycket för någon komponent i systemet.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt och i enlighet med lokala föreskrifter.
• Om en vevhusvärmare krävs måste denna
spänningssättas minst 12 timmar före den första drifttagningen eller efter långvarig avstängningsperiod.
10 – Start
• Starta aldrig enheten om inget köldmedium
har laddats i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna. Se bild 3.
• Kontrollera överensstämmelsen mellan enheten
och strömförsörjningen.
• Kontrollera att vevhusvärmaren fungerar.
• Kontrollera att äkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddet på baksidan av
kondensorn har tagits bort.
• Tryckutjämna högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera anslutningarna, spänningen på terminalerna och fassekvensen.
• Eventuell motrotation av en trefaskompressor
kan identieras med hjälp av följande: enheten startar inte, kompressorn bygger inte upp tryck, ljudnivån är onormalt hög och strömförbruk­ningen är onormalt låg. Stäng i sådana fall av enheten omedelbart och anslut faserna till rätt terminaler.
• Om rotationsriktningen är korrekt så skall
lågtrycksmanometern visa ett sjunkande tryck och högrycksmanometern ett ökande tryck.
11 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera äktens rotationsriktning. Luftödet
ska gå från kondensorn till äkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och
spänning.
• Kontrollera att suggasen inte överhettas för
att minska risken för vätskeslag.
• När det nns ett synglas kontrollerar du
oljenivån i början av och under användningen så att du ser att oljenivån syns.
• Följ driftsbegränsningarna.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åtgärda problemet genom att fästa t.ex. rörkonsoler.
• När det behövs kan mer ytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från kompressorn som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under den här processen.
• Överbelasta inte systemet.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du
utföra en allmän inspektion av installationen för att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att du kan använda detta som referens för framtida inspektioner.
12 – Underhåll
Stäng alltid av enhetens huvudströmbrytare innan du tar bort äktpanelen.
Interntrycket och yttemperaturen är farliga och kan orsaka bestående skador. Underhållspersonal och installatörer måste ha rätt utbildning och verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lokala föreskrifter. Motverka systemrelaterade problem med hjälp av följande regelbundna underhåll:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare underhållsarbete och nuvarande miljöförhållanden.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll enheten ren och kontrollera att det inte
nns någon rost eller oxidering på enhetens komponenter, rör och elektriska anslutningar.
Kondensorn måste kontrolleras åtminstone en gång per år så att den inte slammar igen och rengöras vid behov. Åtkomst till kondensorns insida sker genom äktpanelen. Mikrokanalskondensorer brukar
ackumulera smuts på ytan mer än på insidan, vilket gör dem enklare att rengöra än kondensorer med änsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudströmbrytaren
innan du tar bort någon panel från kondensorn.
• Ta bort smuts på ytan, löv, brer etc. med en
dammsugare med en borste eller liknande mjukt tillbehör. Du kan även blåsa tryckluft genom spolen inifrån och ut och borsta med en mjuk borste. Använd inte en stålborste. Slå inte på eller skrapa spolen med dammsugaren eller luftmunstycket.
Om kylsystemet har öppnats måste det spolas med torr luft eller kvävgas så att eventuell fuktighet avlägsnas och ett nytt torklter måste monteras. Om köldmediet måste tas bort ska arbetet utföras på ett sådant sätt att köldmediet inte kan förorena naturen.
13 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret med alla krav som anmäls med avseende på produkten. Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjor ts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det nns rost, vatten eller färg för upptäckt av
läckor inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
har godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för
installation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i rörliga applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte
skickats med kravet.
14 – Kassering Danfoss rekommenderar att aggrega-
ten och oljan återvinns av ett lämpligt
företag och på deras område.
41FRCC.EI.026.A5.07 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktioner
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legend BK svart BU blå BN brun GY grå RD röd WH vit
A1* Spänningsrelä (tillval) B1* Fläkthastighetsregulator (tillval) B2 Högtrycksbrytare & Lågtrycksbrytare C1 Driftkondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftkondensator (äkt) E1 Vevhusvärmare F1, F3 Säkring (styrkrets) F2 Överlastrelä
F4 Kompressorns termoskydd K1 Kontaktor K2 Startrelä M1 Kompressor M2 Fläktmotor R1 Avledningsmotstånd S1* Rumstermostat (tillval) X1 Terminal * Tillval (ta bort brygga)
42 FRCC.EI.026.A5.07 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktioner
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Kod G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Kod G : OP-MSUM068 - 080
Legend BK svart BU blå BN brun GY grå RD röd WH vit
A1* Spänningsrelä (tillval) B1* Fläkthastighetsregulator (tillval) B2 Högtrycksbrytare & Lågtrycksbrytare C1 Driftkondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftkondensator (äkt) E1 Vevhusvärmare F1, F3 Säkring (styrkrets) F2 Överlastrelä
F4 Kompressorns termoskydd K1 Kontaktor K2 Startrelä M1 Kompressor M2 Fläktmotor R1 Avledningsmotstånd S1* Rumstermostat (tillval) X1 Terminal * Tillval (ta bort brygga)
43FRCC.EI.026.A5.07 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruktioner
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BUBNBN
PE
-X1
M
1~
-M2
-S1*
BK
2
1
-E1
BU
BK
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 43
BN
BN
BN
1N2N1 5 6
BN
7
BN
8
21
22
-K1
A1
A2
-K1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1*
-C3
-A1* -F2
X
X
X
-
-
OP-MSUM057MLW05E
OP-MSUM046MLW05E
OP-MSUM034MLW05E
OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E
10A
9,5A
7,0A
4,8A 8,4A
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
4,0A 4,8A
-
OP-LSHM074FHW05E 7,9A
Kod G: OP-MSUM093
Kod E: OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
Legend BK svart BU blå BN brun GY grå RD röd WH vit
44 FRCC.EI.026.A5.07 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
A1* Spänningsrelä (tillval) B1* Fläkthastighetsregulator (tillval) B2 Högtrycksbrytare & Lågtrycksbrytare C3 Driftkondensator (äkt) E1 Vevhusvärmare F1, F3 Säkring (styrkrets) F2 Överlastrelä F4 Kompressorns termoskydd
K1 Kontaktor K2 Startrelä M1 Kompressor M2 Fläktmotor R1 Avledningsmotstånd S1* Rumstermostat (tillval) X1 Terminal * Tillval (ta bort brygga)
Instruktioner
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Kod E: OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legend BK svart BU blå BN brun GY grå RD röd WH vit
A1* Spänningsrelä (tillval) B1* Fläkthastighetsregulator (tillval) B2 Högtrycksbrytare & Lågtrycksbrytare C1 Driftkondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftkondensator (äkt) E1 Vevhusvärmare F1, F3 Säkring (styrkrets) F2 Överlastrelä
FRCC.EI.026.A5.07 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
F4 Kompressorns termoskydd K1 Kontaktor K2 Startrelä M1 Kompressor M2 Fläktmotor R1 Avledningsmotstånd S1* Rumstermostat (tillval) X1 Terminal * Tillval (ta bort brygga)
118UXXXX
INSTRUÇÕES
OPTYMA™ SLIM PACK OPLSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modelo B: Código número C: Aplicação, Protecção D: Refrigerante E: Pressão de serviço da caixa F: Tensão de alimentação, amperagem do rotor
bloqueado, consumo máximo de corrente
G: Número de série e código de barras
Imagem 2
1 – Introdução
Estas instruções pertencem às unidades de condensação OptymaTM Slim Pack OP-LSHM/ MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) utilizadas
em sistemas de refrigeração. Fornecem a informação necessária relativa à segurança e utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Compressor scroll/recíproco
• Permutador de calor por microcanais
• Interruptores de pressão dupla
• Válvulas de assistência de aspiração/líquidos
• Caixa robusta e estanque
• Filtro secador
• Resistência do cárter para compressor
• Receptor com válvula de segurança
• Janela de controlo
• Relé de sequência de fases (
• Painel eléctrico totalmente pré-ligado (incluindo
interruptor principal, contactor dos compressores, relé de sobrecarga)
2 – Manuseamento e armazenamento
• É recomendado que não abra a embalagem antes
unidade estar no local de montagem nal.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem
permite que o utilizador utilize uma empilhadora um porta-paletes. Utilize equipamento de elevação seguro e adequado.
• Armazene e transporte a unidade numa posição
vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura entre os
-35 °C e 50 °C.
compressor scroll)
de a
ou
K
H
I
J
H: Portas de entradas de cabos I: Porta de aspiração J: Porta de líquidos K: Permutador de calor por microcanais
Imagem 3
Parafusos de montagem (não fornecidos)
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verique se a unidade está completa e não está danicada.
3 – Instalação e precauções
Não solde enquanto a unidade de condensação
estiver sob pressão.
Nunca utilize a unidade numa atmosfera inamável.
Coloque a unidade de forma a que esta não bloqueie nem impeça as áreas de passagem, portas, janelas ou outros.
• Certique-se de que há espaço suciente à volta da
unidade para circulação de ar e abertura de portas. Consulte a imagem 1 para conhecer os mínimos da distância em relação à parede.
• Evite montar a unidade em locais que estejam
diariamente expostos a luz solar directa durante longos períodos.
• Evite montar a unidade em ambientes agressivos
poeirentos.
• Certique-se de que tem uma fundação com superfície
horizontal (com menos de 3º de inclinação), sucientemente forte e estável para transportar todo o peso da unidade e para eliminar vibrações e interferências.
• A temperatura ambiente da unidade não deverá
exceder os 50 ºC durante o repouso.
• Certique-se de que a fonte de alimentação
corresponde placa de nome).
• Ao instalar unidades para refrigerantes HFC, utilize
equipamento especialmente reservado para os mesmos, que nunca tenha sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
às características da unidade (consulte
valores
e
a
N
M
Imagem 1 : Distâncias mínimas de montagem
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
[mm]
O
N
Instalação e manutenção das unidades
de condensação, apenas por pessoal qualicado. Siga estas instruções e uma sensata prática na engenharia da refrigeração, relativamente à montagem, comissionamento, manutenção e serviço.
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada para o(s) m(ns) previsto(s) e dentro do seu âmbito de aplicação.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos locais de segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal não pode ser ligada tal como está; consulte a secção "Montagem" para obter mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado na posição vertical (desvio máximo da posição vertical : 15°)
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos e desidratados e ainda material de soldadura com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desidratados.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor deverá ser exível em 3 dimensões para amortecer as vibrações. Além disso, deve ser construída de uma forma que garanta o retorno do óleo ao compressor e que elimine o risco de golpe de líquido no compressor.
4 – Montagem
• A instalação na qual a unidade de condensação é montada deve estar em conformidade com a directiva de pressão CEE (PED) n.º 97/23/EC. A própria unidade de condensação não é uma "unidade" no âmbito desta directiva.
• A unidade deve ser rmemente instalada num suporte rígido e estável e deve estar xo desde o início. Ver imagem 2
Recomendamos que monte a unidade em apoios
de borracha ou amortecedores de vibrações (não fornecidos).
• Liberte lentamente a carga de sustentação do nitrogénio através da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema, para evitar a contaminação do óleo pela humidade ambiente.
• Evite a entrada de material no sistema enquanto corta os tubos. Nunca perfure em locais onde as brocas não possam ser removidas.
• Solde com extremo cuidado, utilizando a mais recente tecnologia e tubagem de ventilação em conjunto com o uxo de gás de nitrogénio.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança necessários. Quando a válvula schrader é utilizada para este m, retire a válvula interna.
O
[mm]
FRCC.EI.026.A5.08 © Danfoss Commercial Compressors 09/1446
Instruções
• Recomendamos que isole o tubo de aspiração até à entrada do compressor, com isolamento com 19 mm de espessura.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou ar
seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas.
• Execute um ensaio de detecção de fugas na totalidade do sistema.
• A pressão máxima de teste é de 32 bar.
• Quando for detectada uma fuga, repare-a e repita a detecção da fuga.
6 – Desidratação de vácuo
• Nunca utilize o compressor para evacuar o sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo quer ao lado de Baixa Pressão, quer ao de Alta Pressão.
• Baixe o sistema sob um vácuo de 500 µm Hg (0,67 mbar) absolutos.
• Não utilize um megaohmímetro, nem aplique potência no compressor enquanto este se encontrar já que tal poderá provocar danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a fonte de alimentação principal.
• Certique-se de que a fonte de alimentação não pode ser ligada durante a montagem.
• Todos os componentes eléctricos deverão ser seleccionados segundo os padrões locais e os requisitos do compressor.
• Consulte o diagrama de cablagem para saber detalhes das ligações eléctricas.
• Certique-se de que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade e de que a fonte de alimentação é estável (tensão nominal ±10% e frequência nominal ±2,5 Hz).
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação segundo os dados de corrente e tensão da unidade.
• Proteja a fonte de alimentação e garanta uma ligação à terra correcta.
• Estabeleça a alimentação segundo os padrões locais e os requisitos legais.
• A unidade está equipada com pressóstatos de alta e baixa pressão, que cortam directamente a alimentação ao compressor caso sejam activados. Os parâmetros relativos a cortes de alta e baixa pressão devem ser denidos pelo instalador tendo em consideração o modelo do compressor, o refrigerante e a aplicação. As unidades com compressores MLZ, LLZ e NTZ da Danfoss estão também equipadas com um relé de sequência de fases para proteger a unidade contra a assimetria de fase/perda/sequência e sub/ sobretensão.
Para unidades com um compressor scroll trifásico, deve ser cumprida a sequência de fase para a direcção de rotação do compressor.
• Determine a sequência de fase utilizando um medidor de fase, para estabelecer a ordem das fases das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fase de linha L1, L2 e L3 aos terminais T1, T2 e T3 do interruptor principal, respectivamente.
8 – Enchimento do sistema
• Use equipamento de protecção, como óculos e luvas de protecção.
• Nunca inicie o compressor sob vácuo. Mantenha o compressor desligado.
• Antes de carregar com refrigerante, verique se o nível do óleo está entre ¼ e ¾ na janela de controlo do óleo do compressor. Se for necessário mais óleo, consulte a etiqueta do compressor para saber qual o tipo de óleo.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a unidade foi concebida.
• Encha o condensador ou o receptor líquido com refrigerante em estado líquido. Certique-se de que carrega lentamente o sistema a 4 – 5 bar para R404A / R507A ou R22 e aprox. 2 bar para R134a.
• Não coloque refrigerante líquido através da linha de aspiração.
• Não é permitido misturar aditivos com o óleo e/ou com o refrigerante
sob vácuo,
• Carregue o resto até a instalação ter atingido um nível de condição nominal estável, durante a operação.
• Nunca deixe o cilindro de enchimento ligado ao circuito.
9 – Verificação antes do comissionamento
Utilize dispositivos de segurança, tal como o interruptor de pressão de segurança e a válvula mecânica de alívio, em conformidade com os regulamentos e padrões de segurança geralmente e localmente aplicáveis. Certique­se de que estão operacionais e correctamente denidos.
Verique se as congurações dos interruptores de alta pressão e das válvulas de alívio não excedem a pressão de serviço máxima de qualquer componente de sistema.
• Verique se todas as ligações eléctricas estão
correctamente apertadas e em conformidade com os regulamentos locais.
Quando for necessária uma resistência de cárter,
este deverá ser alimentado pelo menos 12 horas antes do arranque inicial ou do arranque após uma paragem prolongada.
10 – Arranque
• Nunca inicie a unidade quando não está carregado
qualquer refrigerante.
• Todas as válvulas de assistência deverão estar na
posição aberta. Consulte a imagem 3.
• Verique a conformidade entre a unidade e a fonte
de alimentação.
• Verique se a resistência do cárter está a funcionar.
• Verique se a ventoinha pode rodar livremente.
• Verique se a placa de protecção foi removida da
parte posterior do condensador.
• Equilibre a pressão HP/LP.
• Alimente a unidade. Deverá iniciar prontamente.
Se o compressor não iniciar, verique a conformidade dos os, a tensão nos terminais e a fase de sequência.
• Uma eventual rotação inversa do compressor trifásico
pode ser detectado através dos seguintes fenómenos: a unidade não arranca, o compressor não acumula pressão, tem um nível de som estranhamento alto e um consumo de energia estranhamente baixo. Nesse caso, desligue imediatamente a unidade e ligue as fases aos terminais adequados.
• Se a direcção de rotação estiver correcta, a indicação
de pressão no controlador (ou no indicador de pressão baixa) deve mostrar uma pressão descendente e a indicação de pressão alta (ou o indicador de pressão alta) deve mostrar uma pressão ascendente.
11 – Verificar no compressor em funcionamento
• Verique a direcção de rotação da ventoinha. Deve
haver uxo de ar do condensador em direcção á ventoinha.
• Vericar a tomada de corrente e a tensão.
• Verique o sobreaquecimento da aspiração para
reduzir o risco de arrastamento.
• Quando existe uma janela de controlo, observe o
nível do óleo no início e durante a operação, para conrmar se o nível do óleo se mantém visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verique todos os tubos quanto a vibração anormal.
Movimentos que excedam 1,5 mm necessitam de medidas de correcção, tal como suportes de tubos.
• Quando necessário, poderá ser adicionado algum
refrigerante extra em estado líquido no lado de baixa pressão, o mais longe possível do compressor. O compressor deverá estar em funcionamento durante este processo.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a cabo
uma inspecção geral da instalação com incidência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade de carga de refrigerante,
assim como as condições de funcionamento, como referência para futuras inspecções.
12 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor principal, antes de remover o painel da ventoinha.
A pressão interna e a temperatura da superfície são perigosas e podem provocar lesões permanentes.
Os operadores de manutenção e os instaladores necessitam de aptidões e ferramentas adequadas. A temperatura das tubagens poderá exceder os 100 ºC e provocar queimaduras severas.
Certique-se de que são executadas inspecções de manutenção periódicas, para assegurar a abilidade do sistema, conforme exigido pelos regulamentos locais. Para evitar problemas relacionados com o sistema, são recomendadas as seguintes manutenções periódicas:
• Verique se os dispositivos de segurança se encontram
operacionais e correctamente congurados.
• Certique-se de que o sistema se encontra estanque.
• Verique a tomada de corrente do compressor.
• Conrme se o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com registos de manutenção e condições ambiente anteriores.
• Verique se todas as ligações eléctricas ainda se
encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausência
de ferrugem e oxidação nos componentes da unidade, nos tubos e nas ligações eléctricas.
O condensador deve ser vericado pelo menos uma vez por ano quanto a entupimento e deve ser limpo se considerar necessário. Para aceder ao lado interno do condensador, faça-o através do painel da ventoinha. As bobinas de microcanais tende a acumular sujidade na superfície e não no interior, o que as torna mais fácil de limpar do que bobinas de tubos nos.
• Desligue a unidade no interruptor principal antes de
remover qualquer painel da unidade de condensação.
• Remova da superfície a sujidade, folhas, bras, etc.
com um aspirador equipado com uma escova ou outro acessório suave. Em alternativa, pulverize ar comprimido através da bobina de dentro para fora e escove com uma escova suave. Não utilize uma escova metálica. Não provoque impacto nem arranhe a bobina com o tubo de vácuo nem com o bocal de ar.
Se o sistema de refrigerante tiver sido aberto, o sistema tem de ser injectado com ar seco ou com nitrogénio, para remover a humidade e deve ser instalado um novo ltro secador. Se tiver de retirar o refrigerante, isso deve ser efectuado de forma a que não escape qualquer refrigerante para o ambiente.
13 - Garantia
Transmita sempre o número do modelo e o número de série com qualquer reclamação preenchida relativamente a este produto. A garantia do produto poderá ser anulada nos seguintes casos:
• Ausência da placa de nome.
• Modicações externas, em particular, perfuração,
soldadura, pés partidos e marcas de choques.
• Compressor aberto ou devolvido com o selo violado.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção
de fugas no interior do compressor.
• A utilização de um refrigerante ou lubricante não
aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções
recomendadas relativas à instalação, aplicação ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização num ambiente atmosférico explosivo.
• Nenhum número de modelo ou número de série
transmitido com o pedido de garantia.
14 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de condensação e o óleo sejam reciclados por uma empresa adequada nas suas instalações.
47FRCC.EI.026.A5.08 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruções
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Código G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Código G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Lenda BK preto BU azul BN marrom GY cinza RD vermelho WH branco
48
A1* Relé de tensão (opcional) B1* Controlador de velocidade do ventilador (opcional) B2 Pressóstato de alta & de baixa pressão C1 Condensador de trabalho (Compressor) C2 Condensador de arranque (Compressor) C3 Condensador de trabalho (Ventilador) E1 Resistência de cárter F1, F3 Fusível (Circuito de controlo) F2 Relé de sobrecarga
FRCC.EI.026.A5.08 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Compressor protetor térmico K1 Contactor K2 Relé de arranque M1 Compressor M2 Motor do ventilador R1 Sangrador resistor S1* Termóstato ambiente (opcional) X1 Terminal * Opção (remover ponte)
Instruções
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Código G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
PE
2
BN
-R1
-C1
-M1
6
56341
BU
BK
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
BN
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Código G : OP-MSUM068 - 080
Lenda BK preto BU azul BN marrom GY cinza RD vermelho WH branco
A1* Relé de tensão (opcional) B1* Controlador de velocidade do ventilador (opcional) B2 Pressóstato de alta & de baixa pressão C1 Condensador de trabalho (Compressor) C2 Condensador de arranque (Compressor) C3 Condensador de trabalho (Ventilador) E1 Resistência de cárter F1, F3 Fusível (Circuito de controlo) F2 Relé de sobrecarga
F4 Compressor protetor térmico K1 Contactor K2 Relé de arranque M1 Compressor M2 Motor do ventilador R1 Sangrador resistor S1* Termóstato ambiente (opcional) X1 Terminal * Opção (remover ponte)
49FRCC.EI.026.A5.08 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruções
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Código G : OP-MSUM093
Código E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1
SM500
L2 L3
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
BU
8
-M1
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-C3
1
-E1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
BK
-X1
P N
16 18 15
2 43
PE
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-K1
-S1*
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
12PE
-X1
A
P<
B
P>
PE
PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Lenda BK preto BU azul BN marrom GY cinza RD vermelho WH branco
50
A1* Relé de tensão (opcional) B1* Controlador de velocidade do ventilador (opcional) B2 Pressóstato de alta & de baixa pressão C3 Condensador de trabalho (Ventilador) E1 Resistência de cárter F1, F3 Fusível (Circuito de controlo) F2 Relé de sobrecarga F4 Compressor protetor térmico
FRCC.EI.026.A5.08 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
K1 Contactor K2 Relé de arranque M1 Compressor M2 Motor do ventilador R1 Sangrador resistor S1* Termóstato ambiente (opcional) X1 Terminal * Opção (remover ponte)
Instruções
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Código E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Lenda BK preto BU azul BN marrom GY cinza RD vermelho WH branco
A1* Relé de tensão (opcional) B1* Controlador de velocidade do ventilador (opcional) B2 Pressóstato de alta & de baixa pressão C1 Condensador de trabalho (Compressor) C2 Condensador de arranque (Compressor) C3 Condensador de trabalho (Ventilador) E1 Resistência de cárter F1, F3 Fusível (Circuito de controlo) F2 Relé de sobrecarga
FRCC.EI.026.A5.08 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
F4 Compressor protetor térmico K1 Contactor K2 Relé de arranque M1 Compressor M2 Motor do ventilador R1 Sangrador resistor S1* Termóstato ambiente (opcional) X1 Terminal * Opção (remover ponte)
118UXXXX
INSTRUCTIES
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model B: Codenummer C
: Toepassing, Beschermingsgraad
D: Koelmiddel E
: Maximale werkdruk
F: Voedingsspanning, stroom bij geblokkeerde
motor, maximale continu stroom
G: Serienummer en barcode
Afbeelding 2
1 – Inleiding
Deze instructies hebben betrekking op Optyma Pack koelgroepen OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) welke worden gebruikt voor koel­technische systemen. Ze bevatten de nodige informatie over de veiligheid en het correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Scroll/zuigercompressor
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Dubbele pressostaten
• Serviceventielen zuigzijde/vloeistofzijde
• Weersbestendige behuizing
• Filterdroger
• Carterverwarming voor compressor
• Vloeistofvat met afsluitventiel
• Kijkglas
• Fasesequentie relais (scrollcompressor)
• Volledig voorbedraad elektrisch paneel (inclusief hoofdschakelaar, compressoren, contactor, overbe­lastingsrelais)
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de ver pakking is het mogelijk een vorkheftruck of pallet­wagen te gebruiken. Gebruik geschikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtopstaand.
• Bewaar het appartaat tussen -35°C en 50°C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een bijtende omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat volle dig en intact is.
TM
Slim
-
-
H
I
J
H
: Kabelingangen
I
: Zuigleiding
J
: Vloeistoeiding
K: Warmtewisselaar met microkanalen
Afbeelding 3
Montagebouten (niet meegeleverd)
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Soldeer niet zolang de koelgroep onder druk staat. Gebruik het apparaat nooit in een ontvlambare
atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandelzones,
deuren ramen en dergelijke blokkeert of hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale afstanden tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een locatie waar het dagelijks langdurig wordt blootgesteld aan direcht zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corrosieve en stoge omgevingen.
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van min­der dan 3 graden) die sterk en stabiel genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen en trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat mag nooit meer dan 50 °C bedragen tijdens de uit-cyclus.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de ei­genschappen van het apparaat (zie naamplaatje).
• Gebruik bij de installatie van de apparatuur voor HFK-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die ge­schikt is voor koelmiddelen en die nog nooit werd gebruikt voor CFK- of HCFK-koelmiddelen
• Gebruik schone en droge koperbuizen en soldeer­materiaal van zilverlegering die geschikt zijn voor gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de compressor moet exibel zijn in 3 richtingen om trillingen te dempen Verder moeten de leidingen zo verlegd worden dat de
N
M
K
Afbeelding 1: Minimale montageafstanden
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Installatie en onderhoud van de koel-
groep mag alleen worden uitgevoerd door deskundig personeel. Volg deze in­structies en erkende koelpraktijken met be­trekking tot installatie, ingebruikname, on­derhoud en bediening.
De koelgroep mag uitsluitend worden ge­bruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het toepassingsbereik.
De voorwaarden van EN378 (of andere gel­dende lokale veiligheidsvoorschriften) moeten onder alle omstandigheden worden nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas onder druk (1 bar) en mag daarom niet me­teen worden aangesloten; raadpleeg het deel "Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in verticale positie (maximale uitwijking van de verticale positie: 15°)
olieretour voor de compressor verzekerd is en het risico op vloeistofslag in de compressor geëlimineerd wordt
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep wordt geplaatst moet beantwoorden aan de EEG-richtlijn voor druk­apparatuur (PED) nr. 97/23/EG. De koelgroep geen apparaat in de betekenis van deze richtlijn.
• Het apparaat moet goed worden geïnstalleerd op een stabiele en stevige basis, en van in het begin goed vaststaan. Zie afbeelding 2
Het wordt aanbevolen het apparaat op rubberen
steunen of trillingsdempers te installeren (niet meegeleverd).
• Laat langzaam de stikstofvulling vrij via het schra­derventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het sys­teem om vervuiling van de olie door vocht in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat er geen materiaal in het systeem komt. Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig, gebruik makende van de mo­dernste technieken en ventileer de leidingen met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleapparatuur aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt gebruikt, verwijder dan het interne ventiel.
• Het wordt aanbevolen de zuigleiding tot aan de compressorinlaat te isoleren met 19 mm dikke isolatie.
.
O
O
[mm]
zelf is
52
FRCC.EI.026.A5.10 © Danfoss Commercial Compressor 09/14
Instructies
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof of droge
lucht. Dat kan brand of een ontplong veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie.
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige systeem.
• De maximale testdruk is 32 bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem leeg te maken.
• Sluit een vacuümpomp aan op zowel de LP- als de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen MegOhmmeter en zet de compressor niet onder stroom terwijl hij vacuüm staat aangezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel haar volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet ingeschakeld kan worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden gekozen op basis van de lokale normen en apparaatvereisten.
• Raadpleeg het elektrisch schema voor de details over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de ei­genschappen van het apparaat en dat de voeding stabiel is (nominale spanning ±10% en nominale frequentie ±2,5 Hz).
• Dimensioneer de voedingskabels overeenkomstig de gegevens van het apparaat voor spanning en stroom
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte aarding
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de lo­kale normen en wettelijke vereisten.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lagedrukpres­sostaten, die in geval van activering de stroomtoe­voer naar de compressor onmiddellijk afsluiten. Para­meters voor hoge- en lagedruk-uitschakeling moeten worden ingesteld door de installateur, rekening hou­dend met het compressormodel, koelmiddel en toe­passing. Units met Danfoss MLZ, LLZ en NTZ compres­soren zijn ook uitgerust met fase-sequentie relais om de unit te beveiligen tegen faseverlies/sequentie/ asymmetrie en onder-/overspanning.
Voor apparaten met een driefasige scrollcompressor moet de correcte fasevolgorde worden gerespecteerd om een juiste draairichting van de compressor te ver krijgen.
• Bepaal de fasevolgorde door een fasemeter te ge bruiken om zo de fasevolgorde van de lijnfasen L1, L2 en L3 vast te stellen.
• Sluit de lijnfasen L1, L2 en L3 respectievelijk aan op de terminals T1, T2 en T3 van de voedingsschakelaar.
8 – Het systeem vullen
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een veiligheidsbril en werkhandschoenen.
• Start de compressor nooit onder een vacuüm. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Controleer of het oliepeil tussen ¼ en ¾ van het compressoroliekijkglas staat vooraleer koelmiddel te vullen. Als er meer olie nodig is, raadpleeg dan het compressorlabel voor het type olie.
• Gebruik enkel het koelmiddel waarvoor het appa raat is ontworpen.
• Vul het koelmiddel in vloeibare fase in de condensor­of vloeistofopening. Zorg ervoor dat het systeem traag wordt gevuld tot 4 – 5 bar voor R404A / R507A of R22, en ong. 2 bar voor R134a.
• Vul geen vloeibaar koelmiddel bij via de zuigleiding.
• Het is niet toegelaten additieven bij de olie en/of het koelmiddel te mengen.
• De resterende vulling wordt pas toegevoegd wan­neer de installatie een stabiel nominaal niveau heeft bereikt tijdens de werking.
• Laat de vulcilinder nooit zitten op het circuit.
9 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een pres­sostaat en een mechanische ontlastklep in overeen­stemming met de geldende algemene en plaatselijke voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat ze actief zijn en correct zijn ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedrukpresso­staten en ontlastkleppen niet hoger zijn dan de maxi­male werkdruk van de systeemonderdelen.
• Controleer of alle elektrische verbindingen correct
zijn aangesloten en voldoen aan de plaatselijke re­gelgeving.
• Als er een carterverwarming moet worden gebruikt,
dan moet deze tenminste 12 uur voor de eerste op­start ingeschakeld worden en bij opstart na langdu­rige perioden van stilstand.
10 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koelmid-
del gevuld is.
• Alle serviceventielen moeten in de open positie staan.
Zie afbeelding 3.
• Controleer de overeenkomst tussen het apparaat en
voeding.
• Controleer of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator vrij kan draaien.
• Controleer of de beschermfolie van de achterkant
van de condensor werd verwijderd.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze met-
een starten. Als de compressor niet start, controleer dan de bedrading, de spanning op de aansluitingen en de fasevolgorde.
• Mogelijke omgekeerde draairichting van een 3-fasi-
.
ge compressor kan worden gedetecteerd door de
.
volgende kenmerken: het apparaat start niet, de compressor bouwt geen druk op, hij produceert ab­normaal veel stroom. Schake onmiddellijk uit en sluit de fases aan op de correcte aansluitklemmen.
• Wanneer de draairichting juist is, zal de lagedrukaan-
duiding op de regelaar (of lagedrukmeter) een afne­mende druk aangeven en zal de hogedrukaandui­ding (of hogedrukmeter) een toenemende druk aangeven.
11 – Controle met ingeschakeld apparaat
• Controleer de draairichting van de ventilator. De
lucht moet van de condensor in de richting van de ventilator stromen.
-
• Controleer het stroomverbruik en de spanning.
• Controleer de oververhitting van de afzuiging om
-
het risico op vloeistofslag te verminderen.
• Als er een kijkglas aanwezig is, observeer dan het
oliepeil bij de start en tijdens de werking om te con­troleren of het oliepeil zichtbaar blijft.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle leidingen op abnormale trillingen.
Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met leidingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel in vloeibare fase
toe aan de lagedrukzijde, zo ver weg van de com­pressor als mogelijk. De compressor moet draaien tijdens dit proces.
• Overlaad het systeem niet.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmosfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installatie
-
voordat u de locatie verlaat en controleer op netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel en
ook de werkomstandigheden als referentie voor toe­komstige inspecties.
12 – Onderhoud
Schakel het apparaat altijd uit met de hoofdschake­laar vooraleer het ventilatorpaneel te verwijderen.
De interne druk en de oppervlaktemperatuur zijn gevaarlijk en kunnen permanent letsel veroorzaken. Onderhoudspersoneel en installateurs moeten over de nodige vaardigheden en het geschikte gereedschap beschikken. De leidingtemperatuur kan meer dan 100 °C bedragen en ernstige brandwonden veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties om de
lawaai en verbruikt abnormaal weinig
l het apparaat in een dergelijk geval
betrouwbaarheid van het systeem te garanderen en te voldoen aan de plaatselijke voorschriften. Om systeemgerelateerde problemen te voorkomen wordt het volgende periodieke onderhoud aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en correct zijn ingesteld.
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor controleren.
• Controleren of het systeem werkt op een manier die vergelijkbaar is met vorige onderhoudsverslagen en de omgevingsomstandigheden.
• Controleren of alle elektrische aansluitingen goed vvastzitten.
• Het apparaat schoon houden en controleren of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de onderdelen van de eenheid, de leidingen en de elektrische ver bindingen.
De condensor moet ten minste één keer per jaar worden gecontroleerd op verstopping en indien nodig worden gereinigd. Toegang tot de binnenkant van de condensor gebeurt via het ventilatorpaneel. Microkanaalwarmte­wisselaars hebben de neiging eerder vuil te verzame­len op hun oppervlak dan binnenin, waardoor ze ge­makkelijker gereinigd kunnen worden dan warmtewisselaars bestaande uit koelvinnen en leidingen
• Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar vooraleer panelen van de koelgroep te verwijderen.
• Verwijder oppervlaktevuil, bladeren, vezels enz. met een stofzuiger uitgerust met een borstel of ander zacht opzetstuk. Als alternatief kunt u van binnen naar buiten perslucht door de warmtewisselaar bla­zen en die met een zachte borstel afborstelen. Ge­bruik geen metaalborstel. Stoot niet tegen de warm­tewisselaar met de buis van de stofzuiger of met het opzetstuk, en schuur er niet tegen.
Wanneer het koelsysteem werd geopend moet het ge­spoeld worden met droge lucht of stikstof om het vocht te verwijderen en moet er een nieuwe lterdroger geïnstalleerd worden. Als er koelmiddel moet worden afgelaten, moet dit zo gebeuren dat het koelmiddel niet in de atmosfeer kan ontsnappen.
13 - Waarborg
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer bij het indienen van een claim over dit product. De productwaarborg kan in de volgende gevallen ver­vallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje.
• Externe wijzigingen; meer bepaald boren, lassen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen.
• Compressor werd geopend of onverzegeld terugge­stuurd.
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de compressor.
• Het gebruik van een koelmiddel of smeermiddel dat niet is goedgekeurd door Danfoss.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, toepas­sings- of onderhoudsinstructies.
• Het gebruik in mobiele toepassingen.
• Het gebruik in een omgeving met een explosieve atmosfeer.
• Geen modelnummer of serienummer vermeld op de waarborgclaim.
14 – Verwijderen
Danfoss raadt aan dat koelgroepen en olie wor­den
gerecycled in en door een erkend bedrijf.
-
.
53FRCC.EI.026.A5.10 © Danfoss Commercial Compressor 09/14
Instructies
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
5
5
2
-R1
44
1
-C1
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legende BK zwart BU blauw BN bruin GY grijs RD rood WH wit
A1* Spanningsrelais (optioneel) B1* Toerenregelaar ventilator (optioneel) B2 Hogedrukschakelaar & Lagedrukschakelaar C1 Bedrijfscondensator (compressor) C2 Startcondensator (compressor) C3 Bedrijfscondensator (ventilator) E1 Carterverwarming F1, F3 Zekering (stuurkring) F2 Overbelastingsrelais
FRCC.EI.026.A5.10 © Danfoss Commerciële Compressoren 09/1454
F4 Thermische beveiliging compressor K1 Schakelaar K2 Startrelais M1 Compressor M2 Ventilatormotor R1 Delingsweerstand S1* Ruimte Thermostaat (contact)(optioneel) X1 Aansluiting * Option (brug verwijderen)
Instructies
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G: OP-MSUM068 - 080
Legende BK zwart BU blauw BN bruin GY grijs RD rood WH wit
A1* Spanningsrelais (optioneel) B1* Toerenregelaar ventilator (optioneel) B2 Hogedrukschakelaar & Lagedrukschakelaar C1 Bedrijfscondensator (compressor) C2 Startcondensator (compressor) C3 Bedrijfscondensator (ventilator) E1 Carterverwarming F1, F3 Zekering (stuurkring) F2 Overbelastingsrelais
F4 Thermische beveiliging compressor K1 Schakelaar K2 Startrelais M1 Compressor M2 Ventilatormotor R1 Delingsweerstand S1* Ruimte Thermostaat (contact)(optioneel) X1 Aansluiting * Option (brug verwijderen)
55FRCC.EI.026.A5.10 © Danfoss Commerciële Compressoren 09/14
Instructies
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSUM093
Code E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
BN
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
-M1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Legende BK zwart BU blauw BN bruin GY grijs RD rood WH wit
A1* Spanningsrelais (optioneel) B1* Toerenregelaar ventilator (optioneel) B2 Hogedrukschakelaar & Lagedrukschakelaar C3 Bedrijfscondensator (ventilator) E1 Carterverwarming F1, F3 Zekering (stuurkring) F2 Overbelastingsrelais F4 Thermische beveiliging compressor
FRCC.EI.026.A5.10 © Danfoss Commerciële Compressoren 09/1456
K1 Schakelaar K2 Startrelais M1 Compressor M2 Ventilatormotor R1 Delingsweerstand S1* Ruimte Thermostaat (contact)(optioneel) X1 Aansluiting * Option (brug verwijderen)
Instructies
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Code E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legende BK zwart BU blauw BN bruin GY grijs RD rood WH wit
FRCC.EI.026.A5.10 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS- 09/14
A1* Spanningsrelais (optioneel) B1* Toerenregelaar ventilator (optioneel) B2 Hogedrukschakelaar & Lagedrukschakelaar C1 Bedrijfscondensator (compressor) C2 Startcondensator (compressor) C3 Bedrijfscondensator (ventilator) E1 Carterverwarming F1, F3 Zekering (stuurkring) F2 Overbelastingsrelais
F4 Thermische beveiliging compressor K1 Schakelaar K2 Startrelais M1 Compressor M2 Ventilatormotor R1 Delingsweerstand S1* Ruimte Thermostaat (contact)(optioneel) X1 Aansluiting * Option (brug verwijderen)
118UXXXX
OHJEET
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Malli
: Koodinumero
B C: Sovellus, Suojaus D: Kylmäaine E
: Maksimi käyttöpaineet
F
: Syöttöjännite, LRA virta, suurin virrankulutus
G: Sarjanumero ja viivakoodi
Kuva 2
1 – Johdanto
Nämä ohjeet koskevat jäähdytysjärjestelmissä käytettäviä OptymaTM Slim Pack OP-LSHM/ MSUM/MSHM -koneikkoja (R507A, R404A, R134a, R22). Ohjeet sisältävät tuotteen turvallista ja asianmukaista käyttöä varten tarvittavat tiedot.
Koneikkoon kuuluvat seuraavat osat:
Scroll-/mäntäkompressori
• Mikrokanavalämmönsiirrin
• Kaksoispainekytkin
• Käyttöventtiilit imu- ja nesteliitännälle
• Säänkestävä kotelo
• Suodatinkuivain
• Kompressorin kampikammion lämmitin
• Varaaja jossa sulkuventtiili
• Nestelasi
• Vaihevahti (
scrollkompressori
)
• Valmiiksi johdotettu sähköpaneeli (sisältää pääkytkimen, kompressoreiden kytkimet ja ylikuormitusreleen)
2 – Käsittely ja säilytys
• Pakkauksen avaamista ei suositella, ennen kuin laite on lopullisessa asennuspaikassaan.
• Käsittele koneikkoa varoen. Pakkaus mahdollistaa trukin tai kuormalavanostimen käytön. Käytä asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä koneikkoa pystyasennossa.
• Säilytä koneikkoa –35 – +50 °C:een lämpötilassa.
• Älä altista pakkausta sateelle tai syövyttäville olosuhteille.
• Kun koneik ko on purettu pakkauksesta, tarkista,
K
H
I
J
H: Kaapelin tuloliitännät I: Imuliitäntä J: Nesteliitäntä K: Mikrokanavalämmönsiirrin
Kuva 3
Asennuspultit (eivät sisälly toimitukseen)
että kaikki osat ovat mukana eikä laite ole vaurioitunut.
3 – Asennuksen varotoimenpiteet
Älä juota, kun koneikko on paineistettuna. Älä koskaan käytä koneikkoa ympäristössä,
jossa on syttymisvaara.
Sijoita koneikko niin, ettei se estä pääsyä
kulkureitteihin, oviin, ikkunoihin tai vastaaviin.
• Koneikon ympärille on jätettävä riittävästi tilaa ilmanvaihtoa ja luukkujen avaamista varten. Katso minimietäisyydet seiniin kuvasta 1.
• Vältä koneikon asentamista paikkoihin, jotka ovat päivittäin pitkään alttiina suoralle auringonpaisteelle.
• Vältä koneikon asentamista syövyttävään tai pölyiseen ympäristöön.
• Sijoita koneikko vaakasuuntaiselle alustalle (kallistus alle 3 °), joka kantaa tukevasti koneikon koko painon ja poistaa tärinät ja häiriöt.
• Koneikon ympäristön lämpötila ei saa nousta yli 50 °C:seen lepojakson aikana.
• Tarkista, että virransyöttö vastaa koneikon vaatimuksia (katso tyyppikilpi).
Käytä HFC-kylmäaineiden asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti tarkoitettu HFC-kylmäaineita varten ja joita ei ole koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
N
M
Kuva 1: Pienimmät asennusetäisyydet
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
[mm]
O
N
O
[mm]
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa
vain valtuutetut ammattilaiset. Noudata näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa koskevia ammattikäytäntöjä tuotteen asennuksessa, käyttöönotossa, kunnossapidossa ja huollossa.
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitel­luissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolo­suhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava SFS-EN 378 -standardin vaatimuksia tai muita voimassa olevia paikallisia turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla pai­neistettuna (paine 1 bar) eikä sitä siksi voi liittää suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osi­ossa.
Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poik­keama pystyasennosta: 15 °)
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia järjestelmäosia.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän vaimentamiseksi. Putkistossa tulee ottaa huomioon öljyn palautuminen kompressorille ja nesteiskujen välttäminen.
4 – Asennus
• Koneikon asennus täytyy tehdä ETY:n painelaite­direktiivin (PED) nro 97/23/EY mukaisesti. Koneik­ko itse ei ole tässä direktiivissä käsitelty "yksikkö".
• Koneikko täytyy asentaa turvallisesti vakaalle ja tukevalle alustalle ja kiinnittää heti. Katso kuva 2.
Koneikko suositellaan asennettavaksi kumisille läpivientirenkaille tai tärinänvai­mentimille (eivät sisälly toimitukseen).
• Vapauta hitaasti typpikaasu Schrader-venttiilin kautta.
• Kytke koneikko järjestelmään mahdollisimman pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materiaa­leja, kun leikkaat putkia. Älä koskaan poraa reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa porausjätteitä.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta, käytä uudenaikaista tekniikkaa ja typpeä suo jakaasuna.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos siihen käytetään Schrader-venttiiliä, poista sisäinen venttiili.
• Imuputki suositellaan eristettäväksi kompressorin imuliitäntään asti 19 mm paksulla eristeellä.
-
FRCC.EI.026.A5.20 © Danfoss Commercial Compressors 09/1458
Ohjeet
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai kuivalla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
• Suorita vuotojen tarkistustestaus koko
järjestelmälle.
• Suurin testauspaine on 32 baaria.
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa
vuotokohta ja suorita uusi tarkistustestaus.
6 – Tyhjiön muodostaminen
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän
tyhjentämiseen kaasusta.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että
matalapainepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen
paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke
kompressoriin virtaa tyhjiön alaisena, jottei kompressori vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtalähteestä.
• Varmista, ettei sähkövirta pääse kytkeytymään
päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten
määräysten ja koneikkoa koskevien vaatimusten mukaisesti.
• Katso liitännät kytkentäkaaviosta.
• Varmista, että sähkövirta vastaa koneikon
ominaisuuksia ja että virransyöttö on vakaa (nimellisjännite ±10 % ja nimellistaajuus ±2,5 Hz).
• Mitoita syöttökaapelit koneikon jännite- ja
virtatietojen mukaan.
• Suojaa sähkön syöttö ja varmista oikea maadoitus.
• Varmista, että virransyöttö noudattaa paikallisia
voimassa olevia normeja ja lakeja.
Yksikössä on korkea- ja matalapainekytkimet, jotka aktivoituessaan katkaisevat kompresso rin virransyötön välittömästi. Asentaja määrit­tää korkea- ja matalapaineisen virrankatkaisun parametrit kompressorin mallin, kylmäaineen ja käyttökohteen mukaan. Danfossin MLZ-, LLZ­ja NTZ-kompressoreilla varustetuissa yksiköis on lisäksi vaihevahti, joka suojaa kokoonpanoa vaiheiden puuttumiselta/epäsymmetriseltä jännitteeltä sekä ali-/ylijännitteeltä.
Koneikoissa, joissa on 3-vaiheinen scroll-kompressori, on noudatettava oikeaa vaihejärjestystä, jotta kompressorin pyörintäsuunta on oikea.
• Selvitä vaiheiden L1, L2 ja L3 järjestys
vaihemittarilla.
• Kytke vaiheet L1, L2 ja L3 pääkytkimen vastaaviin
liittimiin T1, T2 ja T3.
8 – Järjestelmän täyttäminen
• Käytä suojavarusteita, kuten suojalaseja ja
suojakäsineitä.
• Älä koskaan käynnistä kompressoria alipaineisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Varmista ennen kylmäaineen täyttöä, että öljyn pinta on nestelasissa merkintöjen ¼ ja ¾ välillä. Jos öljyä pitää lisätä, tarkista kompressorin tarrasta öljyn tyyppi.
• Käytä vain tälle koneikolle tarkoitettua kylmäainetta.
• Täytä lauhdutin tai varaaja nestemäisellä kylmäaineella. Täytä koneisto hitaasti 4–5 baariin, jos kylmäaine on R404A/R507, ja noin 2 baariin, jos kylmäaine on R134a.
• Älä täytä nestemäistä kylmäainetta imulinjaan.
• Öljyyn ja/tai kylmäaineeseen ei saa sekoittaa lisäaineita.
• Täytön ”hienosäätö” tehdään, kun koneisto toimii tasaisesti mitoitusolosuhteissa.
• Älä koskaan jätä täyttösylinteriä kytketyksi piiriin.
-
9 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä turvalaitteita, kuten turvapainekytkintä ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikallisesti sovellettavien turvamääräysten mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että turvakytkimien ja varoventtiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestelmäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähkökytkennät on kiinnitetty
kunnolla paikallisten määräysten mukaisesti.
• Jos järjestelmässä tarvitaan kampikammion
lämmitintä, lämmitin on kytkettävä päälle vähintään 12 tuntia ennen ensimmäistä käyn­nistystä ja aina ennen pitkäkestoisen seison­tajakson jälkeen tapahtuvaa käynnistystä.
10 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä kompressoria, jos siinä
ei ole kylmäainetta.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
Katso kuva 3.
• Tarkista koneikon ja sähkösyötön yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että lauhdutinpuhallin pyörii vapaasti.
• Tarkista, että suojalevy on poistettu lauhduttimen
takaa.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke kompressoriin jännite. Kompressorin
pitäisi käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei käynnisty, tarkista johtojen kytkentä, jännite ja vaihejärjestys.
• Seuraavista merkeistä huomaa, että 3-vaiheinen
kompressori pyörii väärään suuntaan: koneikko ei käynnisty, kompressori ei kehitä painetta, laite pitää
tavallista kovempaa ääntä ja se kuluttaa
tavallista
vähemmän sähköä. Jos kompressori pyörii väärään suuntaan, sammuta koneikko heti ja kytke vaiheet oikeisiin liittimiin.
• Jos pyörimissuunta on oikea, matalapainemit­tarin lukeman pitäisi laskea ja korkeapaine­mittarin lukeman nousta.
11 – Käynnissä olevaa koneikkoa koskevat tarkistukset
• Tarkista lauhdutinpuhaltimen pyörimissuunta. Ilman tulee virrata lauhduttimesta puhallinta kohti.
• Tarkista virranotto ja jännite.
• Pienennä nesteiskujen vaaraa tarkistamalla imun höyryn tulistus.
• Jos kompressorissa on nestelasi, tarkista öljyn määrä käynnistyksen yhteydessä ja käytön aikana varmistaaksesi, että öljyn määrä näkyy lasissa.
• Noudata käyttörajoituksia.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varalta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia, kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin oltava käynnissä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttöolosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäyntejä varten.
12 – Kunnossapito
Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä ja katkaise virta pääkytkimestä ennen puhaltimen paneelin irrotusta.
Sisäinen paine ja pintalämpötila ovat vaarallisen korkeita ja voivat aiheuttaa pysyviä vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on oltava asian
liittimien
mukainen ammattitaito ja tarvittavat työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toiminnan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan paikallisten määräysten mukaisesti. Järjestelmään liittyvien kompressoriongelmien välttämiseksi seuraavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että tur valaitteet ovat toimintakunnossa
ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkista kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien
huoltokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukaisesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä koneikko puhtaana ja tarkista, ettei koneikon
ulkokuoressa, putkistossa tai sähköliitoksissa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran vuodessa tukkeutumisen varalta ja puhdistettava tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen pääsee käsiksi puhaltimen paneelin kautta. Mikrokanava­lämmönsiirtimiin kertyy yleensä enemmän likaa pinnalle kuin sisään, joten ne on helpompi puhdistaa kuin lamellilämmönsiirtimet.
• Pysäytä koneikko pump-down menetelmällä
ja katkaise virta pääkytkeimestä ennen kuin irrotat ainuttakaan koneikon paneelia.
• Poista pinnalta lika, lehdet, kuidut jne. pölyn-
imurilla (käytä harjalla tai muulla pehmeällä materiaalilla varustettua suulaketta). Vaihto­ehtoisesti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä ulos ja harjata pehmeäharjaksisella harjalla. Älä käytä metallilankaista harjaa. Älä kolauta äläkä naarmuta kennoa imurin put­kella tai ilmasuuttimella.
Jos kylmäainejärjestelmä on avattava, järjestelmä on huuhdeltava kuivalla ilmalla tai typellä kosteuden poistamiseksi, ja on asennettava uusi suodatinkuivain. Jos kylmäaine on poistettava, se on tehtävä niin, ettei kylmäainetta pääse ympäristöön.
13 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuotetta koskevan korvausvaateen. Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapa­uksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen tehty ulkoisia muutoksia: sitä on
esimerkiksi porattu, juotettu, kolhittu tai sen jalkoja on vaurioitettu.
• Kompressori on avattu tai palautettu sine-
töimättömänä.
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai
vuotojen tarkistamiseen käytettyä väriainetta.
• On käytetty muuta kuin Danfossin hyväksymää
kylmäainetta tai voiteluainetta.
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudat-
taminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Kompressoria on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
• Kompressoria on käytetty ympäristössä, jossa
on räjähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu
mallinumeroa tai sarjanumeroa.
14 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että asianmukai­nen yritys huolehtii koneikkojen ja öl­jyn kierrättämisestä asennuspaikalla.
-
59FRCC.EI.026.A5.20 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Ohjeet
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Koodi G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Koodi G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legenda BK musta BU sininen BN ruskea GY harmaa RD punainen WH valkoinen
A1* Jänniterele B1* Puhaltimen nopeussäädin
(lisävaruste)
(lisävaruste) B2 Korkeapainekytkin & Matalapainekytkin C1 Käyntikondensaattori (kompressori) C2 Käynnistyskondensaattori (kompressori) C3 Käyntikondensaattori (puhallin) E1 Kampikammion lämmitin F1, F3 Sulake (säätöpiiri) F2 Ylikuormitusrele
FRCC.EI.026.A5.20 © Danfoss Commercial Compressors 09/1460
F4 Kompressori lämpösuoja K1 Kontaktori K2 Käynnistysrele M1 Kompressori M2 Puhaltimen moottori R1 Resistanssin S1*
Huonetermostaatti (lisävaruste) X1 Liitin * Vaihtoehto (poista silta)
Ohjeet
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Koodi G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
PE
2
BN
-R1
-C1
-M1
6
56341
BU
BK
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
BN
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Koodi G : OP-MSUM068 - 080
Legenda BK musta BU sininen BN ruskea GY harmaa RD punainen WH valkoinen
A1* Jänniterele B1* Puhaltimen nopeussäädin
(lisävaruste)
B2 Korkeapainekytkin & Matalapainekytkin C1 Käyntikondensaattori (kompressori) C2 Käynnistyskondensaattori (kompressori) C3 Käyntikondensaattori (puhallin) E1 Kampikammion lämmitin F1, F3 Sulake (säätöpiiri) F2 Ylikuormitusrele
(lisävaruste)
F4 Kompressori lämpösuoja K1 Kontaktori K2 Käynnistysrele M1 Kompressori M2 Puhaltimen moottori R1 Resistanssin S1* X1 Liitin * Vaihtoehto (poista silta)
Huonetermostaatti (lisävaruste)
61FRCC.EI.026.A5.20 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Ohjeet
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Koodi G : OP-MSUM093
Koodi E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2 L3
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
BU
8
-M1
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-C3
-E1
1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
BK
-X1
P N
16 18 15
2 43
PE
MG73BF
BN
SM500
26 28 25
BN
-K1
-S1*
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Legenda BK musta BU sininen BN ruskea GY harmaa RD punainen WH valkoinen
(lisävaruste)
A1* Jänniterele B1* Puhaltimen nopeussäädin B2 Korkeapainekytkin & Matalapainekytkin C3 Käyntikondensaattori (puhallin) E1 Kampikammion lämmitin F1, F3 Sulake (säätöpiiri) F2 Ylikuormitusrele F4 Kompressori lämpösuoja
FRCC.EI.026.A5.20 © Danfoss Commercial Compressors 09/1462
(lisävaruste)
K1 Kontaktori K2 Käynnistysrele M1 Kompressori M2 Puhaltimen moottori R1 Resistanssin S1* X1 Liitin * Vaihtoehto (poista silta)
Huonetermostaatti (lisävaruste)
Ohjeet
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Koodi E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legenda BK musta BU sininen BN ruskea GY harmaa RD punainen WH valkoinen
A1* Jänniterele B1* Puhaltimen nopeussäädin B2 Korkeapainekytkin & Matalapainekytkin C1 Käyntikondensaattori (kompressori) C2 Käynnistyskondensaattori (kompressori) C3 Käyntikondensaattori (puhallin) E1 Kampikammion lämmitin F1, F3 Sulake (säätöpiiri) F2 Ylikuormitusrele
FRCC.EI.026.A5.20 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
(lisävaruste)
(lisävaruste)
F4 Kompressori lämpösuoja K1 Kontaktori K2 Käynnistysrele M1 Kompressori M2 Puhaltimen moottori R1 Resistanssin S1* X1 Liitin * Vaihtoehto (poista silta)
Huonetermostaatti (lisävaruste)
118UXXXX
ΟΗΓΙΕΣ
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Μοντέλο Β: Κωδικός αριθμός C: Εφαρμογή, Προστασία D: Ψυκτικό E: Πίεση Λειτουργίας Περιβλήματος F: Τάση παροχής, Ρεύμα Ακινητοποιημένου
Δρομέα, Μέγιστη Κατανάλωση Ρεύματος
G: Σειριακός Αριθμός και γραμμικός κωδικός
Εικόνα 2
H
I
J
H: Θύρες εισόδου καλωδίων I: Θύρα αναρρόφησης J: Θύρα υγρού K: Εναλλάκτης θερμότητας με μικροαγωγούς
Εικόνα 3
Βίδες τοποθέτησης (δεν παρέχονται)
N
M
K
Εικόνα 1 : Ελάχιστες αποστάσεις τοποθέτησης
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Η εγκατάσταση και το σέρβι των ονάδων συπύκνωση διενεργούνται
όνο από κατάλληλα εκπαιδευένο προσωπικό. Ακολουθήστε αυτέ τι οδηγίε και την ορθή πρακτική ψυκτική ηχανική σε σχέση ε την εγκατάσταση, τη θέση σε λειτουργία, τη συντήρηση και το σέρβι.
Η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να χρησιμο­ποιηθεί μόνο για τον σκοπό (τους σκοπούς) για τον οποίο έχει σχεδιαστεί και εντός του εύρους εφαρμογής της.
Υπό όλες τις περιστάσεις, θα πρέπει να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του προτύπου EN378 (ή άλλου ισχύοντος τοπικού κανονισμού ασφαλείας).
Η μονάδα συμπύκνωσης παραδίδεται υπό πίεση αερίου αζώτου (1 bar) και ως εκ τούτου δεν μπορεί να συνδεθεί ως έχει. Ανατρέξτε στην ενότητα «εγκατάσταση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ο χειρισμός της μονάδας συμπύκνωσης πρέπει να γίνεται με προσοχή στην κάθετη θέση (μέγιστη απόκλιση από την κατακόρυφο: 15°)
O
O
[mm]
1 – Εισαγωγή
Αυτές οι οδηγίες αφορούν τις μονάδες συμπύκνωσης
TM
Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A,
Optyma R404A, R134a, R22) που χρησιμοποιούνται για ψυκτικά συστήματα. Παρέχουν απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια και τη σωστή χρήση αυτού του προϊόντος
Η μονάδα συμπύκνωσης περιλαμβάνει τα εξής:
Σπειροειδής/παλινδρομικός συμπιεστής
• Εναλλάκτη θερμότητας με μικροαγωγούς
• Διπλούς διακόπτες πίεσης
• Βαλβίδες λειτουργίας Αναρρόφηση/ υγρό
• Ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες περίβλημα
• Φίλτρο ξηραντήρα
• Θερμαντήρα στροφαλοθαλάμου για το συμπιεστή
• Συλλέκτη με βαλβίδα διακοπής
• Υαλοδείκτη
• Ρελέ ακολουθίας φάσης (Σπειροειδής
• Πλήρως προκαλωδιωμένος ηλεκτρικός πίνακας (συμπεριλαμβανομένου διακόπτη ρεύματος, επαφέα συμπιεστών, ρελέ υπερφόρτωσης)
2 – Χειρισμός και αποθήκευση
• Συνιστάται να μην ανοίγετε τη συσκευασία πριν το­ποθετήσετε τη μονάδα στην τελική θέση όπου θα εγκατασταθεί.
• Χειριστείτε τη μονάδα με προσοχή. Η συσκευασία επιτρέπει τη χρήση περονοφόρου ή ανυψωτήρα πα­λετών. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο και ασφαλή εξο­πλισμό ανύψωσης.
• Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τη μονάδα σε όρθια θέση
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε θερμοκρασία μεταξύ
-35°C και 50°C.
• Μην εκθέτετε τη συσκευασία σε βροχή ή διαβρωτική ατμόσφαιρα.
συμπιεστής)
• Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε ότι η μονάδα εί­ναι πλήρης και ανέπαφη.
3 – Προφυλάξεις εγκατάστασης
Μην εκτελείτε συγκολλήσεις ενόσω η μονάδα συ-
μπύκνωσης βρίσκεται υπό πίεση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα σε εύφλεκτη ατμό-
σφαιρα
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε να μην φράζει και να μην εμποδίζει διαδρόμους, πόρτες, παράθυρα ή τα παρόμοια.
• Διασφαλίστε επαρκή χώρο γύρω από τη μονάδα για
να κυκλοφορεί ο αέρας και να ανοίγουν οι πόρτες. Ανατρέξτε στην εικόνα 1 για τις ελάχιστες αποστά­σεις από τοίχους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε θέσεις
οι οποίες εκτίθενται καθημερινά σε άμεσο ηλιακό φως για παρατεταμένες περιόδους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε δια-
βρωτικά περιβάλλοντα και περιβάλλοντα με σκόνη.
• Διασφαλίστε μία βάση με οριζόντια επιφάνεια (κλίση
μικρότερη από 3°), αρκετά ανθεκτική και σταθερή για να φέρει το βάρος όλης της μονάδας και να εξα­λείφει κραδασμούς και παρεμβολές.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της μονάδας δεν
πρέπει να υπερβαίνει τους 50°C κατά τη διάρκεια εκτός κύκλου.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί με τα
χαρακτηριστικά της μονάδας (δείτε την ενδεικτική πινακίδα).
• Κατά την εγκατάσταση μονάδων για ψυκτικά HFC,
.
χρησιμοποιήστε εξοπλισμό τον οποίο διατηρείτε ει­δικά για ψυκτικά HFC και που δεν έχει χρησιμοποιη­θεί ποτέ για ψυκτικά CFC ή HCFC.
• Χρησιμοποιήστε καθαρούς και αφυδατωμένους
χάλκινους σωλήνες ψυκτικής κλάσης και υλικό συ­γκόλλησης από κράμα αργύρου.
• Χρησιμοποιήστε καθαρά και αφυδατωμένα εξαρτή­ματα συστήματος.
• Η σωλήνωση αναρρόφησης που συνδέεται με τον συμπιεστή πρέπει να είναι εύκαμπτη και στις 3 δια­στάσεις για να αποσβένει τους κραδασμούς. Επιπλέ­ον οι σωληνώσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η επιστροφή λαδιού για τον συμπιεστή και να εξαλείφεται ο κίνδυ­νος θυλάκων υγρού στον συμπιεστή.
4 – Εγκατάσταση
• Η εγκατάσταση στην οποία εγκαθίσταται η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την Ευ­ρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED) αρ. 97/23/EΚ. Η μονάδα συμπύκνωσης καθαυτή δεν θε­ωρείται "μονάδα" υπό την έννοια αυτής της οδηγίας.
• Η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί με ασφάλεια πάνω σε ένα σταθερό και άκαμπτο υποστήριγμα, και να στερεωθεί εξ αρχής. Δείτε την εικόνα 2
Συνιστάται η εγκατάσταση τη ονάδα πάνω σε
δακτυλίου στερέωση από ελαστικό ή σε απο­σβεστήρε κραδασών (δεν παρέχονται).
• Απελευθερώστε αργά την πλήρωση αζώτου διαμέ­σου της θύρας schrader.
• Συνδέστε τη μονάδα στο σύστημα το συντομότερο δυνατόν για να αποφύγετε τη μόλυνση του λαδιού από την περιβαλλοντική υγρασία.
• Αποφύγετε την εισαγωγή υλικών στο σύστημα κατά την κοπή των σωλήνων. Ποτέ μην ανοίγετε οπές σε σημεία όπου δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τα ρινίσματα.
• Εκτελέστε συγκολλήσεις με μεγάλη προσοχή χρησι­μοποιώντας την πλέον πρόσφατη τεχνική και απαε­ρώστε τις σωληνώσεις με ροή αερίου αζώτου.
• Συνδέστε τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλείας και
64
FRCC.EI.026.A5.27 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Οδηγίε
ελέγχου. Όταν χρησιμοποιείτε τη θύρα schrader για αυτό το σκοπό, αφαιρέστε την εσωτερική βαλβίδα.
Συνιστάται να μονώσετε τον σωλήνα αναρρόφησης μέ-
• χρι την είσοδο του συμπιεστή με μόνωση πάχους 19 mm.
5 – Ανίχνευση διαρροών
Ποτέ μην θέτετε υπό πίεση το σύστημα με οξυγόνο ή ξηρό αέρα. Θα μπορούσε να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε χρωστική για την ανίχνευση δι-
αρροής.
• Εκτελέστε μία δοκιμή ανίχνευσης διαρροής στο ολο-
κληρωμένο σύστημα.
• Η μέγιστη πίεση δοκιμής είναι 32 bar.
• Όταν ανακαλύψετε κάποια διαρροή, επισκευάστε
την και επαναλάβετε την ανίχνευση διαρροής.
6 – Ξήρανση κενού
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή για να εκκε-
νώσετε το σύστημα.
• Συνδέστε μία αντλία κενού και στις δύο πλευρές LP & HP.
• Εκκενώστε το σύστημα υπό κενό της τάξης των
500 μm Hg (0,67 mbar) απόλυτης πίεσης.
• Μην χρησιμοποιείτε μεγγόμετρο και μην εφαρμόζε-
τε ισχύ στον συμπιεστή ενόσω βρίσκεται υπό κενό καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εσωτερική βλάβη.
7 – Ηλεκτρικές συνδέσεις
• Σβήστε και απομονώστε την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να
ενεργοποιηθεί κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης.
• Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να επιλέγονται
σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις απαιτήσεις της μονάδας.
• Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας για λε-
πτομέρειες των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί με τα
χαρακτηριστικά της μονάδας και ότι είναι σταθερή (ονομαστική τάση ±10% και ονομαστική συχνότητα ±2,5 Hz).
• Οι διασ τάσεις των καλωδίων παροχής ρεύματος πρέ-
πει να συμμορφώνονται με τα δεδομένα τάσης και ρεύματος της μονάδας.
• Προστατέψτε την παροχή ρεύματος και διασφαλίστε
σωστή γείωση.
• Πραγματοποιήστε την παροχή ρεύματος σύμφωνα
με τα τοπικά πρότυπα και τις νομικές απαιτήσεις.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με διακόπτες υψηλής και χα-
μηλής πίεσης, που διακόπτουν άμεσα την παροχή ρεύματος στον συμπιεστή σε περίπτωση ενεργοποί­ησης. Οι παράμετροι διακοπής λόγω υψηλής και χα­μηλής πίεσης πρέπει να ρυθμίζονται από τον τεχνικό εγκατάστασης λαμβάνοντας υπόψη το μοντέλο του συμπιεστή, το ψυκτικό και την εφαρμογή. Μονάδες με συμπιεστές MLZ, LLZ και NTZ της Danfoss εφοδιά­ζονται επίσης με ρελέ ακολουθίας φάσης για προ­στασία της μονάδας έναντι απώλειας/ακολουθίας/ ασυμμετρίας φάσης και υπότασης/υπέρτασης.
Για μονάδες με 3-φασικό σπειροειδή συμπιεστή, πρέπει να τηρηθεί η σωστή ακολουθία φάσης για την κατεύ­θυνση περιστροφής του συμπιεστή.
• Καθορίστε την ακολουθία φάσης χρησιμοποιώντας
έναν μετρητή φάσης για να καθιερώσετε τη σειρά των φάσεων των γραμμών L1, L2 και L3.
• Συνδέστε τις φάσεις των γραμμών L1, L2 και L3
στους ακροδέκτες T1, T2 και T3 του διακόπτη ρεύμα­τος, αντίστοιχα.
8 – Πλήρωση του συστήματος
• Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό όπως γυαλιά και
προστατευτικά γάντια.
• Ποτέ μην εκκινείτε τον συμπιεστή υπό κενό. Αφήστε
τον συμπιεστή απενεργοποιημένο.
• Πριν την πλήρωση του ψυκτικού, επαληθεύστε ότι η
στάθμη του λαδιού βρίσκεται μεταξύ ¼ και ¾ πάνω στον υαλοδείκτη λαδιού του συμπιεστή. Εάν απαιτεί­ται πρόσθετο λάδι, ανατρέξτε στην ετικέτα του συ­μπιεστή για τον τύπο του λαδιού.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το ψυκτικό για το οποίο έχει
σχεδιαστεί η μονάδα.
• Γεμίστε το ψυκτικό σε υγρή φάση μέσα στον συμπιε-
στή ή στο συλλέκτη υγρού. Διασφαλίστε την αργή πλήρωση του συστήματος στα 4 – 5 bar για τα R404A / R507A ή το R22 και περίπου στα 2 bar για το R134a.
• Μην τοποθετείτε υγρό ψυκτικό διαμέσου της γραμ-
μής αναρρόφησης.
• Δεν επιτρέπεται η ανάμιξη πρόσθετων με το λάδι και/ή το ψυκτικό
• Η υπόλοιπη πλήρωση γίνεται μέχρι η εγκατάσταση να φτάσει σε ένα επίπεδο σταθερής ονομαστικής κα­τάστασης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ποτέ μην αφήνετε τον κύλινδρο πλήρωσης συνδεδε­μένο στο κύκλωμα.
9 – Επαλήθευση πριν τη θέση σε λειτουργία
Χρησιμοποιήστε διατάξεις ασφαλείας όπως διακό­πτη πίεσης ασφαλείας και μηχανική ανακουφιστική βαλβίδα που συμμορφώνονται τόσο με τους γενικούς όσο και με τους τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς και πρότυπα ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις των διακοπτών υψηλής πίε­σης και των ανακουφιστικών βαλβίδων δεν υπερβαί­νουν την μέγιστη πίεση λειτουργίας οποιουδήποτε εξαρτήματος του συστήματος.
• Επαληθεύστε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
σωστά στερεωμένες και σε συμμόρφωση με τους τοπικούς κανονισμούς.
• Όταν απαιτείται θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου,
πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον 12 ώρες πριν την αρχική εκκίνηση και την εκκίνηση μετά από παρατεταμένη περίοδο διακοπής λειτουργίας.
10 – Εκκίνηση
• Ποτέ μην εκκινείτε τη μονάδα όταν δεν υπάρχει ψυκτικό.
• Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι στην
ανοικτή θέση. Δείτε την εικόνα 3.
• Ελέγ ξτε τη συμμόρφωση μεταξύ της μονάδας και της
παροχής ισχύος.
• Ελέγξτε ότι ο θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου λει-
τουργεί.
• Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστραφεί
ελεύθερα.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό φύλλο έχει αφαιρεθεί
από την πίσω πλευρά του συμπυκνωτή.
• Εξισορροπήστε την πίεση HP/LP.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Θα πρέπει να ξεκινήσει
αμέσως. Εάν ο συμπιεστής δεν ξεκινήσει, ελέγξτε τη συμμόρφωση των καλωδιώσεων, την τάση στους ακροδέκτες και την ακολουθία φάσης.
• Πιθανή αντίστροφη περιστροφή ενός 3-φασικού συ-
μπιεστή μπορεί να ανιχνευθεί από τα ακόλουθα φαι­νόμενα: η μονάδα δεν εκκινείται, ο συμπιεστής δεν συσσωρεύει πίεση, έχει αφύσικα υψηλή στάθμη θο­ρύβου και αφύσικα χαμηλή κατανάλωση ισχύος. Σε τέτοια περίπτωση, σβήστε αμέσως τη μονάδα και συνδέστε τις φάσεις στους σωστούς ακροδέκτες.
• Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή, η έν-
δειξη χαμηλής πίεσης στον ελεγκτή (ή ο μετρητής χαμηλής πίεσης) θα παρουσιάζει μειούμενη πίεση και η ένδειξη υψηλής πίεσης (ή ο μετρητής υψηλής πίεσης) θα παρουσιάζει αυξανόμενη πίεση.
11 – Έλεγχος με τη μονάδα σε λειτουργία
• Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του ανεμιστή-
ρα. Ο αέρας πρέπει να ρέει από τον συμπυκνωτή προς τον ανεμιστήρα.
• Ελέγξτε την έξαρση του ρεύματος και την τάση.
• Ελέγξτε την υπερθέρμανση αναρρόφησης για να μει-
ώσετε τον κίνδυνο εμφάνισης του φαινομένου slugging.
• Όταν παρέχεται υαλοδείκτης, παρατηρήστε τη στάθ-
μη του λαδιού στην εκκίνηση και κατά τη λειτουργία για να επιβεβαιώσετε ότι η στάθμη του λαδιού παρα­μένει ορατή.
• Τηρήστε τα όρια λειτουργίας.
• Ελέγξτε όλους τους σωλήνες για μη φυσιολογικούς
κραδασμούς. Κινήσεις μεγαλύτερες του 1,5 mm απαιτούν διορθωτικά μέτρα όπως υποστηρίγματα σωλήνων.
• Όταν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον
ψυκτικό σε υγρή φάση στην πλευρά χαμηλής πίεσης όσο το δυνατόν μακρύτερα από τον συμπιεστή. Ο συμπιεστής πρέπει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Μην υπερφορτίζετε το σύστημα.
• Ποτέ μην απελευθερώνετε ψυκτικό στην ατμόσφαιρα.
Πριν φύγετε από τον χώρο εγκατάστασης, διενεργήστε μία γενική επιθεώρηση εγκατάστασης σχετικά με την καθαρότητα, το θόρυβο και την ανίχνευση διαρροής.
• Καταγράψτε τον τύπο και την ποσότητα της πλήρω-
σης ψυκτικού καθώς επίσης και τις συνθήκες λει­τουργίας ως αναφορά για μελλοντικές επιθεωρήσεις.
12 – Συντήρηση
Να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα κλείνοντας τον διακόπτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε το πάνελ του ανεμιστήρα.
Η εσωτερική πίεση και η θερμοκρασία επιφανείας είναι επικίνδυνες και μπορούν να προκαλέσουν μόνιμο τραυματισμό. Οι χειριστές συντήρησης και οι εγκαταστάτες πρέπει να διαθέτουν τις κατάλληλες ικανότητες και εργαλεία. Η θερμοκρασία των σωληνώσεων μπορεί να υπερβεί τους 100°C και να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελούνται περιοδικές επιθεωρήσεις σέρβις για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία του συστήματος και όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς. Για να αποφευχθούν προβλήματα που σχετίζονται με το σύστημα, συνιστάται η ακόλουθη περιοδική συντήρηση:
• Επαληθεύστε ότι οι διατάξεις ασφαλείας λειτουργούν
και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν παρουσιάζει διαρροές
• Ελέγξτε την έξαρση ρεύματος του συμπιεστή.
• Επιβεβαιώστε ότι το σύστημα λειτουργεί με τρόπο
συνεπή με τα αρχεία προηγούμενων συντηρήσεων και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
• Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις εξακολου-
θούν να είναι επαρκώς στερεωμένες.
• Διατηρήστε τη μονάδα καθαρή και επαληθεύστε την
απουσία σκουριάς και οξείδωσης στα εξαρτήματα, τους σωλήνες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις της μονάδας
Ο συμπυκνωτής πρέπει να ελέγχεται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο για αποφράξεις και να καθαρίζεται εάν κριθεί απαραίτητο. Η πρόσβαση στην εσωτερική πλευ­ρά του συμπυκνωτή γίνεται μέσω του πάνελ του ανεμι­στήρα. Τα σπειρώματα μικροαγωγών τείνουν να συγκε­ντρώνουν ρύπους στην επιφάνεια αντί στο εσωτερικό και έτσι είναι ευκολότερο να καθαριστούν απ' ότι τα σπειρώματα πτερυγιοφόρων σωλήνων.
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα κλείνοντας τον διακό-
πτη ρεύματος πριν αφαιρέσετε κάποιο πάνελ από τη μονάδα συμπύκνωσης.
• Αφαιρέστε τους επιφανειακούς ρύπους, φύλλα, ίνες,
κλπ., με μία ηλεκτρική σκούπα, εφοδιασμένη με βούρτσα ή άλλο μαλακό προσάρτημα. Εναλλακτικά, ρίξτε πεπιεσμένο αέρα στο σπείρωμα από μέσα προς τα έξω και βουρτσίστε με μία μαλακή βούρτσα. Μην χρησιμοποιήσετε συρμάτινη βούρτσα. Μην χτυπήσετε και μην γδάρετε το σπείρωμα με τον σω­λήνα της ηλεκτρικής σκούπας ή με το ακροφύσιο αέρα.
Εάν έχετε ανοίξει το σύστημα ψυκτικού, πρέπει να εκ­πλύνετε το σύστημα με ξηρό αέρα ή άζωτο για την αφαίρεση της υγρασίας και να τοποθετήσετε ένα νέο φίλτρο ξηραντήρα. Εάν απαιτεί­ται εκκένωση του ψυκτικού, η εκκένωση πρέπει να γίνει με τέτοιο τρόπο ώστε να μην διαφύγει το ψυκτικό στο περιβάλλον.
13 - Εγγύηση
Να συμπεριλαμβάνετε πάντα τον αριθμό μοντέλου και τον σειριακό αριθμό σε κάθε αξίωση που εγείρετε σχε­τικά με αυτό το προϊόν. Η εγγύηση του προϊόντος ενδέχεται να ακυρωθεί στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Απουσία της ενδεικτικής πινακίδας.
• Εξωτερικές τροποποιήσεις, ιδιαίτερα, διάνοιξη οπών,
συγκόλληση, σπασμένα σκέλη και σημάδια από κρούσεις.
• Συμπιεστής που έχει ανοιχτεί ή επιστρέφεται μη
σφραγισμένος.
• Σκουριά, νερό ή χρωστική ανίχνευσης διαρροής
εντός του συμπιεστή.
• Χρήση ψυκτικού ή λιπαντικού που δεν έχει εγκριθεί
από την Danfoss.
• Τυχόν παρέκκλιση από τις συνιστώμενες οδηγίες
που αφορούν την εγκατάσταση, εφαρμογή ή συντή­ρηση.
• Χρήση σε κινητές εφαρμογές.
• Χρήση σε περιβάλλον εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
• Ο αριθμός μοντέλου ή ο σειριακός αριθμός δεν συ-
νοδεύει την αξίωση για εγγύηση.
14 – Διάθεση
Η Danfoss συνιστά την ανακύκλωση των μο­νάδων συμπίεσης και του λαδιού από κατάλ­ληλη εταιρεία στις εγκαταστάσεις της.
.
.
65FRCC.EI.026.A5.27 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Οδηγίε
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
κωδικό G: OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
.
N2
N1
BK
BK BN
BU
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
1
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
κωδικό G: OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
BK
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
θρύλος BK μαύρος BU μπλε BN καφέ GY γκρί RD κόκκινος WH λευκό
A1* ρελέ τάσης (προαιρετικός) B1* Ελεγκτής Ταχύτητας Ανεμιστήρα (προαιρετικός) B2 Διακόπτης Υψηλής & Χαμηλής Πίεσης C1 Πυκνωτής Λειτουργίας (Συμπιεστής) C2 Πυκνωτής Εκκίνησης (Συμπιεστής) C3 Πυκνωτής Λειτουργίας (Ανεμιστήρας) E1 Θερμαντήρας Στροφαλοθαλάμου F1, F3 Ασφάλεια (Κύκλωμα Ελέγχου) F2 αναμετάδοση υπερφόρτωση
F4 Θερμικό προστασίας του συμπιεστή K1 Επαφέας K2 Ρελέ Εκκίνησης M1 Συμπιεστής M2 Κινητήρας Ανεμιστήρα R1 εξαέρωσης αντίσταση S1* Θερμοστάτης Δωματίου (προαιρετικός) X1 Ακροδέκτης * Επιλογή (αφαίρεση γέφυρα)
66 FRCC.EI.026.A5.27 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Οδηγίε
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
κωδικό G: OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
PE
2
BN
-R1
-C1
-M1
6
56341
BU
BK
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
BN
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
κωδικό G: OP-MSUM068 - 080
θρύλος BK μαύρος BU μπλε BN καφέ GY γκρί RD κόκκινος WH λευκό
F4 Θερμικό προστασίας του συμπιεστή K1 Επαφέας K2 Ρελέ Εκκίνησης M1 Συμπιεστής M2 Κινητήρας Ανεμιστήρα R1 εξαέρωσης αντίσταση S1* Θερμοστάτης Δωματίου (προαιρετικός) X1 Ακροδέκτης * Επιλογή (αφαίρεση γέφυρα)
A1* ρελέ τάσης (προαιρετικός) B1* Ελεγκτής Ταχύτητας Ανεμιστήρα (προαιρετικός) B2 Διακόπτης Υψηλής & Χαμηλής Πίεσης C1 Πυκνωτής Λειτουργίας (Συμπιεστής) C2 Πυκνωτής Εκκίνησης (Συμπιεστής) C3 Πυκνωτής Λειτουργίας (Ανεμιστήρας) E1 Θερμαντήρας Στροφαλοθαλάμου F1, F3 Ασφάλεια (Κύκλωμα Ελέγχου) F2 αναμετάδοση υπερφόρτωση
67FRCC.EI.026.A5.27 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Οδηγίε
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
κωδικό G: OP-MSUM093
κωδικό E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1
SM500
L2 L3
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
-M1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-X1
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
PE
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-C3
-E1
1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
-X1
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
θρύλος BK μαύρος BU μπλε BN καφέ GY γκρί RD κόκκινος WH λευκό
68 FRCC.EI.026.A5.27 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
A1* ρελέ τάσης (προαιρετικός) B1* Ελεγκτής Ταχύτητας Ανεμιστήρα (προαιρετικός) B2 Διακόπτης Υψηλής & Χαμηλής Πίεσης C3 Πυκνωτής Λειτουργίας (Ανεμιστήρας) E1 Θερμαντήρας Στροφαλοθαλάμου F1, F3 Ασφάλεια (Κύκλωμα Ελέγχου) F2 αναμετάδοση υπερφόρτωση F4 Θερμικό προστασίας του συμπιεστή
K1 Επαφέας K2 Ρελέ Εκκίνησης M1 Συμπιεστής M2 Κινητήρας Ανεμιστήρα R1 εξαέρωσης αντίσταση S1* Θερμοστάτης Δωματίου (προαιρετικός) X1 Ακροδέκτης * Επιλογή (αφαίρεση γέφυρα)
Οδηγίε
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
κωδικό E: OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
θρύλος BK μαύρος BU μπλε BN καφέ GY γκρί RD κόκκινος WH λευκό
FRCC.EI.026.A5.27 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* ρελέ τάσης (προαιρετικός) B1* Ελεγκτής Ταχύτητας Ανεμιστήρα (προαιρετικός) B2 Διακόπτης Υψηλής & Χαμηλής Πίεσης C1 Πυκνωτής Λειτουργίας (Συμπιεστής) C2 Πυκνωτής Εκκίνησης (Συμπιεστής) C3 Πυκνωτής Λειτουργίας (Ανεμιστήρας) E1 Θερμαντήρας Στροφαλοθαλάμου F1, F3 Ασφάλεια (Κύκλωμα Ελέγχου) F2 αναμετάδοση υπερφόρτωση
F4 Θερμικό προστασίας του συμπιεστή K1 Επαφέας K2 Ρελέ Εκκίνησης M1 Συμπιεστής M2 Κινητήρας Ανεμιστήρα R1 εξαέρωσης αντίσταση S1* Θερμοστάτης Δωματίου (προαιρετικός) X1 Ακροδέκτης * Επιλογή (αφαίρεση γέφυρα)
118UXXXX
INSTRUKSJONER
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modell B: Kodenummer C: Applikasjon, beskyttelse D: Kuldemedium E: Servicetrykk F: Matespenning, kortslutningsampere, maksimum
strømforbruk
G: Serienummer og strekkode
Bilde 2
1 – Introduksjon
Disse instruksjonene gjelder OptymaTM Slim Pack kondensatorene OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) brukt i kjøleanlegg De inneholder nødvendig informasjon om riktig og sikker bruk av dette produktet
Kuldeaggregatet omfattes av følgende enheter:
• Scroll-/stempelkompressorer
• Mikrokanal varmeveksler
• Doble trykkbrytere
• Serviceventiler for innsuging/væske
• Værbestandig hus
• Filtertørker
• Veivhusvarmer for kompressor
• Beholder med stengeventil
• Nivåglass
• Fasesekvensrelé (scrollkompressorer)
• Fullstendig forhåndskoblet elektrisk panel (inkludert hovedbryter, kompressorkontaktor, overlastrelé)
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales å ikke åpne pakken før enheten skal installeres.
• Håndter enheten forsiktig. Pakken kan transporteres med gaeltruck eller pallegael. Bruk riktig og sikkert løfteutstyr.
• Lagre og transporter enheten i stående posisjon.
• Lagringstemperatur for enheten er mellom -35 °C og 50 °C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korroderende miljø.
H
I
J
H: Åpninger for kabelinnføring I: Innsugningsåpning J: Væskeåpning K: Mikrokanal varmeveksler
Bilde 3
Festebolter (leveres ikke)
• Kontroller at enheten er komplett og uten skader når du pakker den opp.
3 – Forholdsregler ved installasjon
Ikke slaglodd så lenge kuldeaggregatet er
under trykk.
Plasser aldri enheten i et brannfarlig miljø
Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller er til
hindring i gangområder, dører, vinduer eller lignende.
• Sikre at det er tilstrekkelig plass rundt enheten for luftsirkulasjon og at dører kan åpnes. Se bilde 1 for minimumsavstand til vegg.
• Unngå installering av enheten på steder som er daglig eksponert av direkte solskinn for lengre perioder.
• Unngå installering av enheten i aggressive og støvete miljøer.
• Sørg for at fundamentet er horisontalt (mindre enn 3° helling) og at det er sterkt og stabilt for å bære hele enhetens vekt og for eliminering av vibrasjoner og interferens.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke overstige 50 °C ved driftsstans.
• Sørg for at strømforsyningen tilsvarer enhetens egenskaper (se navneplate).
• Ved installer ing av enheter med HFC kuldemedium, må du bruke utstyr som er spesielt
HFC kuldemedier. Dette utstyret må aldri brukes for CFC eller HCFC kuldemedier.
• Bruk rene og tørre refrigeration-grade kobberrør og slagloddingsmateriell med sølvlegering.
beregnet for
N
M
K
Bilde 1 : Minimum monteringsavstand
L
[mm]
250 650 550 550
Installasjon og service av kuldeaggregatet
må kun utføres av kvalisert personell. Følg disse instruksjonene og godkjent praksis som gjelder kjøleteknikk relatert til installasjon, idriftsettelse, vedlikehold og service.
Kuldeaggregatet må kun brukes for formålet/
M
[mm]
N
[mm]
formålene det er beregnet for og innen sitt virkeområde.
Kravene i EN378 (eller andre gjeldende lokale sikkerhetsforskrifter) må oppfylles under alle omstendigheter.
Kuldeaggregatet leveres med nitrogengasstrykk (1 bar) og kan derfor ikke kobles til som det leveres; se avsnittet ”installasjon” for ytterligere detaljer.
Kuldeaggregatet må håndteres forsiktig og i vertikal posisjon (maks. avvik fra vertikal posisjon: 15°)
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Innsugningsrøret som er tilkoblet kompressoren, må være eksibelt i 3 dimensjoner for å dempe vibrasjoner. Dessuten må rørledningen monteres på en slik måte at oljereturen i kompressoren sikres og at faren for væskesøl over kompressoren elimineres.
4 – Installasjon
• Installasjon der kuldeaggregater er installert må være i samsvar med EEC trykkdirektiv (PED) nr. 97/23/EC. Selve kuldeaggregatet er ikke en "enhet" ifølge dette direktivet.
• Enheten må installeres forsvarlig på et stabilt og fast underlag og festes med en gang. Se bilde 2
Det anbefales å installere enheten på gum
miklosser eller vibrasjonsdempere (medføl­ger ikke).
• Slipp forsiktig opp nitrogenttilførselen gjennom scrader-porten.
• Koble enheten til systemet så raskt som mulig for å unngå oljeforurensning fra fuktigheten i rommet.
• Unngå at det kommer fremmedlegemer inn i systemet ved kutting av rør. Bor aldri hull der det ikke er mulig å erne gradene.
• Slaglodd med stor forsiktighet ved bruk av tradisjonell teknikk og ventiler rørledningen ved bruk av nitrogengass.
• Koble til påbudte sikkerhets- og kontrollenheter. Når schrader-port brukes til dette formålet, må den indre ventilen ernes.
• Det anbefales å isolere innsugningsrøret opp til kompressorinntaket med 19 mm tykk isolasjon.
O
O
[mm]
-
70
FRCC.EI.026.A5.30 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruksjoner
5 – Lekkasjesøking
Trykksett aldri kretsen med oksygen eller tørr
luft. Dette kan forårsake brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoer for lekkasjesøking.
• Utfør lekkasjesøkingstest på hele systemet.
• Maksimum testtrykk er 32 bar.
• Når det oppdages en lekkasje, tett lekkasjen og gjenta lekkasjesøking.
6 – Vakuumtørring
• Bruk aldri kompressoren til å tømme systemet.
• Koble en vakuumpumpe til både lavtrykks- og høytrykkssiden.
• <440/>Sett systemet i vakuum ved bruk av vakuum på 500 μm Hg (0,67 mbar) absolutt.
• Ikke bruk et megohmmeter eller koble strøm til kompressoren mens den er under vakuum, da dette kan forårsake skade i kompressoren.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og isoler hovedstrømforsyningen.
• Sørg for at strømforsyningen ikke kan slås på under installasjonen.
• Alle elektriske komponenter må velges ifølge lokale standarder og krav for enheten.
• Se koblingsskjema for detaljer som gjelder elektriske tilkoblinger.
• Sørg for at strømforsyningen stemmer overens med enhetens kjennetegn og at strømforsyningen er stabil (nominell spenning±10 % og nominell frekvens ±2,5 Hz).
• Dimensjoner strømforsyningskablene i henhold til enhetens data for spenning og strøm.
• Beskytt strømforsyningen og sørg for at den er riktig jordet.
• Utfør strømforsyningen i henhold til lokale standarder og lovbestemte krav.
Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykks­brytere, som kutter strømtilførselen til kom­pressoren direkte hvis de utløses. Parametrene for utkutting ved høyt og lavt trykk bør stilles inn av installatør, tatt i betraktning kompres sormodell, kjølemiddel og bruksområde. Enhe­ter med kompressorene Danfoss MLZ, LLZ og NTZ er også utstyrt med fasesekvensrelé for å beskytte enheten mot fasetap/-sekvens/­asymmetri og under-/overspenning.
For enheter med 3-faset scrollkompressor må det tas hensyn til riktig fasefølge for rotasjonsretningen for kompressoren.
• Bestem faserekkefølgen ved bruk av en fasemåler for å fastsette fasekommandoer for linjefasene L1, L2 og L3.
• Koble linjefasene L1, L2 og L3 til henholdsvis hovedbryterterminalene T1, T2 og T3.
8 – Fylling av systemet
• Bruk beskyttelsesutstyr som vernebriller og vernehansker.
• Start aldri kompressoren under vakuum. Kom pressoren skal være slått av.
• Kontroller at oljenivået er mellom ¼ og ¾ i nivåglasset på kompressoren før du fyller på kuldemediumet. Hvis det må etterfylles olje, se etiketten på kompressoren for oljetype.
• Bruk kun kuldemediumet som er beregnet for enheten.
• Fyll kuldemediumet i ytende form i kondensatoren eller væskebeholderen. Fyll sakte på systemet til 4 – 5 bar for R404A / R507A eller R22 og ca. 2 bar for R134a.
• Ikke fyll ytende kuldemedium gjennom inn sugningsrøret.
• Det er ikke tillatt å blande tilsetningsstoer med olje og/eller kuldemediumet
• Gjenværende påfylling utføres inntil installasjonen har nådd et nivå for stabil nominell tilstand ved drift.
• La aldri påfyllingssylinderen være koblet til kretsen.
9 – Verifikasjon før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsanordninger som sikkerhet­strykkbryter og mek anisk trykkbegrensningsventil i overensstemmelse med generelle og lokale gjeldende forskrifter og sikkerhetsstandarder. Sørg for at de er driftsmessig og riktig innstilt.
Kontroller at innstillingene av høytrykksbryterne og trykkbegrensningsventilene ikke overstiger maks. servicetrykk for noen systemkomponenter.
• Veriser at alle elektriske tilkoblinger er godt
festet og i samsvar med lokale forskrifter.
• Når veivhusvarmer er nødvendig, må den slås
på minimum 12 timer før første gangs opps­tart og oppstart etter lengre stillstands.
10 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kuldemediumet er
fylt på.
• Alle serviceventiler må være åpnet. Se bilde 3.
• Kontroller samsvar mellom enheten og
strømforsyningen.
• Kontroller at veivhusvarmeren fungerer.
• Kontroller at viften roterer fritt.
• Kontroller at beskyttelsen er ernet fra baksiden
av kondensatoren.
• Balanser trykket (høytrykk/lavtrykk).
• Gjør enheten strømførende. Den skal starte
omgående. Hvis kompressoren ikke starter må du kontrollere konformitet i ledningsnettet, spenningen på terminalene og sekvensfasen.
• Eventuell reversert rotasjon av en 3-faset
kompressor kan oppdages i følgende tilfeller: enheten starter ikke, kompressoren øker ikke trykket, unormalt høyt lydnivå og unormalt lavt strømforbruk. Hvis dette er tilfelle, slå av enheten øyeblikkelig og koble fasene til riktige terminaler.
• Hvis rotasjonsretningen er riktig, skal
lavtrykksindikatoren indikasjon på manometeret vise minkende trykk og høytrykksmanometeret skal vise en økende trykk.
-
11 – Kontroller på enheten som er i gang
• Kontroller rotasjonsretningen på viften. Luften
må strømme fra kondensatoren mot viften.
• Kontroller strømtrykket og spenningen.
• Kontroller at det ikke forekommer overoppheting,
for å redusere faren for støtvis strømning.
• Når enheten er utstyrt med nivåglass, må du
kontrollere oljenivået ved oppstart og under drift for å sikre at oljenivået forblir synlig.
• Overhold driftsgrenseverdiene.
• Kontroller alle rør for unormal vibrasjon. Ved
bevegelser større enn 15 mm må det tas forholdsregler som bruk av rørklemmer.
• Ved behov kan det etterfylles ytende
kuldemedium på lavtrykkssiden så langt borte fra kompressoren som mulig. Kompressoren må være i drift under denne operasjonen.
• Ikke overfyll systemet.
• Slipp aldri ut kuldemedium til luft.
-
• Før du forlater installasjonsstedet må du utføre
en generell inspeksjon av installasjonen angående renhet, støy og lekkasjesøking.
• Registrer type og mengde av påfyllt kuldemedium
i tillegg til driftstilstand. Dette kan brukes som referanse for fremtidige inspeksjoner.
12 – Vedlikehold
Slå alltid av hovedbryteren for enheten før du
erner dekselet for viften.
Indre trykk og overatetemperatur er farlig og
kan forårsake varige skader.
­Vedlikeholdspersonell og installatører må ha riktige kunnskaper og bruke riktig verktøy. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsake alvorlige forbrenninger.
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å sikre at systemet fungerer som det skal og at dette utføres etter lokale forskrifter. For å hindre systemrelaterte problemer: Periodisk vedlikehold anbefales:
• Bekreft at sikkerhetsutstyret er i driftsmessig
stand og riktig innstilt.
• Sikre at det ikke er lekkasje i systemet.
• Kontroller kompressorens strømtrykk.
• Bekreft at systemet fungerer i overensstemmelse
med tidligere vedlikeholdsregistreringer og omgivelsestilstand.
• Kontroller at alle elektriske tilkoblinger fortsatt
er godt festet.
• Hold enheten ren og bekreft at det ikke nnes
rust eller oksidasjon på komponentene til enheten, rør og elektriske tilkoblinger.
Kondensatoren må kontrolleres minst én gang per år for tilstopping, og må renses hvis dette er nødvendig. Tilgang til innsiden av kondensatoren er gjennom viftedekselet. Mikrokanalsspolen samler mer smuss på overaten enn på innsiden. Dette gjør det enklere å rengjøre enn n-&-tube spoler.
• Slå av hovedbryteren for enheten før du erner
deksler fra kuldeaggragatet.
• Fjern overatesmuss, løv, brer, osv. med en
støvsuger som er utstyrt med børste eller annet mykt utstyr. Du kan også blåse trykkluft gjennom spolen og børste med en myk børste. Bruk ikke stålbørste. Ikke berør eller skrap spolen med vakuumrøret eller luftdysen.
Hvis kuldemediumsystemet er blitt åpnet, må systemet blåses rent med tørr luft eller nitrogen for å erne fuktighet, og en ny ltertørrer må installeres. Hvis kuldemediumet må tappes av, må du sørge for at det ikke kommer i kontakt med omgivelsene.
13 - Garanti
Send alltid inn modellnummer og serienummer i forbindelse med reklamasjon for dette produktet. Produktgarantien kan være ugyldig i følgende tilfeller:
• Navneplate mangler.
• Eksterne modikasjoner; spesielt boring, sveising,
knekte føtter og støtmerker.
• Kompressoren er åpnet eller returneres uforseglet.
• Rust, vann eller fargestoer etter lekkasjesøking
inne i kompressoren.
• Bruk av kuldemedium eller smøremiddel som
ikke er godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner angående
installasjon, applikasjon eller vedlikehold.
• Brukt i mobile applikasjoner.
• Brukt i eksplosivt atmosfærisk miljø.
• Modellnummer eller serienummer er ikke sendt
inn sammen med garantikravet.
14 – Avhending
Danfoss anbefaler at kondenseringsenhetene og olje bør gjenvinnes av et egnet selskap på stedet.
FRCC.EI.026.A5.30 © Danfoss Commercial Compressors 09/14 71
Instruksjoner
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Code G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Code G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legende BK svart BU blå BN brun GY grå RD red WH hvit
A1* Spenningsrelé (ekstra)
B1* Viftehastighetsregulator (ekstra) B2 Høytrykksbryter & Lavtrykksbryter C1 Driftskondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftskondensator (vifte) E1 Veivhusvarmer F1, F3 Sikring (styrekurs) F2 Overlastrelé
FRCC.EI.026.A5.30 © Danfoss Commercial Compressors 09/1472
F4 Kompressor thermal protector K1 Kontaktor K2 Startrelé M1 Kompressor M2 Viftemotor R1 Avledningsmotstand S1* Romtermostat (ekstra) X1 Klemme * Alternativ (ern bro)
Instruksjoner
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Code G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Code G : OP-MSUM068 - 080
Legende BK svart BU blå BN brun GY grå RD red WH hvit
73FRCC.EI.026.A5.30 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Kompressor thermal protector K1 Kontaktor K2 Startrelé M1 Kompressor M2 Viftemotor R1 Avledningsmotstand S1* Romtermostat (ekstra) X1 Klemme * Alternativ (ern bro)
A1* Spenningsrelé (ekstra)
B1* Viftehastighetsregulator (ekstra) B2 Høytrykksbryter & Lavtrykksbryter C1 Driftskondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftskondensator (vifte) E1 Veivhusvarmer F1, F3 Sikring (styrekurs) F2 Overlastrelé
Instruksjoner
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Kode G : OP-MSUM093
Kode E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
Legende BK svart BU blå BN brun GY grå RD red WH hvit
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
12345
-K1
-F2
xxA
-M1
-X1
A1* Spenningsrelé (ekstra)
B1* Viftehastighetsregulator (ekstra)
2
BKGYBN
M
3~
PE
6
56341
-F3
3A
BK
1
2
95
97
98
96
BU
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-E1
-M2
2
B2 Høytrykksbryter & Lavtrykksbryter C3 Driftskondensator (vifte) E1 Veivhusvarmer F1, F3 Sikring (styrekurs) F2 Overlastrelé F4 Kompressor thermal protector
FRCC.EI.026.A5.30 © Danfoss Commercial Compressors 09/1474
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
X
OP-MSUM034MLW05E
X
OP-MSUM046MLW05E
X
OP-MSUM057MLW05E
-
OP-LSHM048NTW05E
-
OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-
A1
-K1
A2
BN
-B2
-B1*
P<
P
12PE
P>
-X1
K1 Kontaktor K2 Startrelé
PE
PE
M1 Kompressor M2 Viftemotor R1 Avledningsmotstand S1* Romtermostat (ekstra) X1 Klemme * Alternativ (ern bro)
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
Instruksjoner
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Kode E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legende BK svart BU blå BN brun GY grå RD red WH hvit
A1* Spenningsrelé (ekstra)
B1* Viftehastighetsregulator (ekstra) B2 Høytrykksbryter & Lavtrykksbryter C1 Driftskondensator (kompressor) C2 Startkondensator (kompressor) C3 Driftskondensator (vifte) E1 Veivhusvarmer F1, F3 Sikring (styrekurs) F2 Overlastrelé
FRCC.EI.026.A5.30 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
F4 Kompressor thermal protector K1 Kontaktor K2 Startrelé M1 Kompressor M2 Viftemotor R1 Avledningsmotstand S1* Romtermostat (ekstra) X1 Klemme * Alternativ (ern bro)
118UXXXX

OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Модел B: Кодов номер C: Приложение, защита D: Хладилен агент E: тестово налягане F: Захранващо напрежение, пусков ток,
максимална консумация на ток
G: Сериен номер и баркод
Фиг. 2
H
I
J
H: Отвори за входящите кабели I: присъединяване смукателна линия J: присъединяване течностна линия K: Микроканален топлообменник
Фиг. 3
Монтажни болтове (не са включени в комплекта)
N
M
K
Фиг. 1: Минимални монтажни разстояния
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
        
 .                  ,    .
Кондензаторният агрегат трябва да се из­ползва само по предназначение и в рамки­те на предвиденото за него приложение
При всички обстоятелства трябва да се изпълняват изискванията на EN378 (или друга действаща местна нормативна уредба).
Кондензаторният агрегат се доставя под налягане на азотния газ (1 bar), поради което не може да се свързва в състоянието, в което е; вж. раздела "Инсталиране" за допълнителни подробности.
С кондензаторния агрегат трябва да се борави внимателно във вертикално положение (максимално отместване от вертикала: 15°)
O
O
[mm]
1 – Въведение
Тези инструкции се отнасят за кондензаторните блокове Optyma (R507A, R404A, R134a, R22), които се използват за хладилни системи. Те дават необходимата информация по отношение на безопасността и правилното използване на този продукт.
Кондензаторният блок включва следното:
• Спирален/бутален компресор
• Микроканален топлообменник
• пресостати за две налягания
• Сервизни вентили всмукване/течност
• Корпус, устойчив на атмосферни влияния
• филтър дехидратор
• Нагревател на корпуса за компресора
• ресивер със спирателен вентил
• наблюдателно стъкло
• Реле за фазова последователност (cпирален компресор)
• Напълно оборудван електрически панел (вклю­чително главен прекъсвач, контактор за компре-
сора, реле за претоварване)
2 – Боравене и съхранение
• Препоръчва се опаковката да не се отваря, преди устройството да се достави на окончателното място за инсталиране.
• Боравенето с устройството трябва да става вни­мателно. Опаковката позволява да се използва виличен кар или палетен крик. Използвайте под­ходящо и безопасно повдигателно оборудване.
• Съхранявайте и транспортирайте устройството в изправено положение.
• Съхранявайте устройството между -35°C и 50°C.
TM
Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM
76
• Не излагайте опаковката на дъжд или корозионна атмосфера.
• След разопаковането проверете дали устрой­ството е цяло и без повреди.
3 – Предпазни мерки при инсталиране
Не споявайте, докато кондензаторният блок е
под налягане.
Не използвайте компресора в запалителна
атмосфера.
Поставете устройството по такъв начин, че да не блокира и да не пречи на проходите за минаване, врати, прозорци и други подобни.
• Осигурете достатъчно място около устройството
за циркулация на въздуха и отваряне на вратите. Вж. фиг. 1 за минималните разстояния до стените.
• Избягвайте инсталиране на устройството на мес-
та, изложени на пряко слънчево греене през деня за дълги периоди от време.
• Избягвайте инсталиране на устройството в агре-
сивна и запрашена среда.
• Осигурете основа на хоризонтална равна повърх-
ност (с наклон под 3°), достатъчно солидна и ста­билна, за да издържи цялата тежест на устрой­ството и да елиминира вибрации и влияния.
• Температурата на околната среда на устройство-
то не бива да превишава 50°C по време на цикъла на изключено състояние.
• Уверете се, че електрозахранването отговаря на
характеристиките на устройството (вж. табелката с данни).
• Когато инсталирате устройства за хладилни аген-
ти с HFC, използвайте оборудване, специално за­пазено за хладилни агенти с HFC, което никога не е използвано за хладилни агенти с CFC или HCFC.
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
• Използвайте чисти и дехидрирани медни тръби от хладилен клас и сребърна сплав като материал за спояване.
• Използвайте чисти и дехидрирани компоненти на системата.
• Смукателните тръби, свързани към компресора, трябва да са гъвкави в 3 измерения, за да поглъ­щат вибрациите. Освен това, тръбите трябва да се поставени по начин, който да гарантира връща­нето на маслото към компресора и да елиминира рисковете от засмукване на течност в компресора.
4 – Инсталиране
• Инсталацията, в която ще се монтира конденза­торният агрегат, трябва да отговаря на Директи­вата на ЕС за оборудване под налягане (PED) 97/23/EC. Кондензаторният агрегат, сам по себе си, не е "устройство" по смисъла на тази директива.
• агрегата трябва да се монтира безопасно върху стабилна и твърда опора и да се прикрепи от са­мото начало. Вж. фиг. 2
      
    (    ).
• Бавно изпуснете заредения азот през игления вентил.
• Свържете устройството към системата колкото е възможно по-скоро, за да избегнете замърсяване на маслото от атмосферната влага.
• Внимавайте да няма попадане на материали в системата, докато режете тръбите. Не пробивайте отвори на места, на които мустаците не могат да се отстранят.
• Споявайте с голямо внимание, като използвате съвременна техника, и продухайте тръбите с по­ток азотен газ.

• Свържете необходимите предпазни и контролно­измерителни устройства. Когато за това се из­ползва игленият вентил, извадете вътрешното тяло.
• Препоръчва се смукателната тръба да се изолира до входа на компресора с изолация с дебелина19 mm.
5 – Откриване на пропуски
Никога не използвайте кислород или сух въздух за повишаване на налягането в системата. Това може да предизвика пожар или експлозия.
• Не използвайте боя за откриване на пропуски.
• Извършете проверка за пропуски върху цялата
система.
• Максималното налягане при изпитване е 32 bar.
• Когато се установи пропуск, отстранете причина-
та и повторете проверката.
6 – Вакуумиране
• Не използвайте компресора за евакуиране на
системата.
• Свържете вакуумна помпа към страната на ниско
налягане и към страната на високо налягане.
• Евакуирайте системата до налягане 500 µm Hg
(0,67 mbar) абсолютна стойност.
• Не използвайте мегаомметър и не подавайте за-
хранване към компресора, докато той е в състоя­ние на вакуум, защото това може да предизвика вътрешна повреда.
7 – Електрически съединения
• Изключете и изолирайте мрежовото захранване.
• Уверете се, че електрозахранването не може да се
включи по време на инсталирането.
• Всички електрически компоненти трябва да се
избират според местните стандарти и изисквани­ята за компресори.
• Вж. електрическата схема за подробности за
електрическите съединения.
• Уверете се, че електрозахранването отговаря на
характеристиките на устройството и че е стабил­но (номинално напрежение ±10% и номинална честота ±2,5 Hz)
• Оразмерете кабелите на електрозахранването
съобразно данните на устройството за ток и на­прежение.
• Осигурете защита за електрозахранването и пра-
вилно заземяване.
• Е лектрозахранването трябва да отговаря на мест-
ните стандарти и нормативни изисквания.
• Устройството е оборудвано с превключватели за
високо и ниско налягане, които директно прекъс­ват електрозахранването към компресора в слу­чай на активация. Параметрите за прекъсванията при високо и ниско налягане трябва да се настро­ят от инсталатора, като се имат предвид моделът на компресора, хладилният агент и приложение­то. Устройствата с компресори Danfoss MLZ, LLZ и NTZ са оборудвани и с реле за фазова последова­телност, което предпазва устройството от загуба на фаза/нарушена фазова последователност/аси-
метрия и понижено/повишено напрежение.
При устройствата с 3-фазен спирален компресор трябва да се спазва правилната фазова поредност за посока на въртене на компресора.
• Определете фазова тапоредност с помощта на
уред за сфазиране, за да установите реда на фази­те на захранването L1, L2 и L3.
• Свържете фазите на захранването L1, L2 и L3 към
клемите на мрежовия прекъсвач, съответно T1, T2 и T3.
8 – Зареждане на системата
• Носете предпазни средства, като очила и пред-
пазни ръкавици.
Никога не пускайте компресора, докато той е в със­тояние на вакуум. Оставяйте компресора изключен.
• Преди да зареждате хладилен агент, уверете се,
че нивото на маслото в контролното прозорче на компресора е между ¼ и ¾. Ако е необходимо до­пълнително масло, използвайте типа масло, озна­чен на етикета на компресора.
• Използвайте само хладилния агент, за който е
предназначено устройството.
• Заредете хладилния агент в течно състояние в
кондензатора или ресивера. Осигурете бавно за­реждане на системата до 4–5 bar за R404A/R507A или R22 и прибл. 2 bar за R134a.
• Не вкарвайте течен хладилен агент през всмуква­щата линия.
• Не се позволява прибавяне на добавки към мас­лото или хладилния агент
• Останалото зареждане се извършва, докато ин­сталацията достигне равнище на стабилно нор­мално състояние по време на работа.
• Никога не оставяйте зареждащата бутилка свър­зана към инсталацията.
9 – Проверка преди въвеждане в експлоатация
Използвайте защитни устройства, като защитен прекъсвач и механичен предпазен вентил, в съот­ветствие както с общата, така и с местната действа­ща нормативна уредба. Уверете се, че те работят и са правилно настроени.
Проверете дали настройките на пресостатите за високо налягане и предпазните вентили не преви­шават максималното работно налягане на всички компоненти на системата.
• Уверете се, че всички електрически съединения
са добре затегнати и са в съответствие с местната нормативна уредба.
• Когато е необходим нагревател за корпуса, той
трябва да бъде включен минимум 12 часа преди начално пускане или пускане след период на про­дължителен престой.
10 – Пускане
• Никога не пускайте компресора, когато не е заре-
ден хладилен агент.
• Всички работни вентили трябва да са в отворено
положение. Вж. фиг. 3.
• Проверете съответствието между устройството и
електрозахранването.
• Проверете дали нагревателят за корпуса работи.
• Проверете дали вентилаторът може да се върти
свободно.
• Проверете дали предпазният лист е свален от
задната страна на кондензатора.
• изравнете налягането на страната на високото на-
лягане и страната на ниското налягане.
• Вк лючете захранването на агрегата. Той трябва да
тръгне веднага. Ако компресорът не тръгне, про­верете правилността на свързване, на клемите и поредността на фазите.
• Евентуално въртене в обратна посока на 3-фазен
компресор може да е налично при следните по­следствия: компресорът не стартира, компресо­рът не вдига налягане, издава прекалено висок шум и енергопотреблението е прекалено ниско. В такъв случай незабавно изключете устройството и свържете фазите към правилните клеми.
• Ако посоката на въртене е правилна, на маноме-
търа за ниско налягане ще се наблюдава понижа­ване на стойността му, а на този за високо наляга­не съответно увеличаване.
11 – Проверка при работещо устройство
• Проверете посоката на въртене на вентилатора.
Въздухът трябва да протича от кондензатора към вентилатора.
• Проверете тока и напрежението.
• Проверете смукателният прегрев, за да намалите
риска от заливане.
• Когато е предвидено наблюдателно стъкло, на-
блюдавайте нивото на маслото при пускане и по време на работа, за да се убедите, че нивото на маслото остава видимо.
• Спазвайте ограниченията за експлоатация.
• Проверете всички тръби за прекомерни вибра-
ции. При отклонения над 1,5 мм са необходими мерки за коригиране, например скоби за тръбите.
• Когато е необходимо, може да се добави допъл-
нителен хладилен агент в течно състояние от страната на ниското налягане, колкото е възмож­но по-далеч от компресора. През време на този процес компресорът трябва да работи.
• Не препълвайте системата.
• Не изпускайте хладилен агент в атмосферата.
• Преди да напуснете участъка на инсталацията, из-
вършете общ контрол на инсталацията по отно­шение на чистота, шум и откриване на утечки.
• Запишете типа и количеството на заредения хла-
дилен агент, а също и експлоатационните условия за справка при бъдещ контрол.
напрежението
12 – Техническо обслужване
Винаги изключвайте агрегата от главния прекъс-
вач, преди да свалите панела на вентилатора.
Вътрешното налягане и температурата на по­върхността са опасни и може да предизвикат трай­но увреждане. Операторите по техническото обслужване и инста­лиращите лица трябва да имат съответни умения и инструменти. Температурата на тръбите може да превишава 100°C и да предизвика тежки изгаряния.
Осигурете извършването на периодичен работен контрол, за да гарантирате надеждността на систе­мата и съответствието с действащата нормативна уредба. За да предотвратите проблеми, свързани със систе­мата, се препоръчва следното периодично техническо обслужване:
• Уверете се, че предпазните устройства работят и
са правилно настроени.
• Уверете се, че в системата няма пропуски.
• Проверете тока на компресора.
• Проверете дали системата работи по начин, съв-
падащ с архивите от предишни технически об­служвания и условия на околната среда.
• Уверете се, че всички електрически съединения
остават добре затегнати.
• Поддържайте аграгата чист и се уверете в отсъст-
вието на ръжда и оксидация върху обвивката му, тръбите и електрическите съединения.
Кондензаторът трябва да се проверява поне веднъж годишно за задръстване и да се почиства, ако се сче­те за необходимо. Достъпът до вътрешната страна на кондензатора се извършва през панела на венти­латора. По микроканалните серпентини се натрупва замърсяване по повърхността, а не отвътре, което ги прави по-лесни за почистване от серпентините с ребра и тръби.
• Изключвайте агрегата с главния прекъсвач, пре-
ди да свалите който и да било панел от конденза­торния блок.
• Отстранете повърхностното замърсяване, листа,
влакна и др. с прахосмукачка, снабдена с четка или друг мек накрайник. Като алтернатива може да насочите сгъстен въздух през серпентината от­вътре навън и да почистите с мека четка. Не из-
вайте телена четка. Не удряйте и не стържете
полз
серпентината с тръбата или накрайника на
върху прахосмукачката.
Ако системата на хладилния агент е отваряна, инста­лацията трябва да се продуха със сух въздух или азот, за да се отстрани влагата, и трябва да се монти­ра нов филтър дехидратор. Ако трябва да се извър­ши евакуация на хладилния агент, това трябва да се направи по такъв начин, че да няма изпускане на хладилен агент в околната среда.
13 – Гаранция
Винаги прилагайте номера на модел и серийния номер към всеки гаранционен иск, свързан с този продукт. Гаранцията на продукта може да бъде обезсилена в следните случаи:
• Липса на табелка с данни.
• Външни модификации, в частност пробиване, за-
варяване, счупени крачета и белези от удар.
• Компресорът е отворен или е върнат неуплътнен.
• Ръжда, вода или боя за откриване на утечки вътре
в компресора.
• Използване на хладилен агент или масло, неодо-
брени от Danfoss.
• Всяко отклонение от препоръчваните инструк-
ции по отношение на инсталирането, приложе­нието или техническото обслужване.
• Използване в мобилни приложения.
• Използване в среда с взривоопасна атмосфера.
• Гаранционният иск не е придружен от номер на
модел или сериен номер.
14 – Изхвърляне
Danfoss препоръчва кондензаторните бло­кове и маслото да се рециклират от подхо­дяща за целта фирма на нейния обект.
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
77

98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
 G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
 G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
5
5
2
-R1
44
1
-C1
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
-M2
2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Легенда BK черен BU син BN кафяв GY сив RD червен WH бял
78
A1* Напрежение реле (опция) B1* Регулатор на скоростта на вентилатора (опция) B2 Пресостат високо & нис ко налягане C1 Работен кондензатор (компресор) C2 Пусков кондензатор (компресор) C3 Работен кондензатор (вентилатор) E1 Нагревател на корпуса F1, F3 Предпазител (управляваща верига) F2 Cвръхтовар реле
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Компресор термична защита K1 Контактор K2 Пусково реле M1 Компресор M2
Електромотор на вентилатора R1 Хемофилик резистор S1* Термостат на помещението (опция) X1 Клема * Опция (премахнете мост)

98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
 G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
 G : OP-MSUM068 - 080
Легенда BK черен BU син BN кафяв GY сив RD червен WH бял
A1* Напрежение реле (опция) B1* Регулатор на скоростта на вентилатора (опция) B2 Пресостат високо & нис ко налягане C1 Работен кондензатор (компресор) C2 Пусков кондензатор (компресор) C3 Работен кондензатор (вентилатор) E1 Нагревател на корпуса F1, F3 Предпазител (управляваща верига) F2 Cвръхтовар реле
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Компресор термична защита K1 Контактор K2 Пусково реле M1 Компресор M2 R1 Хемофилик резистор S1* Термостат на помещението (опция) X1 Клема * Опция (премахнете мост)
Електромотор на вентилатора
79

98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
 G : OP-MSUM093
 E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026-034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1 L2
BUBNBN
M
1~
-X1
L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
12345
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
-F1
BU
8
-M1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
-X1
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
PE
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
-B1*
P
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-B2
A
P<
B
-X1
P>
PE
PE
12PE
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
D
C
Легенда BK черен BU син BN кафяв GY сив RD червен WH бял
80
A1* Напрежение реле (опция) B1* Регулатор на скоростта на вентилатора (опция) B2 Пресостат високо & нис ко налягане C3 Работен кондензатор (вентилатор) E1 Нагревател на корпуса F1, F3 Предпазител (управляваща верига) F2 Cвръхтовар реле F4 Компресор термична защита
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
K1 Контактор K2 Пусково реле M1 Компресор M2
Електромотор на вентилатора R1 Хемофилик резистор S1* Термостат на помещението (опция) X1 Клема * Опция (премахнете мост)

98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
 E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Легенда BK черен BU син BN кафяв GY сив RD червен WH бял
FRCC.EI.026.A5.44 © Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* Напрежение реле (опция) B1* Регулатор на скоростта на вентилатора (опция) B2 Пресостат високо & нис ко налягане C1 Работен кондензатор (компресор) C2 Пусков кондензатор (компресор) C3 Работен кондензатор (вентилатор) E1 Нагревател на корпуса F1, F3 Предпазител (управляваща верига) F2 Cвръхтовар реле
F4 Компресор термична защита K1 Контактор K2 Пусково реле M1 Компресор M2
Електромотор на вентилатора R1 Хемофилик резистор S1* Термостат на помещението (опция) X1 Клема * Опция (премахнете мост)
118UXXXX
INSTRUCIUNI
OPTYMA™ SLIM PACK OPLSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model B: Număr de cod C: Aplicaţie, Protecţie D: Agent frigoric E
: Presiune maximă de funcţionare
F: Tensiune de alimentare, Curent cu rotorul
blocat, Consum maxim de curent
G: Număr de serie şi cod de bare
Figura 2
H
I
J
H: Oricii de intrare cablu I: Oriciu de aspiraţie J: Oriciu pentru lichide K: Schimbător de căldură cu microcanale
Figura 3
Şuruburi de prindere (nu sunt furnizate)
N
M
K
Figura 1: Distanţe minime de montare
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
[mm]
Instalarea și întreinerea condensa-
toarelor trebuie efectuate numai de către personal calicat. Urmai aceste instruciuni și aplicai măsuri corecte de ingine­ria
frigului în legătură cu instalarea, punerea
în funciune, întreinerea și servisarea.
Grupul de condensare trebuie utilizat nu­mai în scopul(rile) pentru care a fost proiectat şi în cadrul domeniului său de utilizare.
În toate circumstanţele trebuie respectate cerinţele EN378 (sau alte reglementări locale de siguranţă aplicabile).
Grupul de condensare este livrat cu azot sub presiune (1 bar), prin urmare nu se poate face legătura direct la acesta; consultaţi secţiunea «instalarea» pentru detalii suplimentare.
Grupul de condensare trebuie manevrat cu atenţie în poziţie verticală (abaterea maximă de la verticală: 15°)
O
N
O
[mm]
1 – Introducere
Instrucţiunile prezente sunt valabile pentru gru­purile de condensare OptymaTM Slim Pack OP­LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) utilizate pentru instalațiile frigorice. Instrucţiunile furnizează informaţiile necesare cu privire la siguranţa şi utilizarea corespunzătoare a acestui produs.
Grupul de condensare include următoarele:
Compresor scroll/cu piston
• Schimbător de căldură cu microcanale
• Presostate duale
• Ventile de serviciu aspiraţie/lichid
• Carcasă protecție intemperii
• Filtru deshidrator
• Rezistență de carter pentru compresor
• Rezervor cu ventil de închidere
• Vizor de lichid
• Releu de secvenţă a fazelor (compresor scroll)
• Panou electric complet precablat (inclusiv întrerupător principal, contactor compresor, releu de suprasarcină)
2 – Manipularea şi depozitarea
• Este recomandat să nu deschideţi ambalajul îna­inte de amplasarea grupului la locul de montare.
• Manevraţi grupul cu atenţie. Ambalajul permite utili­zarea unui stivuitor cu furcă sau a unei lise. Utilizaţi echipament de ridicare corespunzător şi sigur.
• Depozitaţi şi transportaţi grupul în poziţie verticală
• Depozitaţi grupul între -35°C şi 50°C.
.
• Nu expuneţi ambalajul în ploaie sau atmosferă corozivă.
• După despachetare, asiguraţi-vă că grupul este complet şi nedeteriorat.
3 – Măsuri de precauţie la instalare
Nu brazați în cazul în care grupul de condensare
se aă sub presiune.
Nu amplasaţi niciodată grupul într-o atmosferă
inamabilă
Amplasaţi grupul astfel încât să nu blocheze sau
obstrucţioneze pasaje, uşi, ferestre sau similare.
• Asiguraţi spaţiu corespunzător în jurul grupului pentru circulaţia aerului şi deschiderea uşilor. Consultaţi gura 1 pentru valorile minime ale dis­tanţelor la pereţi.
• Evitaţi să montaţi grupul în locuri care sunt expuse zilnic la lumina directă a soarelui pentru perioade lungi de timp.
• Evitaţi să montaţi grupul în medii agresive şi cu mult praf.
• Asiguraţi o fundaţie cu suprafaţă orizontală (pantă mai mică de 3°), sucient de puternică şi stabilă pentru a susţine toată greutatea grupului şi a elimi­na
vibraţiile şi interferenţele.
• Temperatura ambiantă a grupului nu trebuie să depăşească 50°C în perioada de nefuncţionare.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare corespunde caracteristicilor grupului (consultaţi plăcuţa de caracteristici).
• Când montaţi grupurile pentru agenţii frigorici HFC, folosiţi echipament special rezervat pentru agenţi frigorici HFC, care nu a fost folosit niciodată cu agenţi frigorici CFC sau HCFC.
• Utilizaţi conducte de cupru curate şi deshidratate de calitate specială pentru agenţi frigorici, precum şi material de lipire din aliaj de argint.
• Utilizaţi componente curate şi deshidratate.
• Conductele de aspirare conectate la compresor trebuie să e exibile în 3 direcţii pentru amorti­zarea vibraţiilor. Mai mult, montarea conductelor trebuie efectuată astfel încât să e asigurat returul de ulei pentru compresor, iar riscul de antrenare a lichidului în compresor să e eliminat.
4 – Instalarea
• Instalarea grupului de condensare trebuie să res­pecte Directiva pentru echipamente sub presiu­ne CEE (PED) nr. 97/23/CE. Grupul de condensare însuşi nu este o „unitate” în sensul acestei directive.
• Grupul trebuie instalat în siguranţă pe un suport stabil şi rigid, xat de la început. Consultaţi gura 2
Este recomandat să instalai grupul pe inele
de cauciuc sau amortizoare de vibraii (nu sunt incluse).
• Eliberaţi încet încărcătura de azot prin oriciul Schrader.
• Conectaţi grupul la instalație cât mai repede pentru a evita contaminarea uleiului cu umezeala ambiantă.
• Evitaţi intrarea materialului în instalație în timp ce tăiaţi tuburile. Nu daţi găuri acolo unde bavu rile nu pot  îndepărtate.
• Lipiţi rece cu mare atenţie, utilizând tehnică mo dernă şi aerisiţi conductele cu ux de azot.
• Conectaţi dispozitivele necesare de siguranţă şi control. Când oriciul Schrader este folosit în acest scop, îndepărtaţi supapa internă.
Este recomandat să izolaţi conducta de aspiraţie până la admisia compresorului cu izolaţie de 19mm
-
-
.
FRCC.EI.026.A5.46 © Danfoss Commercial Compressors 09/1482
Instruciuni
5 – Detectarea scurgerilor
Nu presurizaţi niciodată circuitul cu oxigen sau aer uscat. Aceasta poate avea ca rezultat un incen­diu sau o explozie.
• Nu folosiţi vopsea pentru detectarea scurgerilor.
• Efectuaţi un test de detectare a scurgerilor la
instalația completă.
• Presiunea maximă de testare este 32 bar.
• Când este descoperită o scurgere, remediaţi-o şi
repetaţi procedura de detectare a scurgerilor.
6 – Deshidratarea în vid
• Nu utilizaţi niciodată compresorul pentru a goli
instalația.
• Conectaţi o pompă de vid atât la partea LP, cât şi
la partea HP.
• Coborâţi instalația sub un vid absolut de 500μm
Hg (0,67mbar).
• Nu folosiţi un megohmetru, nici nu aplicaţi tensi
une compresorului cât timp acesta este sub vid, deoarece se poate produce deteriorarea internă.
7 – Conexiunile electrice
• Opriţi şi izolaţi sursa principală de alimentare
electrică.
• Asiguraţi-vă că sursa de alimentare nu poate 
pornită în timpul instalării.
• Toate componentele electrice trebuie selectate
cu respectarea standardelor locale şi a cerinţelor grupului.
• Consultaţi schema electrică pentru detaliile co
nexiunilor electrice.
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu energie corespunde
caracteristicilor grupului şi este stabilă (tensiune nominală ±10% şi frecvenţă nominală ±2,5Hz).
• Stabiliţi dimensiunile cablurilor de alimentare în
funcţie de caracteristicile grupului pentru tensiu ne şi curent.
• Protejaţi sursa de alimentare şi asiguraţi împă
mântarea corespunzătoare.
• Realizaţi alimentarea cu energie respectând stan
dardele locale şi cerinţele legale.
Grupul este echipat cu presostate de înaltă şi joasă
presiune ce decuplează automat alimentarea com presorului în cazul activării. Parametrii pentru decu­plarea la înaltă şi joasă presiune trebuie setaţi de către instalator luând în considerare modelul de compresor, agentul frigoric şi aplicaţia. Grupurile cu compresoare Danfoss MLZ, LLZ şi NTZ sunt echipate şi cu un releu de secvenţă a fazelor pentru a proteja grupul împotriva pierderii fazei/secvenţei/asimetriei şi a sub-/supratensiunii.
În cazul grupurilor cu un compresor scroll trifazic, trebuie urmărită secvenţa corectă a fazelor pentru direcţia de rotaţie a compresorului.
• Determinaţi secvenţa fazelor utilizând un fazmetru
pentru a stabili ordinea fazelor L1, L2 şi L3.
• Conectaţi fazele L1, L2 şi L3 la terminalele de reţea
T1, T2 şi respectiv T3.
8 – Umplerea instalației
• Purtaţi echipament de protecţie precum ochelari
şi mănuşi de protecţie.
• Nu porniţi niciodată compresorul sub vid. Păstraţi
compresorul oprit.
• Înainte de a încărca agentul frigoric, vericaţi
dacă nivelul uleiului se situează între ¼ şi ¾ pe vizorul de ulei al compresorului. Dacă este nevoie de mai mult ulei, consultaţi eticheta compresorului pentru tipul uleiului.
• Utilizaţi numai agentul frigoric pentru care gru
pul a fost proiectat.
• Turnaţi agent frigoric în fază lichidă în condensa
tor sau rezervorul pentru lichid. Asiguraţi o încăr­care lentă a instalației la 4 – 5 bar pentru R404A/ R507A sau R22 şi aprox. 2 bar pentru R134a.
• Nu introduceţi agent frigoric lichid prin conducta
de aspiraţie.
• Nu este permisă amestecarea aditivilor cu ulei şi/
sau agent frigoric
• Continuaţi încărcarea până când instalaţia atinge un nivel stabil nominal în timpul funcţionării.
• Nu lăsaţi niciodată cilindrul de umplere conectat la circuit.
9 – Verificarea înainte de punerea în funcţiune
Utilizaţi dispozitive de siguranţă precum presos­tatul de siguranţă şi supapa mecanică de eşapare în conformitate cu reglementările valabile în general şi local şi cu standardele de siguranţă. Asiguraţi-vă că acestea sunt operaţionale şi setate corespunzător.
Asiguraţi-vă că setările presostatelor de înaltă presiune şi ale supapelor de siguranță nu depăşesc presiunea maximă de funcţionare a oricărei com­ponente a instalației.
• Vericaţi ca toate conexiunile electrice să e bine
xate şi în conformitate cu reglementările locale.
-
Când este necesară o rezistenţă de carter, aceasta trebuie pusă în funcţiune cu cel puţin 12 ore înainte de pornirea iniţială şi de porni­rea după opriri de lungă durată.
10 – Pornirea
• Nu porniţi niciodată grupul fără agent frigoric.
• Toate ventilele de serviciu trebuie să e în poziţia
deschis. Consultaţi gura 3.
• Vericaţi conformitatea dintre grup şi sursa de
alimentare.
• Asiguraţi-vă că rezistenta de carter funcţionează.
-
• Asiguraţi-vă că ventilatorul se poate roti liber.
• Asiguraţi-vă că folia de protecţie a fost îndepărtată
din spatele condensatorului.
• Echilibraţi presiunea HP/LP.
• Alimentaţi grupul cu energie. Aceasta trebuie să
pornească imediat. În cazul în care compresorul
-
nu porneşte, vericaţi conformitatea cablajului, tensiunea la borne şi secvenţa fazelor.
-
• Eventuala rotire inversă a compresorului trifazic
poate  detectată după următoarele fenomene;
-
grupul nu porneşte, compresorul nu acumulează presiune, acesta produce prea mult zgomot şi consumă prea puţină energie. În acest caz, opriţi
-
imediat grupul şi conectaţi fazele la bornele co respunzătoare.
• Dacă direcţia de rotaţie este corectă, indicaţia de
presiune joasă de pe manometru de joasă presiune va aşa o presiune în scădere, iar indicaţia de presiune înaltă de pe manometrul de înaltă presiune va arăta o presiune în creştere.
11 – Verificarea cu grupul în funcţiune
• Vericaţi direcţia de rotaţie a ventilatorului. Aerul tre-
buie să circule dinspre condensator către ventilator.
• Vericaţi curentul absorbit şi tensiunea.
• Vericaţi supraîncălzirea la aspiraţie pentru a reduce
riscul de antrenare a lichidului.
• Dacă este prevăzut un vizor, urmăriţi nivelul uleiului
la pornire şi în timpul funcţionării pentru a vă asi­gura că acesta rămâne vizibil.
• Respectaţi limitele de funcţionare.
• Vericaţi toate țevile pentru a identica vibraţii
anormale. Deplasările mai mari de 1,5mm necesită măsuri corective, de exemplu montarea unor brăţări de conductă.
• Atunci când este necesar, puteţi adăuga agent
frigoric în fază lichidă în partea de joasă presiu ne, cât mai departe de compresor. Compresorul trebuie să funcţioneze în timpul acestui proces.
• Nu supraîncărcaţi instalația.
• Nu eliberaţi niciodată agent frigoric în atmosferă.
-
• Înainte de a părăsi locul instalaţiei, efectuaţi o in-
specţie generală a acesteia cu privire la gradul de
-
curăţenie, zgomot şi detectarea scurgerilor.
• Înregistraţi tipul şi cantitatea încărcăturii de
agent frigoric, precum şi condiţiile de operare, ca referinţă pentru inspecţiile viitoare.
12 – Întreţinerea
Opriţi întotdeauna grupul de la întrerupător îna­inte de a demonta panoul ventilatorului.
Presiunea internă şi temperatura suprafeţei sunt periculoase şi pot provoca vătămări permanente. Operatorii de întreţinere şi instalatorii necesită apti­tudini şi scule corespunzătoare. Temperatura con­ductelor poate depăşi 100°C şi poate provoca arsuri severe.
Asiguraţi-vă că sunt efectuate inspecţiile periodice de service pentru a garanta abilitatea instalației şi a respecta reglementările locale. Pentru a preveni problemele legate de instalație, următoarele elemente de întreţinere periodică sunt recomandate:
• Vericaţi dacă dispozitivele de siguranţă sunt
operaţionale şi setate corespunzător.
• Asiguraţi-vă că instalația nu prezintă scurgeri.
• Vericaţi curentul absorbit de compresor.
• Asiguraţi-vă că instalația funcţionează conform
cu înregistrările anterioare de întreţinere şi condi­ţiile ambiante.
• Vericaţi dacă toate conexiunile electrice sunt xate
corespunzător.
• Păstraţi grupul curat şi vericaţi prezenţa ruginii
oxidării pe componentele, conductele şi conexiu nile electrice ale grupului.
Condensatorul trebuie vericat cel puţin o dată pe an pentru a identica semne de îmbâcsire şi trebuie curăţat dacă este cazul. Accesul în interiorul con densatorului se face prin panoul ventilatorului. Ser­pentinele cu microcanale au tendinţa de a acumula murdăria pe suprafeţe şi nu la interior, fapt ce le face mai uşor de curăţat decât serpentinele de tip conductă cu aripioare.
• Opriţi grupul de la întrerupătorul principal înainte
de a demonta orice panou de pe grupul de con­densare.
• Îndepărtaţi murdăria de pe suprafaţă, frunzele,
brele etc. cu ajutorul unui aspirator echipat cu o perie sau alt accesoriu. Alternativ, suaţi aer com­primat prin serpentină, din interior spre exterior şi periaţi cu o perie moale. Nu utilizaţi o perie de sârmă. Nu loviţi şi nici nu frecaţi serpentina cu tubul aspiratorului sau duza de aer.
-
Dacă instalația cu agent frigoric a fost deschisă, acesta trebuie curăţată cu aer uscat sau azot pentru a
îndepărta umezeala şi instalaţi un nou ltru deshi-
drator
. Dacă agentul frigoric trebuie golit, această
operaţie
trebuie efectuată astfel încât nicio urmă de
agent frigoric să nu scape în mediul ambiant.
13 - Garanţia
Transmiteţi întotdeauna numărul modelului şi nu­mărul de serie împreună cu orice reclamaţie legată de acest produs. Garanţia produsului poate  nulă în următoarele si­tuaţii:
• Absenţa plăcuţei de caracteristici.
• Modicări exterioare; în particular găurire, sudare,
suporturi rupte şi urme de lovituri.
• Compresor desfăcut sau returnat fără sigilii.
• Rugină, apă sau vopsea de detectare a scurgerilor
în interiorul compresorului.
• Utilizarea unui agent frigoric sau lubriant nea-
probat de Danfoss.
• Orice abatere de la instrucţiunile recomandate cu
­privire la instalare, utilizare sau întreţinere.
• Utilizarea în aplicaţii mobile.
• Utilizarea în atmosfere explozive.
• Nu este transmis niciun număr de model sau nu­măr de serie împreună cu reclamaţia în garanţie.
14 – Eliminarea Danfoss recomandă ca uleiul şi grupurile
compresor-condensator să e reciclate de către o companie specializată, la sediul acesteia.
şi
-
-
FRCC.EI.026.A5.46 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
83
Instruciuni
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Cod G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Cod G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
2
-M2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legendă BK negru BU albastru BN maro GY gri RD roşu WH alb
84
A1* Tensiunea releu (opţional) B1* Regulator viteză ventilator (opţional) B2 Presostat înaltă & joasă presiune C1 Condensator de pornire(Compresor) C2 Condensator de pornire (Compresor) C3 Condensator de pornire (Ventilator) E1 Rezistenţă de carter F1, F3 Siguranţă (Circuit de comandă) F2 Suprasarcină releu
FRCC.EI.026.A5.46 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Protector compresor termic K1 Contactor K2 Releu de pornire M1 Compresor M2 Motor ventilator R1 Aerisire rezistor S1* X1 Bornă
Termostat de cameră (opţional)
* Opțiunea (elimina pod)
(opţional)
Instruciuni
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Cod G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Cod G : OP-MSUM068 - 080
Legendă BK negru BU albastru BN maro GY gri RD roşu WH alb
F4 Protector compresor termic K1 Contactor K2 Releu de pornire M1 Compresor M2 Motor ventilator R1 Aerisire rezistor S1* X1 Bornă * Opțiunea (elimina pod)
A1* Tensiunea releu (opţional) B1* Regulator viteză ventilator (opţional) B2 Presostat înaltă & joasă presiune C1 Condensator de pornire(Compresor) C2 Condensator de pornire (Compresor) C3 Condensator de pornire (Ventilator) E1 Rezistenţă de carter F1, F3 Siguranţă (Circuit de comandă) F2 Suprasarcină releu
Termostat de cameră (opţional)
(opţional)
85FRCC.EI.026.A5.46 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Instruciuni
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Cod G : OP-MSUM093
Cod E : OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
BK
-X1
Legendă BK negru BU albastru BN maro GY gri RD roşu WH alb
86
-F1
380-400V3N~/50Hz
BNBKGY
1234567
L1 L2 PEL3 N
12345
-K1
-F2
xxA
BU
8
-M1
-X1
PE
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
A1* Tensiunea releu (opţional) B1* Regulator viteză ventilator (opţional) B2 Presostat înaltă & joasă presiune C3 Condensator de pornire (Ventilator) E1 Rezistenţă de carter F1, F3 Siguranţă (Circuit de comandă) F2 Suprasarcină releu F4 Protector compresor termic
FRCC.EI.026.A5.46 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
PE
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
X
OP-MSUM034MLW05E
X
OP-MSUM046MLW05E
X
OP-MSUM057MLW05E
-
OP-LSHM048NTW05E
-
OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-
-K1
A1
A2
-B1*
BN
P
12PE
BN
-S1*
-X1
K1 Contactor K2 Releu de pornire M1 Compresor M2 Motor ventilator R1 Aerisire rezistor S1* X1 Bornă * Opțiunea (elimina pod)
Termostat de cameră (opţional)
-B2
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
BU
BN
A
P<
B
P>
D
C
PE
PE
8
(opţional)
Instruciuni
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Cod E : OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legendă BK negru BU albastru BN maro GY gri RD roşu WH alb
FRCC.EI.026.A5.46 -September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* Tensiunea releu (opţional) B1* Regulator viteză ventilator (opţional) B2 Presostat înaltă & joasă presiune C1 Condensator de pornire(Compresor) C2 Condensator de pornire (Compresor) C3 Condensator de pornire (Ventilator) E1 Rezistenţă de carter F1, F3 Siguranţă (Circuit de comandă) F2 Suprasarcină releu
F4 Protector compresor termic K1 Contactor K2 Releu de pornire M1 Compresor M2 Motor ventilator R1 Aerisire rezistor S1* X1 Bornă * Opțiunea (elimina pod)
Termostat de cameră (opţional)
(opţional)
118UXXXX
NÁVOD K POUŽITÍ
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Model
: Objednací číslo
B C
: Aplikace, el. krytí
D: Chladivo E
: Provozní přetlak tělesa
F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném
rotoru,
maximální trvalý proud
G: Výrobní číslo a čárový kód
Obrázek 2
1 – Úvod
Tyto pokyny platí pro kondenzační jednotky OptymaTM Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) používané pro chla­dicí systémy. Pokyny obsahují nezbytné informace o bezpečné a správné obsluze tohoto zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
Spirálový/pístový kompresor
• Mikrokanálový výměník tepla
• Kombinované vysoko- a nízkotlaké presostaty
• Servisní ventily sání/kapalina
• Pevná skříň odolná vůči vlivům povětrnosti
• Filtrdehydrátor
• Vyhřívání olejové vany kompresoru
• Sběrač s uzavíracím ventilem
• Průhledítko
• Fázové sekvenční relé (spirálový kompresor)
• Plně zapojený elektrický panel (včetně hla­vního vypínače, stykače kompresoru, nad­proudového relé)
2 – Manipulace a skladování
• Doporučuje se rozbalit až na místě konečné montáže.
• S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umož- ňuje použití vysokozdvižného vozíku nebo paletového zvedáku. Použijte vhodné a bez­pečné zdvihací zařízení.
Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé poloze.
• Jednotku skladujte při teplotách od -35 do 50°C.
• Chraňte obal před deštěm a korozivním pro­středím.
H
I
J
H
: Otvory pro kabel el. přívodu
I
: Otvor pro sací potrubí
J
: Otvor pro kapalinové potrubí
K: Mikrokanálový výměník tepla
Obrázek 3
Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
• Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kompletní a nepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Neprovádějte pájení, dokud je kondenzační
jednotka pod tlakem.
Jednotku nikdy nemontujte do snadno
vznětlivého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou dveře nebo okna apod.
• Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor na
cirkulaci vzduchu a na otevření dvířek. Minimální vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na obrázku 1.
• Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouho-
době svítí přímé slunce.
• Neinstalujte jednotku do agresivních a praš-
ných prostředí.
• Zajistěte dostatečně pevný a stabilní vodorov-
ný základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který unese celou hmotnost jednotky a elimi­nuje vibrace a interference.
Teplota prostředí kolem jednotk y nesmí v době, kdy je vypnuta, přesáhnout 50°C.
• Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovi-
tým hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
• Při montáži jednotek pro chladiva HFC použí-
vejte jen nářadí určené pro práci s chladivy HFC, které nebylo nikdy použito s chladivy CFC nebo HCFC.
• Používejte čisté a dehydrované měděné trub-
ky určené pro chladicí zařízení a při pájení po-
N
M
K
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Montáž a servis kondenzačních jednotek
mohou provádět pouze kvalikovaní pracovníci. Při montáži, uvádění do provozu, údržbě a servisu dodržujte tento návod a správné technické postupy pro práci s chladicími zařízeními.
Kondenzační jednotka smí být použita pouze k účelům pro něž byla konstruována a v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolností musí být splněny požadavky normy EN378 (nebo jiných platných místních bezpečnostních předpisů).
Kondenzační jednotka je dodávána naplněná stlačeným dusíkem (1 bar), a proto ji v tomto stavu nelze hned připojit; další informace na­jdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
užívejte stříbrnou pájku.
• Do zařízení montujte jen čisté, vysušené díly. Sací potrubí připojené ke kompresoru musí ohebně pružit ve třech směrech a tak tlumit vibrace. Potrubí je třeba vést tak, aby se olej mohl
vracet do kompresoru a aby se zamezilo
riziku hromadění kapaliny v kompresoru.
4 – Montáž
• Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka namontována, musí vyhovovat směrnici EEC o tlakových zařízeních (PED) č. 97/23/ES. Samot­ná kondenzační jednotka není „jednotkou“ ve smyslu této směrnice.
• Jednotka musí být od začátku bezpečně připev­něna ke stabilní a pevné základně. Viz obrázek 2
Doporučuje se namontovat jednotku na
pryžové podložky nebo silentbloky (nejsou přiloženy).
• Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
• Co nejrychleji připojte jednotku k systému, aby nedošlo ke kontaminaci oleje okolní vlhkostí.
• Při řezání trubek dbejte, aby do systému ne­vnikly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte otvory tam, kde nelze odstranit otřepy.
• Spoje pečlivě pájejte při použití moderní tech­niky, potrubí přitom profukujte dusíkem.
• Připojte požadovaná bezpečnostní a regulač- ní zařízení. Pokud k tomu použijete otvor ven­tilu Schrader, odmontujte vnitřek ventilu.
O
O
[mm]
88
FRCC.EI.026.A5.48 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Pokyny
Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Zkouška těsnosti
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci ne­těsností. Zkoušku těsnosti provádějte na kom­pletně smontovaném zařízení.
• Maximální povolený zkušební přetlak 32 barů.
• Pokud objevíte netěsnost, opravte ji a zopa­kujte zkoušku těsnosti.
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
• Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování chladicího okruhu.
• Připojte vývěvu k vysokotlaké i nízkotlaké straně okruhu.
• V systému dosáhněte vakua nižšího než 500μm Hg (0,67mbar).
• Je-li v systému vakuum nepoužívejte na kom­presoru megaohmmetr ani kompresor nepři- pojujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
• Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
• Zajistěte, aby během instalace nemohl být za­pnut přívod el. proudu.
• Všechny elektrické součásti musí vyhovovat místním el. normám i požadavkům jednotky.
• Podrobnější informace o elektrickém zapojení najdete ve schématu zapojení.
• Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat jmenovitým hodnotám jednotky a také musí být stabilní (jmenovité napětí ±10 % a jmeno­vitá frekvence ±2,5 Hz).
• Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat požadovanému napětí a proudu jednotky.
• Chraňte přívod el. proudu a zajistěte správné uzemnění.
• Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními normami a požadavky.
Jednotka je vybavena vysokotlakými a níz­kotlakými presostaty, které vpřípadě aktivace přímo odpojí napájení kompresoru. Parametry vypínání při vysokém a nízkém tlaku se nasta­vují podle příslušného modelu kompresoru, použitého chladiva a aplikace. Jednotky s kom­presory Danfoss MLZ, LLZ a NTZ jsou rovněž vy­baveny fázovým sekvenčním relé, které zajišťuje ochranu jednotky proti ztrátě fáze, asymetrii a nízkému, respektive příliš vysokému napětí.
U jednotek s třífázovým spirálovým kompreso­rem změňte pořadí fází tak, aby se kompresor otáčel správným směrem.
Správné pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 a L3).
• Připojte fáze L1, L2 a L3 ke svorkám hlavního vypínače T1, T2 a T3.
8 – Plnění chladicího okruhu
• Používejte ochranné prostředky: ochranné brýle a rukavice.
• Je-li v okruhu vakuum nikdy nespouštějte kompresor. Ponechte kompresor vypnutý.
• Před doplňováním chladiva zkontrolujte, zda je hladina oleje v průhledítku kompresoru mezi ¼ a ¾. Při doplňování oleje použijte typ oleje uvedený na štítku kompresoru.
• Používejte pouze chladivo, pro které je jed­notka určena.
• Chladivo v kapalném stavu plňte do konden­zátoru nebo sběrače chladiva. Okruh pomalu natlakujte na 4–5 barů u chladiva R404A, R507A nebo R22 a na cca 2 bary u R134a.
Nedoplňujte kapalné chladivo do sacího potrubí.
• Není povoleno míchat aditiva s olejem nebo chladivem
• Zbývající doplnění chladiva se provádí až když zařízení během provozu dosáhne ustáleného jmenovitého stavu.
• Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený k okruhu.
9 – Kontrola před uvedením do provozu
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bez­pečnostní tlakový jistič a mechanický pojistný ventil, používejte v souladu s všeobecnými i místními platnými předpisy a bezpečnostními normami. Zkontrolujte, zda jsou funkční a správně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje maximální provozní tlak kteréhokoli dílu použité­ho v zařízení.
• Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení
řádně zapojena a odpovídají místním předpisům.
• Pokud je zapotřebí vyhřívání olejové vany,
musí být připojeno k el. síti alespoň 12 hodin před prvním uvedením do provozu nebo spuštěním po delší době nečinnosti.
10 – Spuště
• Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně chladiva.
• Všechny provozní ventily musí být otevřeny.
Viz obrázek 3.
• Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
• Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové vany.
• Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
• Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
• Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotlakou
stranou.
• Zapněte jednotku. Musí se ihned rozběhnout.
Pokud se kompresor nerozeběhne, zkontro­lujte správnost elektrického zapojení, napětí na přívodních svorkách a pořadí fází.
• Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků: jednotka se nerozeběhne, kompresor nevy­tváří tlak, je abnormálně hlučný a má nezvykle nízkou spotřebu energie. V tomto případě ihned vypněte jednotku a změňte pořadí fází.
• Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace tlaku na nízkotlakém ma­nometru) a výtlačný tlak stoupat (viz indikace tlaku na vysokotlakém manometru).
11 – Kontroly u spuštěné jednotky
• Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí prou-
dit od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
• Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
• Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí
chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškoze­ní zařízení.
• Má-li kompresor hladinoznak kontrolujte při
rozběhu a během provozu hladinu na oleje musí být vidět v hladinoznaku.
• Dodržujte provozní limity.
• Zkontrolujte, zda potrubí nadměrně nevibru-
je. Výkyvy překračující 1,5mm je třeba odstra­nit, např. instalaci držáků potrubí.
• V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném stavu na nízkotlaké straně co nejdále od kom­presoru. Během doplňování chladiva musí bě- žet kompresor.
• Neplňte do zařízení více chladiva než je max. povolená náplň.
• Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
• Před opuštěním místa montáže proveďte cel­kovou
kontrolu zařízení zaměřenou na čistotu,
hlučnost a těsnost.
• Pro budoucí kontroly zaznamenejte typ chladiva a množství náplně a také provozní podmínky.
oleje, hladi-
12 – Údržba
Před demontáží panelu ventilátoru vždy vypněte
jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebez­pečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracov­níci údržby a technici musí mít dostatečné od­borné znalosti a správné nástroje. Teplota uvnitř potrubí může překročit 100°C a způsobit vážné popálení.
Provádějte pravidelné servisní prohlídky, zvý- šíte tím spolehlivost zařízení. Zajistěte pravidel­né revize zařízení podle místních předpisů. Abyste zajistili bezporuchový provoz chlazení, doporučujeme tuto pravidelnou preventivní údržbu:
• Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky funkč
a správně nastavené.
• Kontrolujte těsnost zařízení.
• Kontrolujte odběr proudu kompresoru.
• Kontrolujte, zda funkce zařízení odpovídá zá-
znamům z předchozí údržby a provozním podmínkám.
• Kontrolujte řádné zapojení a stav všech elek-
trických spojů.
• Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda jeho
součásti, potrubí a elektrické spoje nejsou zkorodované a zoxidované.
Alespoň jednou ročně kontrolujte, zda není kon­denzátor ucpaný a případně jej vyčistěte. K vnitřní straně kondenzátoru se dostanete po otevření dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se zanášejí spíše na povrchu než uvnitř, proto se snáze čistí než kondenzátory s žebrovanými trubkami.
• Před demontáží jakéhokoli panelu z kondenzač
jednotky vypněte jednotku hlavním vypínačem.
• Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstra-
ňujte vysavačem s kartáčovým nebo jiným měkkým nástavcem. Alternativně profoukně­te kondenzátor stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven a očistěte jemným kartáčem. Ne­používejte drátěný kartáč. Dejte pozor, abyste trubicí vysavače nebo vzduchovou tryskou nenarazili do lamel nebo je nepoškrábali.
Pokud byl chladicí okruh otevřen, musí se pro­pláchnout suchým vzduchem nebo dusíkem, aby se odstranila vlhkost, a musí se namontovat nový ltrdehydrátor.
• Při odsávání chladiva zajistěte, aby chladivo
neuniklo do okolního prostředí.
13 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uváděj­te typ (model) a výrobní číslo. Záruka na zařízení může pozbýt platnosti z těch- to důvodů:
• Chybí výrobní štítek.
• Nepovolené externí úpravy, zejména vrtání,
svařování, poškozené nohy a známky nárazů.
• Kompresor byl rozříznut nebo vrácen s otevře-
nými trubkami.
• Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo detekční
kapalina.
• Použití chladiva nebo oleje neschváleného
společností Danfoss.
• Jakékoli nedodržení doporučených pokynů
pro montáž, použití a údržbu.
• Použití v mobilních aplikacích.
• Použití ve výbušném prostředí.
• Neuvedení typu (modelu) nebo výrobního
čísla při uplatňování reklamace,
14 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační jednotky a oleje byly předány k recykla­ci příslušným rmám.
89FRCC.EI.026.A5.48 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Pokyny
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
Kód G : OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
Kód G : OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
-M2
2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Legenda BK černá BU modrá BN hnědá GY šedá RD červená WH bílá
A1* Napěťové relé (na přání) B1* Regulátor otáček ventilátoru (na přání) B2 Kombinovaný vysoko- a nízkotlaký presostat C1 Provozní kondenzátor kompresoru C2 Rozběhový kondenzátor kompresoru C3 Provozní kondenzátor ventilátoru E1 Vyhřívání olejové vany F1, F3 Pojistka (ovládací obvod) F2 Nadproudové relé
90 FRCC.EI.026.A5.48 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
F4 Tepelná ochrana kompresoru M1 Kompresor M2 Motor ventilátoru K1 Stykač K2 Rozběhové relé R1 Vybíjecí rezistor S1* Prostorový termostat (na přání) X1 Svorky * Varianta (odstraňte propojku)
Pokyny
98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
Kód G : OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
Kód G : OP-MSUM068 - 080
Legenda BK černá BU modrá BN hnědá GY šedá RD červená WH bílá
A1* Napěťové relé (na přání) B1* Regulátor otáček ventilátoru (na přání) B2 Kombinovaný vysoko- a nízkotlaký presostat C1 Provozní kondenzátor kompresoru C2 Rozběhový kondenzátor kompresoru C3 Provozní kondenzátor ventilátoru E1 Vyhřívání olejové vany F1, F3 Pojistka (ovládací obvod) F2 Nadproudové relé
F4 Tepelná ochrana kompresoru M1 Kompresor M2 Motor ventilátoru K1 Stykač K2 Rozběhové relé R1 Vybíjecí rezistor S1* Prostorový termostat (na přání) X1 Svorky * Varianta (odstraňte propojku)
91FRCC.EI.026.A5.48 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
Pokyny
98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
Kód G: OP-MSUM093
Kód E: OP-LSHM048 - 068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
-F3
1
3A
2
95
97
98
96
-K1
21
22
BN
1N2N1 5 6
BK
BU
BK
-E1
1
2
-C3
BUBNBN
-M2
M
1~
-X1
Legenda BK černá BU modrá BN hnědá GY šedá RD červená WH bílá
92
-F1
380-400V3N~/50Hz
-K1
-F2
xxA
BNBKGY
1234567
BU
8
-M1
-X1
L1 L2 PEL3 N
A1* Napěťové relé (na přání) B1* Regulátor otáček ventilátoru (na přání) B2 Kombinovaný vysoko- a nízkotlaký presostat C3 Provozní kondenzátor ventilátoru E1 Vyhřívání olejové vany F1, F3 Pojistka (ovládací obvod) F2 Nadproudové relé F4 Tepelná ochrana kompresoru
12345
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
PE
FRCC.EI.026.A5.48 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
SM500 MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
-K1
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E
X X X
-
-
-
A1
A2
BN
OP-MSHM034AJW05E OP-MSUM034MLW05E OP-MSUM046MLW05E OP-MSUM057MLW05E OP-LSHM048NTW05E OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
7
BN
-B1*
P
M1 Kompresor
-B2
A
P<
B
12PE
P>
D
C
PE
-X1
PE
M2 Motor ventilátoru K1 Stykač K2 Rozběhové relé R1 Vybíjecí rezistor S1* Prostorový termostat (na přání) X1 Svorky * Varianta (odstraňte propojku)
BN
8
BU
Pokyny
98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
Kód E: OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
Legenda BK černá BU modrá BN hnědá GY šedá RD červená WH bílá
FRCC.EI.026.A5.48 - September 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
A1* Napěťové relé (na přání) B1* Regulátor otáček ventilátoru (na přání) B2 Kombinovaný vysoko- a nízkotlaký presostat C1 Provozní kondenzátor kompresoru C2 Rozběhový kondenzátor kompresoru C3 Provozní kondenzátor ventilátoru E1 Vyhřívání olejové vany F1, F3 Pojistka (ovládací obvod) F2 Nadproudové relé
F4 Tepelná ochrana kompresoru M1 Kompresor M2 Motor ventilátoru K1 Stykač K2 Rozběhové relé R1 Vybíjecí rezistor S1* Prostorový termostat (na přání) X1 Svorky * Varianta (odstraňte propojku)
118UXXXX

OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
A: Модель B: Кодовый номер C: Назначение, степень защиты D: Хладагент
: Рабочее давление
E F: Напряжение питания, ток с блокированным ротором,
максимальное потребление тока
G: Заводской номер и штрих-код
Рис. 2
1 – Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорно­конденсаторным агрегатам Optyma™ Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A, R404A, R134a, R22) используемым в холодильных системах. В ней содержится необходимая информация, касающаяся безопасности и правильного использования данного изделия.
Компрессорно-конденсаторный агрегат включает в себя следующее:
• Спиральный/поршневой компрессор
• Микроканальный теплообменник
• Сдвоенное реле давления
• Сервисные вентили, всасывающий/жидкостной
• Погодостойкий корпус
• Фильтр-осушитель
• Нагреватель масла в картере для компрессора
• Ресивер с запорным вентилем
• Смотровое стекло
• Реле последовательности фаз (cпиральные компрессоры)
• Готовая предварительно смонтированная электрическая панель (включая главный выключатель, контактор компрессора, реле перегрузки)
2 – Погрузка-разгрузка и хранение
• Рекомендуется не раскрывать упаковку до установки агрегата в место окончательного монтажа.
• Погрузка-разгрузка агрегата должна выполняться с осторожностью. Упаковка допускает использование вилочного погрузчика или домкрата для поддонов. Следует использовать надлежащее и безопасное подъемное оборудование.
• Хранить и транспортировать агрегат следует строго в вертикальном положении.
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
K
H
I
J
: Кабельные вводы
H I
: Всасывающий трубопровод
J
: Жидкостной трубопровод
K: Микроканальный теплообменник
Рис. 3
Крепежные болты
(не входят в объем поставки)
• Агрегат следует хранить при температурах от
-35°C до 50°C.
• Не подвергайте упаковку воздействию дождя или атмосферы, вызывающей коррозию.
• После снятия упаковки убедитесь в том, что агрегат полностью укомплектован и не поврежден.
3 – Меры предосторожности при монтаже
Запрещается выполнение пайки, если компрессорно
конденсаторный агрегат находится под давлением.
Запрещается размещение агрегата в огнеопасной
атмосфере.
Размещать агрегат следует таким образом, чтобы не блокировать и не перекрывать проходы, дверные проемы, окна и прочее.
• Убедитесь в наличии достаточного пространства
вокруг агрегата для обеспечения циркуляции воздуха вокруг агрегата и возможности открытия дверец. Минимальные расстояния до стен приведены на рис. 1.
• Избегайте установки агрегата в местах, которые в
течение дня длительное время подвергаются воздействию прямых солнечных лучей.
• Избегайте установки агрегата в агрессивной и
пыльной среде.
• Обеспечьте основание с горизонтальной
поверхностью (уклоном менее 3°) достаточно прочное и крепкое, чтобы выдержать массу всего агрегата и снять вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды вокруг агрегата
не должна превышать 50°C в период стоянки.
• Убедитесь в том, что питание соответствует
характеристикам агрегата (см. табличку).
• При монтаже агрегатов для ГФУ хладагентов
используйте оборудование, специально предна­значенное для ГФУ хладагентов и никогда не
N
стравить азот.
O
O
[мм]
 -
N
M
Рис. 1: Минимальные монтажные расстояния
L
[мм]
250 650 550 550
       ­  -
 .        ,   , ­     .
Компрессорно-конденсаторный агрегат должен использоваться только по назначению и в допустимых границах его области применения.
При любых обстоятельствах должны соблюдаться требования стандарта EN378 (или любых других местных норм безопасности).
Компрессорно-конденсаторный агрегат постав
ляется под избыточным давлением газообразного азота (1бар). агрегата к системе необходимо Подробную информацию»
Перемещение компрессорно-конденсаторного агрегата должно выполняться с осторожностью в строго вертикальном положении (максимальное отклонение от вертикального положения: 15°)
использовавшееся с ХФУ или ГХФУ хладагентами.
• Используйте чистые и сухие медные трубки холодильного класса и серебряный припой.
• Используйте чистые и сухие элементы системы.
• Всасывающий трубопровод, подключенный к компрессору, должен быть гибким во всех направлениях для гашения вибраций. Кроме того, трубопровод должен быть выполнен таким образом,
-
чтобы обеспечить возврат масла в компрессор и исключить риск скопления жидкости в компрессоре.
4 – Установка
• Монтажные работы, в ходе которых устанавливается компрессорно-конденсаторный агрегат, должны соответствовать Директиве ЕС для оборудования, работающего под давлением, (PED) № 97/23/EC. Сам компрессорно-конденсаторный агрегат не является агрегатом в рамках данной директивы.
• Агрегат должен быть надежно установлен на прочном и твердом основании и зафиксирован с самого начала. См. рис.2
   
     (    ).
• Медленно ставите заправку азота через клапан Шредера.
• Подсоедините агрегат к системе как можно скорее во избежание загрязнения масла влажностью из окружающей среды.
• При резке трубок избегайте попадания материала внутрь системы. Никогда не сверлите отверстия, если задиры невозможно будет устранить.
• Пайку сле дует выполнять с большой осторожностью, используя передовые методики, продувая трубопровод газообразным азотом.
• Подключите необходимые устройства безопасности
M
[мм]
[мм]
Перед подключением
см. в разделе «Установка».
-
FRCC.EI.026.A5.50 © Danfoss Commercial Compressors 09/1494

и контроля. Если для этого используется Шредера, демонтируйте внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать всасывающую трубу с помощью изоляции толщиной 19мм вплоть до входа компрессора.
5 – Обнаружение утечек
Запрещается опрессовывать контур кислородом или сухим воздухом. Это может привести к пожару или взрыву.
• Запрещается использовать краситель для
обнаружения утечек.
• Проверку на обнаружение утечек следует
осуществлять на всей системе целиком.
• Максимальное давление проверки составляет 32бар.
• При обнаружении утечки устраните ее и повторите
проверку.
6 – Вакуумная сушка
• Запрещается использовать компрессор для
вакуумирования системы.
• Подключите вакуумный насос к обеим сторонам
НД и ВД.
• Опустите давление в системе до абсолютного
давления 500мкм рт. ст. (0,67мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр или
• Отк лючите и изолируйте основной источник подачи
• Убедитесь в том, что источник питания нельзя
• Все электрические элементы должны быть выбраны
• Подробные сведения об электрических подключениях
• Убедитесь в том, что источник питания соответствует
• Выберите размеры кабелей питания в соответствии
• Установите защиту для источника питания и
• Выполните подачу питания в соответствии с
• Изделие оснащено датчиками высокого и низкого
Для агрегатов с 3-фазным спиральным компрессором следует соблюдать последовательность фаз для правильного направления вращения компрессора.
• Определите последовательность фаз, используя
• Подсоедините фазы линий L1, L2 и L3 к основным
• Оденьте средства индивидуальной защиты, такие
• Запрещается запуск компрессора под вакуумом.
• Перед тем, как заправить хладагент, убедитесь в
• Используйте только тот хладагент, для которого
• Поместите хладагент в жидком состоянии в
питание на компрессор, находящийся под
подавать вакуумом, так как внутренним повреждениям.
7 - Электрические соединения
питания.
включить во время монтажа.
в соответствии с местными нормами и требованиями агрегата.
приведены в схеме соединений.
техническим характеристикам агрегата и что источник питания стабилен (номинальное напряжение ±10% и номинальная частота ±2,5Гц).
с характеристиками агрегата по напряжению и току.
обеспечьте правильное заземление.
местными нормами и требованиями закона.
давления, прерывающими электроснабжение компрессора в случае активации. Параметры отключения высокого и низкого напряжения должны быть установлены монтажником с учетом модели компрессора, хладагента и области применения. Изделия с компрессорами Danfoss MLZ, LLZ и NTZ также оснащены реле последовательности фаз для защиты изделия от обрыва фазы, неправильной последовательности фаз и асимметрии фаз, а также пониженного или повышенного напряжения.
фазометр, с целью установления последовательности фаз для фаз линий L1, L2 и L3.
клеммами выключателей T1, T2 и T3 соответственно.
8 - Заполнение системы
как очки и защитные перчатки.
Не включайте компрессор.
том, что уровень масла находится в диапазоне от ¼ до ¾ на смотровом стекле компрессора. Если необходимо дополнительное масло, пожалуйста, определите тип масла по бирке компрессора.
спроектирован данный агрегат.
конденсатор Обеспечьте медленное заполнение системы до 4-5 бар для R404A / R507A или R22 и приблиз-
это может привести к
или ресивер жидкого хладагента.
клапан
ительно 2 бар для R134a.
• Запрещается подавать жидкий хладагент через линию всасывания.
• Запрещается смешивать добавки с маслом и/или хладагентом.
• Оставшаяся заправка выполняется до достижения установкой стабильных номинальных рабочих параметров.
• Запрещается оставлять заправочный баллон подсоединенным к контуру.
9 - Проверка перед вводом в эксплуатацию
Используйте защитные устройства, например такие как предо нический предохранительный ствии с применимыми общими и местными норма­ми и стандартами безопасности. они находятся в рабочем состоянии надлежащим образом.
Убедитесь в том, что параметры реле высокого давления и перепускных клапанов не превышали максимального рабочего давления любого элемента системы.
• Убедитесь в том, что все электрические соединения
закреплены надлежащим образом и соответствуют местным нормам.
• В случае необходимости может быть установлен
подогреватель картера, который должен находиться под током в течение 12 часов перед первым запуском и запуском после длительного останова.
10 – Запуск
• Запрещается запуск агрегата, не заправленного
хладагентом.
• Все сервисные вентили должны быть в открытом
положении. См. рис. 3.
• Проверьте соответствие агрегата и источника питания.
• Убедитесь в том, что нагреватель масла в картере
работает.
• Убедитесь в том, что вентилятор вращается свободно
• Убедитесь в том, что защитный лист снят с задней
стороны конденсатора.
• Уравновесьте высокое и низкое давление.
• Подайте питание на агрегат. Он должен сразу
включиться. Если компрессор не включается, проверьте соответствие проводки, напряжения на клеммах и последовательность фаз.
• Возможное обратное вращение 3-фазного
компрессора может быть выявлено следующим образом: агрегат не запускается, компрессор не повышает давление, он имеет нестандартно высокий уровень шума и нестандартно низкое потребление электроэнергии. В таком случае сразу выключите агрегат и правильно подсоедините фазы к соответствующим клеммам.
• Если направление вращения правильное, то
манометр низкого давления должен показывать падение давления, а манометр высокого давления должен показывать повышение давления.
11 - Проверка работающего агрегата
• Проверьте направление вращения вентилятора.
Воздух должен двигаться от конденсатора к вентилятору.
• Проверьте потребление тока и напряжение.
• Проверьте перегрев на всасывании для снижения
риска попадания жидкости в компрессор.
• Если есть смотровое стекло, следите за уровнем
масла при запуске и в ходе работы для подтверждения того, что уровень масла остается на допустимом уровне.
• Соблюдайте эксплуатационные ограничения.
• Проверьте все трубки на предмет нештатной
вибрации. Смещения более 1,5 мм требуют кор­ректирующих мер, например установка дополни­тельных кронштейнов трубок.
• При необходимости может быть добавлен допол-
нительный объем хладагента в жидкой фазе со стороны низкого давления на максимально возможном удалении от компрессора. Компрессор должен работать в ходе данной процедуры.
• Запрещается заполнять излишне много хладагента.
• Запрещается выпускать хладагент в атмосферу.
• Перед тем, как покинуть монтажную площадку,
выполните общую проверку установки на предмет чистоты, шума и отсутствия утечек.
хранительное реле давления и меха-
клапан в соответ-
Убедитесь в том, что
и установлены
.
• Зафиксируйте тип и количество заправленного хладагента, а также условия эксплуатации в качестве исходных данных для будущих проверок.
12 – Техническое обслуживание
Всегда отключайте агрегат с помощью главного
выключателя перед снятием панели вентилятора.
Внутреннее давление и температура поверхности опасны и могут нанести серьезную травму. Лица, выполняющие обслуживание должны иметь соответствующие навыки и инструменты. Температура трубок может превышать 100°C и может послужить причиной серьезных ожогов.
Обеспечьте проведение периодических технических осмотров для обеспечения надежности системы и в соответствии с местными нормами. Для предотвращения неисправностей системы рекомендуется проведение следующего периодического техобслуживания:
• Убедитесь в том, что защитные устройства
находятся в рабочем состоянии и установлены надлежащим образом.
• Убедитесь в том, что система герметична.
• Проверьте потребление тока компрессором.
• Подтвердите, что работа системы согласуется с
• Убедитесь в том, что электрические соединения
• Содержите агрегат в чистоте и убедитесь в
Необходимо проверять конденсатор на предмет засорения по крайней мере раз в год, и проводить его внутренней стороне конденсатора осуществляется через панель вентилятора. Микроканальные теплообменники обычно собирают грязь на поверхности, а не внутри, что позволяет легко их очищать в отличие от теплообменников труба ­ламель.
• Отключите агрегат с помощью главного выключателя
• Уберите грязь, листья, волокна и пр. с поверхности
Если холодильная установка была разгермет­изирована, то система воздухом или азотом для удаления влаги, и должен быть установлен необходимо выполнить нужно выполнить так, чтобы окружающую среду.
Всегда указывайте модель и заводской номер при подаче любой заявки касательно данного изделия. Гарантия на изделие не действует в следующих случаях:
• Отсутствие заводской таблички.
• Внешние изменения; в частности, следы сверления,
• Компрессор открыт и возвращен разгерметизи-
• Обнаружение ржавчины, воды или утечек, красителя
• Использование хладагента или масла, не одобренных
• Любые отклонения от рекомен даций и инструкций
• Использование в передвижных установках.
• Использование во взрывоопасной среде.
• Отсутствие номера модели и серийного номера в
о предыдущем техобслуживании и
записям условиями окружающей среды.
надлежащим образом закреплены.
отсутствии ржавчины и окисления элементов агрегата, трубок и электрических соединений.
очистку при необходимости. Доступ к
перед снятием любой панели с агрегата.
пылесосом, оборудованным щеткой или другой мягкой насадкой. Или же продуйте сжатым воздухом через теплообменник изнутри наружу и прочистите мягкой щеткой. Запрещается использовать металлическую щетку. Не повредите и не поцарапайте теплообменник вакуумным шлангом или трубкой подачи воздуха.
должна быть продута сухим
новый фильтр-осушитель. Если
эвакуацию хладагента, это
хладагент не попал в
13 - Гарантия
сварки, сломанные ножки и следы от ударов.
рованным.
для определения течи внутри компрессора.
компанией Danfoss.
касательно монтажа, области применения или технического
заявке на гарантийное обслуживание.
14 - Утилизация
обслуживания.
Компания Danfoss рекомендует утилизацию компрессорно-конденсаторных агрегатов и масла соответствующей компанией по месту ее нахождения.
95FRCC.EI.026.A5.50 © Danfoss Commercial Compressors 09/14

98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2 3
 G: OP-MSHM010- 012 - 015, OP-LSHM015 - 018
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
.
.
N2
N1
BU
BK
-F1
12345
-K1
-F2
xxA
-K2
BU
BN
6
56341
2
BU
BN
10
11
14
12
13
13
-C1
-A1*
L1
SM500
L2 L3
MG73BF
P
21
-K1
22
.
1
BK BN
16 18 15
.
2
BK
N
26 28 25
BN
BN
.
A1
-K1
4.3
A2
BN
OP-MSHM010SCW05G OP-MSHM012SCW05G OP-MSHM015SCW05G OP-LSHM015SCW05G OP-LSHM018SCW05G
.
5.6
-F2
5,3A 6,3A 6,8A 5,5A 5,8A
BN
BN
.
.
7
8
BU
BN
.
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-M1
PE
S C R
M
1~
PE
-E1
-C3
BUBNBN
1
2
-M2
1~
M
-X1
.
PE
 G: OP-LSHM026 - 034 - 048 - 068 - 074, OP-MSHM018 - 024 - 026 - 034
-A1*
12345
-K1
-F2
xxA
BU
BN
-F1
-K2
6
56341
2
BN
BU
-R1
44
5
5
1
-C1
2
-C2
OP-.......AJW05G
-F4
BLBKBR
L PEN
-X1
SCR
M
-M1
PE
1~
PE
OP-......SCW05G
OP-......FHW05G
230V1N~/50Hz
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N2 5 6
N1
BU
BK
BK BN
-K1
1
21
22
-C3
BUBNBN
1
-E1
-M2
2
M
1~
-X1
-S1*
L1 L2 L3
P N
16 18 15
2 43
BK
PE
-B1*
BN
P
SM500
MG73BF
26 28 25
BN
-S1*
12PE
-K1
A1
A2
-B1*
-B2
A
P<
B
P>
D
C
PE
.
-X1
PE
OP-MSHM024AJW05G 10A OP-MSHM026AJW05G OP-MSHM034AJW05G OP-LSHM026AJW05G OP-LSHM034AJW05G OP-LSHM048NTW05G OP-LSHM068NTW05G OP-LSHM074FHW05G
BN
P
12PE
-F2
-X1
-B2
P<
P>
6,7AOP-MSHM018SCW05G
13A 15A
7,9A
10A 11A 17A 24A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE
Легенда BK черный BU синий BN коричневый GY серый RD красный WH белый
A1* Реле напряжения (опция) B1* Регулятор скорости вращения вентилятора (опция) B2 Датчик высокого давления & Реле низкого давления C1 Рабочий конденсатор (компрессор ) C2 Пусковой конденсатор (компрессор) C3 Рабочий конденсатор (вентилятор ) E1 Подогреватель картера F1, F3 Предохранитель (цепь управления) F2 Реле перегрузки
F4 Тепловая защита компрессора M1 Компрессор M2 Мотор вентилятора K1 Контактор K2 Пусковое реле R1 Стабилизирующий нагрузочный резистор S1* Комнатный терморегулятор (опция) X1 Клеммы * Опция (убрать мостик)
96 FRCC.EI.026.A5.50 © Danfoss Commercial Compressors 09/14

98
765
4
10
2 3
98
765
4
10
2
3
2 4
3
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
-S1*
21
22
-K1
5 6
BN
P
12PE
-B1*
BN
7
BU
BN
BN
8
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
PE
-X1
-F2
OP-MSUM068MLW05G OP-MSUM080MLW05G
32A 38A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
BK BN
1
BK
N1
N2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
BK
BN
-C1
-R1
GY
M
1~
SCR
PE
-M1
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BN
-F1
BU
PE
-X1
230V1N~/50Hz
L PEN
S
-X1
BU
PE
-X1
2
1
-E1
BN
-C3
 G: OP-MSUM034 - 046 - 057
12345
-K1
-F2
xxA
2
BN
BU
BN
-F1
-X1
L PEN
230V1N~/50Hz
-C1
-R1
-M1
PE
6
56341
BU
BK
BN
S C R
M
1~
-A1
L1
SM500
2 4
BK
M
PE
L2 L3
P N
16 18 15
BN
3
MG73BF
26 28 25
-K1
BN
-S1*
A1
A2
-B1*
5 6
BN
P
12PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
N1
N2
BK
BU
GY
21
-K1
22
1
BK BN
-C3
PE
-E1
BUBNBN
1
-M2
2
1~
-X1
-F2
OP-MSUM034MLW05G OP-MSUM046MLW05G OP-MSUM057MLW05G
BN
BN
-B2
A
P<
B
P>
PE
-X1
PE
19A 25A 26A
BN
7
8
BU
D
C
 G: OP-MSUM068 - 080
Легенда BK черный BU синий BN коричневый GY серый RD красный WH белый
A1* Реле напряжения (опция) B1* Регулятор скорости вращения вентилятора (опция) B2 Датчик высокого давления & Реле низкого давления C1 Рабочий конденсатор (компрессор ) C2 Пусковой конденсатор (компрессор) C3 Рабочий конденсатор (вентилятор ) E1 Подогреватель картера F1, F3 Предохранитель (цепь управления) F2 Реле перегрузки
F4 Тепловая защита компрессора M1 Компрессор M2 Мотор вентилятора K1 Контактор K2 Пусковое реле R1 Стабилизирующий нагрузочный резистор S1* Комнатный терморегулятор (опция) X1 Клеммы * Опция (убрать мостик)
97FRCC.EI.026.A5.50 © Danfoss Commercial Compressors 09/14

98
765
4
10
2 3
43
BN
BN
BN
A1
A2
-K1
BK
2
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
21
22
-K1
95
96
97
98
3A
1
2
-F3
BK BN
1
BKN1BU
N2
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
PE
-X1
2
1
-E1
-C3
12345
6
-K1
xxA
56341
2
-F2
BU
BN
BKBNBU
-C2
M
1~
SCR
PE
-M1
-R1
-C1
-R2
5
2
1
5
-K2
-S1*
BN
-F1
BU
230V1N~/50Hz
L PEN
PE
-X1
5 6
BN
P
21PE
-B1
BN
7
BU
BN
BN
8
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
-F2
40AOP-MSUM093MLW06G
98
765
4
10
2 3
 G: OP-MSUM093
 E: OP-LSHM048-068 - 074, OP-MSHM026 - 034, OP-MSUM034 - 046 - 057
-A1*
L1
SM500
L2 L3
12345
-K1
-F2
xxA
Легенда BK черный BU синий BN коричневый GY серый RD красный WH белый
98 FRCC.EI.026.A5.50 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
BNBKGY
1234567
-F1
L1 L2 PEL3 N
380-400V3N~/50Hz
A1* Реле напряжения (опция) B1* Регулятор скорости вращения вентилятора (опция) B2 Датчик высокого давления & Реле низкого давления C3 Рабочий конденсатор (вентилятор ) E1 Подогреватель картера F1, F3 Предохранитель (цепь управления) F2 Реле перегрузки F4 Тепловая защита компрессора
BU
8
-M1
-X1
6
56341
2
BKGYBN
M
3~
PE
1
-F3
3A
2
95
97
98
96
BU
BK
-E1
21
-K1
22
BN
1N2N1 5 6
BK
-C3
1
-M2
2
BUBNBN
M
1~
BK
-X1
P N
16 18 15
2 43
PE
MG73BF
26 28 25
BN
BN
-S1*
M1 Компрессор M2 Мотор вентилятора K1 Контактор K2 Пусковое реле R1 Стабилизирующий нагрузочный резистор S1* Комнатный терморегулятор (опция) X1 Клеммы * Опция (убрать мостик)
-K1
A1
A2
-B1*
P
-A1* -F2
--OP-MSHM026AJW05E OP-MSHM034AJW05E
X
OP-MSUM034MLW05E
X
OP-MSUM046MLW05E
X
OP-MSUM057MLW05E
-
OP-LSHM048NTW05E
-
OP-LSHM068NTW05E OP-LSHM074FHW05E 7,9A
-
BN
-B2
P<
12PE
P>
-X1
4,0A 4,8A 7,0A 9,5A
10A 4,8A 8,4A
BN
BN
7
8
BU
BN
A
B
D
C
PE
PE

98
765
4
10
2
3
BN
-S1*
BN
P
12PE
-B1*
BU
BN
PE
-X1
P<
P>
B
C
A
D
PE
-B2
2 4
3
BN
BN
5
6
BN
7
BN
8
-F2
21
22
-K1
A1
A2
-K1
MG73BF
SM500
16 18 15
L1 L2 L3
P N
26 28 25
-A1
13A 15A
16A
15A
OP-MSUM068MLW05E OP-MSUM080MLW05E OP-MSUM099MLW05E OP-MSUM108MLW05E OP-LSHM067LLW05E OP-LSHM084LLW05E OP-LSHM098LLW05E
12A 15A 15A
BKBUBN
WH
WH
1~
M
GNYE
-M2
3A
1
2
-F3
95
96
97
98
12345
6
-K1
BKGYBN
M
3~
-M1
xxA
56341
2
-F2
BK
BU
BK
BN
1
N2
N1
BNBKGY
BU
PE
-X1
380-400V3N~/50Hz
L1 L2 PEL3 N
1234567
8
-F1
2
1
-E1
PE
-X1
BN
-C3
 E: OP-LSHM084 - 098, OP-MSUM068 - 080 - 099 - 108
A1* Реле напряжения (опция) B1* Регулятор скорости вращения вентилятора (опция) B2 Датчик высокого давления & Реле низкого давления C1 Рабочий конденсатор (компрессор ) C2 Пусковой конденсатор (компрессор) C3 Рабочий конденсатор (вентилятор ) E1 Подогреватель картера F1, F3 Предохранитель (цепь управления) F2 Реле перегрузки
Легенда BK черный BU синий BN коричневый GY серый RD красный WH белый
FRCC.EI.026.A5.50 - Сентябрь 2014 Copyright Danfoss Commercial Compressors - DSS - 09/14
F4 Тепловая защита компрессора M1 Компрессор M2 Мотор вентилятора K1 Контактор K2 Пусковое реле R1 Стабилизирующий нагрузочный резистор S1* Комнатный терморегулятор (опция) X1 Клеммы * Опция (убрать мостик)
118UXXXX
ISTRUZIONI
OPTYMA™ SLIM PACK OP-LSHM/MSUM/MSHM
L
MADE IN INDIA
A
OP-MSUM034MLW05E
Code no.:
B
Application
C
Refrigerant
D
M.W.P. HP
E
LP (1) 7 bar Voltage 380-400V3N~/50Hz
F
LRA 30,5 7,5MCC
Serial No.
G
Barcode Serial No:
114X7062
MBP (1) R404A, R507A (1) 28 bar
123456CG0514
IP54 (2) R134a (2) 23 bar (2) 5 bar
A: Modello B: Numero di codice C: Applicazione, Protezione D: Refrigerante E: Pressione di esercizio alloggiamento F: Tensione di alimentazione, ampere rotore bloc-
cato,
massimo consumo di energia
G: Numero di serie e codice a barre
Figura 2
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità condensatrici
TM
Slim Pack OP-LSHM/MSUM/MSHM (R507A,
Optyma R404A, R134a, R22) utilizzate negli impianti di refri­gerazione. Contengono le informazioni necessarie in materia di sicurezza e uso corretto del prodotto.
L'unità di condensazione include i seguenti componenti:
• Compressori scroll/alternativi
• Scambiatore di calore a microcanali
• Pressostati doppi
• Valvole di servizio Aspirazione/liquido
• Involucro impermeabile
• Filtro deidratatore
• Resistenza carter per compressore
• Ricevitore con valvola di arresto
• Spia del liquido
• Relè sequenza di fase (сompressori scroll)
• Quadro elettrico completamente pre-cablato (com preso interruttore principale, contattore compresso­ri e relè di sovraccarico)
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movimenta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo di un carrello elevatore o di un carrello trasportatore. Utilizzare ap­parecchiature di sollevamento adeguate e sicure.
• Magazzinare e traspor tare l'unità in posizione verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità sia completa e priva di danni.
100
FRCC.EI.026.A5.06 © Danfoss Commercial Compressors 09/14
H
I
J
H: Aperture ingresso cavi I: Bocchetta di aspirazione J: Bocchetta liquido K: Scambiatore di calore a microcanali
Figura 3
Bulloni di montaggio (non forniti)
3 – Precauzioni per l'installazione
Non brasare se l'unità di condensazione è sotto
pressione.
Non usare mai l'unità in atmosfere inammabili. Posizionare l'unità in modo che non blocchi o sia di
intralcio in zone di transito, davanti a porte, nestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio su­ciente per la circolazione dell'aria e l'apertura di por­te e nestre. Fare riferimento alla Figura 1 per i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidianamente esposti alla luce solare diretta per lunghi periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una supercie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°), suciente­mente solida e stabile da supportare il peso dell'intera
-
unità, prevenendo vibrazioni e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve supe­rare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Vericare che l'alimentazione corrisponda alle carat­teristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC, uti­lizzare attrezzature speciche per i refrigeranti HFC, che non siano state mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate, di qualità specica per la refrigerazione, e materiale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono essere essibili in 3 dimensioni per smorzare le vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere inoltre congurato in modo che il ritorno dell'olio per il compressore sia garantito e il rischio di formazione di morchia nel compressore sia eliminato.
N
M
K
Figura 1: Distanze di montaggio minime
L
[mm]
250 650 550 550
M
[mm]
N
[mm]
Installazione e manutenzione dell'uni-
tà di condensazione solo da parte di personale qualicato. Attenersi a queste istru­zioni e alle buone pratiche tecniche di refri­gerazione relative all'installazione, la messa in servizio, la manutenzione e l'assistenza.
L'unità di condensazione deve essere utiliz­zata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o altra normativa di sicurezza locale applicabile) devono essere rispettati..
Il compressore viene consegnato pressuriz­zato con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneggiata con cautela in posizione verticale (massima inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità di condensazione viene in­stallata deve essere conforme ai requisiti della diret­tiva sugli apparecchi a pressione EEC (PED) n. 97/23/ EC. L'unità di condensazione di per sé non è conside­rata un'"unità" nel campo di applicazione della direttiva.
• L'unità deve essere installata n dall'inizio in modo sicuro su un supporto stabile, rigido e sso. Vedere la Figura 2
Si consiglia di installare l'apparecchiatura su
gommini antivibrazione o smorzatori di vibrazio­ni (non forniti).
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto possibile per evitare la contaminazione dell'olio da parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'impianto quando si tagliano i tubi. Non praticare mai fori nei punti in cui le bave non possono essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le migliori tecniche e satare le tubazioni con il usso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e controllo. Quando la porta Schrader è utilizzata a questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione sull'in­gresso del compressore con materiale isolante di 19 mm di spessore.
O
O
[mm]
Loading...