Danfoss FC 200 User Manual [ru]

Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Оглавление
Оглавление
1 Использование настоящей инструкции по эксплуатации
Авторское право, ограничение ответственности и права на внесение изменений
Разрешения 5 Символы 6
2 Техника безопасности
Общее предупреждение 8 Перед началом ремонтных работ 8 Особые условия 8 Исключите возможность самопроизвольного пуска 9 Система безопасного останова 10 Защитное отключение преобразователя частоты 11 Изолированная сеть электропитания IT (Сеть IT) 12
С чего начинать 13 Перед монтажом 14 Планирование монтажа с учетом места установки 14
5
5
7
13
Приемка преобразователя частоты 14 Транспортировка и распаковка 14 Подъем 15 Габаритные размеры 17 Номинальная мощность 24 Механический монтаж 25 Расположение клеммы - размер корпуса D 26 Расположения клеммы - размер корпуса E 28 Расположения клемм - размер корпуса F 32 Охлаждение и потоки воздуха 34 Монтаж дополнительных устройств на месте эксплуатации 39 Монтаж комплекта вентиляционного канала в корпусах Rittal 39 Комплект для наружного монтажа/ NEMA 3R для корпусов Rittal 42 Монтаж на подставке 43 Входная плата (опция) 45 Установка сетевого экрана для преобразователей частоты 46 Дополнительные устройства для панели корпуса F 47 Размер корпуса F опции панели 47 Электрический монтаж 50 Подключение электропитания 50 Подключение к сети питания 66
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
1
Оглавление
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Предохранители 67 Изоляция двигателя 70 Подшипниковые токи двигателя 71 Прокладка кабелей управления 71 Электрический монтаж, Клеммы управления 73 Примеры подключения 74 Пуск/останов 74 Импульсный пуск/останов 74 Электрический монтаж (продолжение) 76 Электрический монтаж, Кабели управления 76 Переключатели S201, S202 и S801 78 Окончательная настройка и испытания 79 Дополнительные соединения 81 Управление механическим тормозом 81 Тепловая защита двигателя 82
4 Управление частотным преобразователем
Способы управления 83 Как работать с графической панелью местного управления (GLCP) 83 Порядок работы с цифровой панелью местного управления LCP(NLCP) 88 Советы и подсказки 91
5 Программирование преобразователя частоты
Программирование 97 Персональное меню Q1 99
Q2 Быстрое меню 99 Q5 Внесенные изменения 102 Q6: Регистрация 102
Параметры общего назначения - пояснения 103 Главное меню 104 Опции параметров 146 Установки по умолчанию 146
83
97
0-** Управление/Отображение 147 1-** Нагрузка/двигатель 148 2-** Торможение 149 3-** Задан./измен. скор. 149 4-** Пределы/предупр. 150 5-** Цифровой вход/выход 151 6-** Аналог. ввод/вывод 152 8-** Связь и доп. устр. 153
9-** Profibus 154
10-** CAN Fieldbus 154
2
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
13-** Интеллект. логика 155 14-** Специальные функции 155 15-** Информ. о приводе 156 16-** Показания 157 18-** Показания 2 158 20-** Замкнутый контур упр. приводом 158 21-1** Расширенный замкнутый контур 159 22-** Прикладные функции 160 23-** Временные события 161 25-** Каскадный контроллер 162 26-** Аналоговый ввод/вывод, дополнительный модуль MCB 109 163 Доп. каскадный контроллер 27-** 164 29-** Прикладные функции водоснабжения и водоотвода 165 31-** Д. устр. обхода 165
Оглавление
6 Общие технические характеристики
7 Устранение неисправностей
Сообщения о неисправностях 183
Алфавитный указатель
167
179
190
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
3
1
1 Использование настоящей инструкции по эксплуатации
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
4
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
1 Использование настоящей инструкции по
эксплуатации
1 Использование настоящей инструкции по эксплуатации
1.1.1 Авторское право, ограничение ответственности и права на внесение изменений
Настоящая публикация содержит сведения, являющиеся собственностью Danfoss . Принимая настоящее руководство и используя его, пользователь соглашается, что содержащиеся в руководстве сведения будут использоваться исключительно для эксплуатации оборудования, полученного от Danfoss , или оборудования других поставщиков при условии, что такое оборудование предназначено для связи с оборудованием Danfoss по линии последовательной связи. Данная публикация защищена законодательством об авторском стран.
Danfossне гарантирует, что программа, созданная в соответствии с указаниями, приведенными в данном руководстве, будет действовать надлежащим образом в любой физической, аппаратной или программной среде.
Несмотря на то, что документация, входящая в данное руководство, просмотрена и протестирована компанией Danfoss, Danfoss не предоставляет никакие гарантии или представления, выраженные в относительно ее качества, оформления или пригодности для конкретной цели.
прямом или косвенном виде, в отношении этой документации, в том числе
праве Дании и большинства других
1
Ни при каких обстоятельствах Danfoss не несет ответственности за прямые, косвенные, фактические, побочные убытки, понесенные вследствие использования или ненадлежащего использования информации, содержащейся в настоящем руководстве, даже если указывается на возможность таких убытков. В понесенные в результате потери прибыли или дохода, утраты или повреждения оборудования, потери компьютерных программ и данных, расходы на замену указанных или иных элементов третьими лицами.
Danfoss сохраняет за собой право пересматривать настоящую публикацию в любое время и предварительного уведомления или каких-либо обязательств уведомления прежних или настоящих пользователей о таких исправлениях или изменениях.
В данном Руководстве по эксплуатации рассматриваются все вопросы, относящиеся к преобразователю VLT AQUA Drive.
Имеющаяся документация по преобразователю VLT AQUA Drive
- Инструкция по эксплуатации MG.11.AX.YY содержит информацию, необходимую для подготовки привода к работе и его эксплуатации.
- Руководство по проектированию MG.20.NX.YY содержит техническую информацию о конструкции привода и конкретных применениях.
- Руководство по программированию MG.20.OX.YY содержит сведения по программированию и включает полные описания параметров.
X = номер редакции YY = код языка Техническая документация по приводам Danfoss также имеется в сети Интернет по адресу www.danfoss.com/BusinessAreas/DrivesSolutions/Doc-
umentations/Technical+Documentation.
частности, Danfoss не несет ответственности ни за какие расходы, включая, но не ограничиваясь этим, расходы,
вносить изменения в ее содержание без
1.1.2 Разрешения
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
5
1 Использование настоящей инструкции по
эксплуатации
1.1.3 Символы
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
1
Символы, используемые в Инструкции по эксплуатации.
Внимание
Указывает, на что нужно обратить особое внимание.
Общее предупреждение.
Предупреждение о высоком напряжении.
* Указывает настройку по умолчанию
6
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
2 Техника безопасности
2.1.1 Замечания по технике безопасности
2 Техника безопасности
Напряжение преобразователя частоты опасно, если он подключен к сети. Неправильный монтаж двигателя, преобразователя частоты или шины fieldbus может стать причиной повреждения оборудования, серьезных травм персонала или даже смерти. Поэтому следует выполнять указания настоящего руководства, а также государственные и местные правила и нормы по технике безопасности.
Правила техники безопасности
1. При выполнении ремонтных работ преобразователь частоты должен быть отключен от сети питания. Убедитесь в том, что сеть питания переменного тока отключена и что выдержано необходимое время перед снятием двигателя и разъемов сетевого питания.
2. Кнопка [STOP/RESET] (ОСТАНОВ/СБРОС) на панели управления преобразователя частоты не отключает устройство от сети, и, следовательно
3. Следует правильно выполнять защитное заземление: пользователь должен быть защищен от напряжения питания, а двигатель - от перегрузок в соответствии с действующими государственными и местными нормами.
4. Токи утечки на землю превышают 3,5 мА.
5. Защита от перегрузки устанавливается с помощью параметра 1-90
функцию, установите параметр 1-90 на значение "ЭТР: отключение" (значение по умолчанию) или "ЭТР: предупрежд.". Примечание: Эта функция инициализируется при токе электродвигателя, равном номинальному току, умноженному на 1,16, и номинальной частоте электродвигателя. Для рынка Северной Америки: Функции защиты с помощью электронного теплового реле (ЭТР) обеспечивают защиту двигателя от перегрузки по классу
6. Запрещается разъединять разъемы электродвигателя и питающей сети, пока преобразователь частоты подключен к сети. Убедитесь в том, что сеть питания переменного тока отключена и что выдержано необходимое время перед снятием двигателя и разъемов сетевого питания.
7. Имейте в виду, что при разделении нагрузки (присоединении промежуточной цепи постоянного тока) и наличии 24 В= преобразователь имеет не только входы напряжения L1, L2 и L3. Прежде чем приступать к ремонтным работам, убедитесь, что все входы напряжения отсоединены и что после этого прошло достаточное время.
Монтаж на больших высотах над уровнем моря
, ее нельзя использовать в качестве защитного выключателя.
Тепловая защита двигателя
20 согласно требованиям NEC.
. Если требуется предусмотреть эту
внешнего напряжения
2
Если высота над уровнем моря превышает 2 км, обратитесь в компанию Danfoss относительно требований PELV.
Предотвращение самопроизвольного пуска
1. Когда преобразователь частоты подключен к сети, двигатель можно остановить с помощью цифровых команд, команд, поступающих по шине, заданий или местного останова. Если непреднамеренный пуск необходимо предотвратить из соображений личной безопасности, указанных способов остановки недостаточно. 2. Во время изменения параметров электродвигатель может запуститься. Поэтому следует нажать кнопку [STOP/RESET], после чего можно в преобразователе частоты, либо при исчезновении временной перегрузки или отказа в питающей электросети или в цепи подключения двигателя.
Предупреждение:
Прикосновение к токоведущим частям может привести к смертельному исходу - даже если оборудование отключено от сети.
Убедитесь также, что отключены все прочие входные источники напряжения, такие как внешнее питание 24 В=, системы разделения нагрузки (подключение промежуточной цепи постоянного тока), а также двигатель кинетического резервного питания.
изменять параметры. 3. Остановленный двигатель может запуститься либо из-за неисправности электроники
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
7
2
2 Техника безопасности
2.1.2 Общее предупреждение
Предупреждение:
Прикосновение к токоведущим частям может привести к смертельному исходу - даже если оборудование отключено от сети. Убедитесь также, что отключены все прочие входные источники напряжения (подключение промежуточной цепи постоянного тока), а также что разомкнуто соединение двигателя для кинетического резервного питания. Прежде чем прикасаться к потенциально опасным токоведущим частям преобразователя частоты VLT AQUA Drive FC 200, подождите
380 - 480 В, 110 -450 кВт, подождите не менее 15 минут. 525 -690 В, 132 -630 кВт, подождите не менее 20 минут.
Более короткий промежуток времени допускается только в том случае, если это указано на паспортной табличке конкретного блока.
Ток утечки
Ток утечки на землю преобразователя частоты VLT AQUA Drive FC 200 превышает 3,5 мА. В соответствии со стандартом IEC 61800-5-1, усиленное защитное заземление должно производиться с помощью: PE-провода (медногосечением не менее 10
мм2 или алюминиевого – сечением не менее 16 мм2), или дополнительный PE-провод (того же сечения, что и кабели питающей сети) должен подключаться отдельно.
Датчик остаточного тока
Преобразователь частоты используется датчик остаточного тока (RCD), то на стороне питания должен устанавливаться датчик остаточного тока только типа В (с временной задержкой). См. также Инструкцию по применению RCD, MN.90.GX.02. Защитное заземление преобразователя частоты VLT AQUA Drive FC 200 и применение датчика RCD должны соответствовать государственным и местным правилам.
в течение указанного ниже времени:
может создавать постоянный ток в защитном проводнике. Если для дополнительной защиты
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
2.1.3 Перед началом ремонтных работ
1. Отсоедините преобразователь частоты от сети
2. Отсоедините провода от клемм 88 и 89 шины постоянного тока.
3. Подождите в течение времени, не менее указанного в разделе Общее предупреждение выше
4. Отсоедините кабель от двигателя.
2.1.4 Особые условия
Электрические характеристики:
Номинальная мощность, указанная на паспортной табличке преобразователя частоты, основана на питании от обычной 3-фазной сети в заданных пределах напряжения, тока и температуры, которые ожидаются в большинстве областей применения.
Преобразователи частоты также пригодны для других особых применений, которые влияют на электрические характеристики преобразователя частоты. Особые условия, которые могут влиять на электрические
Применение в однофазных установках
Применение в условиях повышенных температур, что может потребовать снижения электрических характеристик
Применение на морских установках при более жестких условиях эксплуатации.
Сведения об электрических характеристиках можно получить в соответствующих параграфах настоящей инструкции и в Руководстве по
проектированию привода VLT
®
AQUA.
характеристики:
8
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Требования по монтажу: Для обеспечения общей электробезопасности преобразователя частоты необходимо при монтаже уделить особое внимание:
Плавким предохранителям и автоматическим выключателям для защиты от перегрузки по току и от коротких замыканий.
Выбору силовых кабелей (для подключения сети, двигателя, тормоза, реле и разделения нагрузки).
Конфигурации заземляющего устройства (IT, TN, заземленная фаза, и т.
Безопасности низковольтных портов (требования PELV).
Сведения об электрических характеристиках можно получить в соответствующих параграфах настоящей инструкции и в Руководстве по
®
проектированию привода VLT
AQUA.
2.1.5 Внимание!
После отключения питания конденсаторы в цепи постоянного тока преобразователя частоты остаются заряженными. Во избежание поражения электрическим током, перед проведением технического обслуживания отсоедините преобразователь частоты от сети. Перед тем, как начать техническое обслуживание преобразователя частоты, подождите не менее:
Напряжение Мощность Мин. Время выдержки 380 - 480 В 110 - 250 кВт 20 мин
д.)
2 Техника безопасности
2
315 - 1000 кВт 40 минут 525 - 690 V 45 - 400 кВт 20 мин 450- 1200 кВт 30 минут Имейте в виду, что высокое напряжения в цепи постоянного тока может сохраняться, даже если светодиоды погасли.
2.1.6 Исключите возможность самопроизвольного пуска
Если преобразователь частоты подключен к сети, двигатель можно запускать/останавливать с помощью цифровых команд, команд с шины, заданий или используя клавиатурупанели местного управления.
Отсоедините преобразователь частоты от сети, если для обеспечения безопасности персонала требуется защита от непреднамеренного пуска.
Чтобы избежать самопроизвольного пуска, перед изменением параметров обязательно нажмите кнопку [OFF].
Если сигнал
электропитания или обрыв соединения с двигателем могут привести к пуску остановленного двигателя.
на клемме 37 не отключен, то неисправность электронного оборудования, временная перегрузка, прерывание сетевого
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
9
2
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
2 Техника безопасности
2.1.7 Система безопасного останова
Чтобы произвести монтаж системы останова категории 0
(EN60204) в соответствии с категорией безопасности 3 (EN954-1), действуйте следующим образом:
1. Перемычку между клеммой 37 и напряжением 24 В= следует удалить. Разрезать или разорвать перемычку недостаточно. Удалите ее полностью, чтобы исключить короткое замыкание. См. перемычку на рисунке.
2. Подсоедините клемму 37 к источнику напряжения 24 В= с помощью провода с защитой от Источник напряжения 24 В= должен быть таким, чтобы его нельзя было отключить с помощью устройства разрыва цепи (разъединителя) категории 3 по стандарту EN954-1. Если устройство разрыва цепи и преобразователь частоты размещаются на одной и той же монтажной панели, вместо экранированного кабеля можно использовать неэкранированный.
На рисунке ниже показан останов категории 0 (EN 60204-1), отвечающий требованиям безопасности категории 3 (EN 954-1). Разрыв цепи производится контактом открывания дверцы. На рисунке также показано, как подключить аппаратный останов выбегом, не связанный с защитными средствами.
короткого замыкания.
Рисунок 2.1: Соедините перемычкой клемму 37 и источник напряжения 24 В=.
Power
Рисунок 2.2: Рисунок, поясняющий основные особенности установки, обеспечивающие останов категории 0 (EN 60204-1) согласно требованиям безопасности категории 3 (EN 954-1).
10
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
2.1.8 Защитное отключение преобразователя частоты
2 Техника безопасности
В случае исполнения с входом безопасного останова (клемма 37) преобразователь частоты может выполнять защитную функцию
по превышению крутящего момента
в стандарте EN 60204-1).
Эти функции разработаны и утверждены в соответствии с требованиями категории безопасности 3 стандарта EN 954-1. Этот режим называется безопасным остановом. Перед внедрением и использованием в установке функции защитного останова необходимо выполнить тщательный анализ возможных рисков, чтобы определить, является ли функция защитного останова и категория безопасности подходящей и обоснованной. Чтобы установить и
954-1. необходимо необходимо следовать соответствующим сведениям и инструкциям Руководства по проектированию VLT AQUA Drive, MG.
20.NX.YY! Следует иметь в виду, что информации и указаний Инструкции по эксплуатации не достаточно для правильного и безопасного использования режима безопасного останова!
использовать функцию безопасного останова в соответствии с требованиями безопасности категории 3 по стандарту EN
(как определено проектом стандарта CD IEC 61800-5-2) или
Функцию останова категории 0
Отключение
(как определено
2
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
11
2
2 Техника безопасности
2.1.9 Изолированная сеть электропитания IT (Сеть IT)
Изолированная сеть электропитания IT (Сеть IT)
НЕ подключайте преобразователи частоты, рассчитанные на 400 В, с ВЧ-фильтрами к сетям питания, в которых напряжение между фазой и землей превышает 440 В. В сетях IT или в сетях с заземлением по схеме треугольника (заземленная ветвь), напряжение между фазой и землей может превышать 440 В.
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
пар. 14-50 сделано, рабочие характеристики фильтра будут снижены до уровня A2.
Фильтр ВЧ-помех
Для отключения конденсаторов внутреннего ВЧ-фильтра от земли может использоваться ВЧ-конденсатор Если это
2.1.10 Версия программного обеспечения и разрешения:
VLT AQUA Drive
Версия программного обеспечения: 1.24
Настоящая Инструкция по эксплуатации может использоваться для всех преобразователей частоты VLT AQUA Drive с версией программного обеспечения 1.24. Номер версии программного обеспечения можно увидеть с помощью параметра 15-43.
2.1.11 Указания по утилизации
Оборудование, включающее электроэлементы, не следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Такое оборудование следует собирать вместе с электрическими и электронными компонентами, утилизируемыми в соответствии с действующими местными нормами и правилами.
12
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3 Монтаж
3.1 С чего начинать
3.1.1 Как производится монтаж
В настоящей главе рассматривается механический монтаж и электрический монтаж цепей, которые подсоединяются к клеммам питания и клеммам платы управления. Электрический монтаж
3.1.2 С чего начинать
Преобразователь частоты можно быстро установить с соблюдением требований ЭМС, выполнив операции, описанные ниже.
дополнительных устройств
Прежде чем приступать к монтажу блока, прочитайте указания по технике безопасности.
описан в соответствующей инструкции по эксплуатации и в руководстве по проектированию.
3
Механический монтаж
Механический монтаж
Электрический монтаж
Подключение к сети и защитное заземление
Подключение двигателя и кабелей
Предохранители и автоматические выключатели
Клеммы управления - кабели
Быстрая настройка
Панель местного управления (LCP)
Автоматическая адаптация двигателя (ААД)
Программирование
Размеркорпуса зависит от типа корпуса, диапазона мощности и напряжения сети
Рисунок 3.1: Схема, показывающая монтаж основных элементов, в том числе электросети, двигателя, кнопки пуска/останова и потенциометра для регулировки скорости.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
13
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.2 Перед монтажом
3.2.1 Планирование монтажа с учетом места установки
Внимание
Перед проведением монтажных работ необходимо разработать проект установки преобразователя частоты. Пренебрежение этой стадией может привести к дополнительным трудозатратам во время монтажа.
Выберите наилучшее возможное место эксплуатации с учетом следующих факторов (подробнее см. на следующих страницах и в соответствующих руководствах по проектированию):
Рабочая температура окружающей среды
Способ монтажа
Способ охлаждения блока
Положение преобразователя частоты
Прокладка кабелей
Убедитесь, что источники питания подают надлежащее напряжение и обеспечивают достаточный ток
Убедитесь, что номинальный ток двигателя не
Если преобразователь частоты не имеет встроенных плавких предохранителей, убедитесь, что внешние предохранители рассчитаны
на надлежащий ток.
превышает максимальный ток преобразователя частоты
Power
3.2.2 Приемка преобразователя частоты
Во время приемки преобразователя частоты убедитесь в целостности упаковки и обратите внимание на любые повреждения, которые могли произойти во время транспортировки блока. При обнаружении повреждения немедленно обратитесь в транспортную компанию с соответствующей претензией.
3.2.3 Транспортировка и распаковка
Перед распаковкой преобразователя частоты рекомендуется поместить его как можно ближе к месту окончательной установки. Удалите коробку и поместите преобразователь частоты на как можно более длинную палету.
Внимание
В крышке коробки находится шаблон для сверления монтажных отверстий в корпусах D. Для типоразмера Eрекомендуется обратиться к разделу
Габаритные размеры
далее в этой главе.
14
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Рисунок 3.2: Монтажный шаблон
3 Монтаж
3
3.2.4 Подъем
Преобразователь частоты можно поднимать только за предназначенные для этого проушины. При работе со всеми корпусами D и E2 (IP00) используйте грузовой траверс, чтобы избежать изгиба подъемных петель преобразователя частоты.
Рисунок 3.3: Рекомендуемый метод подъема, размеры корпуса D и E.
Внимание
Грузовой траверс должен выдерживать массу преобразователя частоты. Максимальный диаметр траверсы -25 см (1 дюйм). Угол между верхней частью привода и подъемным тросом должен составлять 60 и более градусов.
Габаритные размеры корпусов различных размеров
.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
15
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.4: Рекомендуемый метод подъема, размер корпуса F1.
Рисунок 3.5: Рекомендуемый метод подъема, размер корпуса F2.
Рисунок 3.6: Рекомендуемый метод подъема, размер корпуса F3.
Рисунок 3.7: Рекомендуемый метод подъема, размер корпуса F4.
16
Внимание
Следует учесть, что цоколь поставляется в той же упаковке, что и преобразователь частоты, но не крепится при транспортировке к корпусам F1-F4 . Цоколь предназначен для подачи воздушного потока для надлежащего охлаждения привода. Корпуса F следует установить поверх цоколя в месте окончательного монтажа. Угол между верхней частью привода и подъемным тросом должен составлять 60 и более градусов
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
.
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
Следует обратить внимание на направления воздушных потоков
3.2.5 Габаритные размеры
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
*
17
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
18
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Следует обратить внимание на направления воздушных потоков
*
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Следует обратить внимание на направления воздушных потоков
*
19
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
20
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Следует обратить внимание на направления воздушных потоков
*
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
F1 IP 21/54 - NEMA 1/12 F3 IP 21/54 - NEMA 1/12
1) Минимальное расстояние от потолка
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
21
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
22
F2 IP 21/54 - NEMA 1/12 F4 IP 21/54 - NEMA 1/12
1) Минимальное расстояние от потолка
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
Типо D1 D2 D3 D4
110 - 132 кВт при 400 В
45 - 160 кВт при 690 В
IP NEMA
Габариты в упаковке
Габариты привода
Габаритные размеры, размер корпуса E и F
Типо E1 E2 F1 F2 F3 F4
IP NEMA
Габариты в упаковке
Габариты привода
Высота
Ширина 1 730 мм 1 730 мм 1 730 мм 1 730 мм 1 220 мм 1 490 мм Глубина 570 мм 570 мм 570 мм 570 мм 570 мм 570 мм
Высота 1 209 мм 1 209 мм 1 589 мм 1 589 мм 1 046 мм 1 327 мм Ширина 420 мм 420 мм 420 мм 420 мм 408 мм 408 мм
Глубина 380 мм 380 мм 380 мм 380 мм 375 мм 375 мм Макс. вес 104 кг 104 кг 151 кг 151 кг 91 кг 138 кг
315 - 450 кВт
(380 - 480 В)
450 - 630 кВт
(525-690 В)
21, 54
Тип 1/тип 12 Высот а Ширин а Глуби на Высот а Ширин а Глуби на Макс. вес
21 Тип 1
при 400 В
при 690 В
840 мм 831 мм 2 324 мм 2 324 мм 2 324 мм 2 324 мм
2 197 мм 1 705 мм 1 569 мм 1 962 мм 2 159 мм 2 559 мм
736 мм 736 мм 927 мм 927 мм 927 мм 927 мм
2 000 мм 1 547 мм 2204 2204 2204 2204
600 мм 585 мм 1400 1800 2000 2400 494 мм 498 мм 606 606 606 606
313 кг 277 кг 1004 1246 1299 1541
Габаритные размеры , Размер корпуса D
(380 - 480 В)
(525-690 В)
54 Тип 1221Тип 1
650 мм 650 мм 650 мм 650 мм 650 мм 650 мм
315 - 450 кВт
при 400 В
(380 - 480 В)
450 - 630 кВт
при 690 В
(525-690 В)
00
Шасси
160 - 250 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
200 - 400 кВт при 690 В
(525-690 В)
54 Тип 1200Шасси
500 - 710 кВт
при 400 В
(380 - 480 В)
710 - 900 кВт
при 690 В
(525-690 В)
21, 54 Тип 1/тип 12
800 - 1 000 кВт
(380 - 480 В)
1 000 - 1 200 кВт
21, 54 Тип 1/тип 12
110 - 132 кВт при
(380 - 480 В)
45 - 160 кВт при 690
(525-690 В)
при 400 В
при 690 В
(525-690 В)
400 В
В
500 - 710 кВт
при 400 В
(380 - 480 В)
710 - 900 кВт
при 690 В
(525-690 В)
21, 54 Тип 1/тип 12
160 - 250 кВт при
400 В
(380 - 480 В)
200 - 400 кВт при
690 В
(525-690 В)
00
Шасси
800 - 1 000 кВт
при 400 В
(380 - 480 В)
1 000 - 1 200 кВт
при 690 В
(525-690 В)
21, 54 Тип 1/тип 12
3
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
23
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.2.6 Номинальная мощность
Размер корпуса D1 D2 D3 D4
Power
Класс защиты корпуса Нормальная перегрузка номинальной мощности - момент с перегрузкой
110%
,Типоразмер E1 E2 F1/F3 F2/F4
Класс защиты корпуса
Нормальная
перегрузка для
номинальной
мощности -
момент с
перегрузкой
IP 21/54 21/54 00 00
NEMA Тип 1/тип 12 Тип 1/тип 12 Шасси Шасси
110 - 132 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
45 - 160 кВт при 690 В
(525-690 В)
IP 21/54 00 21/54 21/54
NEMA Тип 1/тип 12 Шасси Тип 1/тип 12 Тип 1/тип 12
315 - 450 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
450 - 630 кВт при 690 В
(525-690 В)
110%
150 - 250 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
200 - 400 кВт при 690 В
(525-690 В)
315 - 450 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
450 - 630 кВт при 690 В
(525-690 В)
110 - 132 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
45 - 160 кВт при 690 В
(525-690 В)
500 - 710 кВт при 400 В
(380 - 480 В)
710 - 900 кВт при 690 В
(525-690 В)
800 - 1000 кВт при 400 В
1000 - 1200 кВт при 690 В
150 - 250 кВт при 400 В
200 - 400 кВт при 690 В
(380 - 480 В)
(525-690 В)
(380 - 480 В)
(525-690 В)
24
Внимание
F-фреймы имеют четыре разных размера, F1, F2, F3 и F4 F1 и F2 состоят из шкафа инвертора справа и шкафа для выпрямителя слева. У F3 и F4 имеется шкаф для дополнительных устройств слева от шкафа для выпрямителя. F3 это F1 со шкафом для дополнительных устройств. F4 это F2 со шкафом для дополнительных устройств.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3 Монтаж
3.3 Механический монтаж
Чтобы обеспечить достижение надлежащих результатов без излишних трудозатрат во время монтажа, необходимо тщательно подготовиться к механическому монтажу преобразователя частоты. Сначала внимательно просмотрите механические чертежи в конце настоящей инструкции, чтобы ознакомиться с требованиями в отношении пространственного расположения.
3.3.1 Необходимый инструмент
Для выполнения механического монтажа требуется следующий инструмент:
Дрель со сверлом диаметром 10 или 12 мм
Рулетка
Ключ с соответствующими метрическими головками (7-17 мм)
Удлинители для ключа
Пробойник листового металла для кабелепроводов или кабельных уплотнений в блоках IP 21/Nema 1 и IP 54
Монтировка для подъема блока (стержень или труба диаметром 25 мм (1 дюйм)), рассчитанная на подъем не менее 400
Кран или иной подъемник для установки преобразователя частоты на свое место.
Необходим ключ Тorx T50 для установки блока в корпусеE1 IP21 и IP54 .
кг (880 фунтов).
3.3.2 Общие соображения
Свободное пространство
Убедитесь в наличии свободного пространства над и под преобразователем частоты, достаточного для потока воздуха и подвода кабелей. Кроме того, необходимо предусмотреть достаточно места перед блоком для открывания дверцы панели.
3
Рисунок 3.8: Пространство перед блоком IP21/IP54, размер корпуса D1 и D2.
Доступ к проводам
Убедитесь в достаточности пространства для доступа к кабелям с возможностью их изгибания. Поскольку корпус IP00 открыт снизу, кабели необходимо крепить к задней панели корпуса , в котором монтируется преобразователь частоты, т.е. использовать кабельные зажимы.
Внимание
Все кабельные наконечники/муфты должны быть установлены в пределах ширины ламели концевой шины.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Рисунок 3.9: Пространство перед корпусом IP21/IP54, размер корпуса E1.
25
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.3.3 Расположение клеммы - размер корпуса D
При планировании подвода кабелей имейте в виду, что клеммы расположены так, как показано на приведенных ниже чертежах.
Power
Рисунок 3.10: Расположение силовых разъемов, размер корпуса D3 и D4
Рисунок 3.11: Расположение клемм электропитания с разъединителем, размер корпуса D1 и D2
Имейте в виду, что силовые кабели тяжелые и изгибаются с трудом. Найдите оптимальное положение преобразователя частоты, обеспечивающее удобный монтаж кабелей.
Внимание
Все корпуса D имеются в варианте со стандартными входными клеммами или разъединителем. Все размеры клемм указаны в таблице на следующей странице.
26
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
IP 21 (NEMA 1) / IP 54 (NEMA 12) IP 00 / Шасси Размер корпуса D1 Размер корпуса D2 Размер корпуса D3 Размер корпуса D4
A 277 (10.9) 379 (14.9) 119 (4.7) 122 (4.8)
B 227 (8.9) 326 (12.8) 68 (2.7) 68 (2.7)
C 173 (6.8) 273 (10.8) 15 (0.6) 16 (0.6)
D 179 (7.0) 279 (11.0) 20.7 (0.8) 22 (0.8)
E 370 (14.6) 370 (14.6) 363 (14.3) 363 (14.3)
F 300 (11.8) 300 (11.8) 293 (11.5) 293 (11.5)
G 222 (8.7) 226 (8.9) 215 (8.4) 218 (8.6)
H 139 (5.4) 142 (5.6) 131 (5.2) 135 (5.3)
I 55 (2.2) 59 (2.3) 48 (1.9) 51 (2.0)
J 354 (13.9) 361 (14.2) 347 (13.6) 354 (13.9)
K 284 (11.2) 277 (10.9) 277 (10.9) 270 (10.6)
L 334 (13.1) 334 (13.1) 326 (12.8) 326 (12.8)
M 250 (9.8) 250 (9.8) 243 (9.6) 243 (9.6)
N 167 (6.6) 167 (6.6) 159 (6.3) 159 (6.3)
O 261 (10.3) 260 (10.3) 261 (10.3) 261 (10.3)
P 170 (6.7) 169 (6.7) 170 (6.7) 170 (6.7)
Q 120 (4.7) 120 (4.7) 120 (4.7) 120 (4.7)
R 256 (10.1) 350 (13.8) 98 (3.8) 93 (3.7)
S 308 (12.1) 332 (13.0) 301 (11.8) 324 (12.8)
T 252 (9.9) 262 (10.3) 245 (9.6) 255 (10.0)
U 196 (7.7) 192 (7.6) 189 (7.4) 185 (7.3)
V 260 (10.2) 273 (10.7) 260 (10.2) 273 (10.7)
3 Монтаж
3
Таблица 3.1: Расположение кабелей в соответствии с приведенными выше схемами. Размеры в миллиметрах (дюймах).
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
27
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.3.4 Расположения клеммы - размер корпуса E
Расположения клеммы - E1
При планировании подвода кабелей имейте в виду, что клеммы расположены так, как показано на приведенных ниже чертежах.
Power
Рисунок 3.12: IP21 (NEMA Type 1) и IP54 (NEMA Type 12) расположение разъемов питания на корпусе
Рисунок 3.13: IP21 (NEMA type 1) и IP54 (NEMA type 12) расположение разъемов питания на корпусе (фрагмент B)
28
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
Рисунок 3.14: IP21 (NEMA type 1) и IP54 (NEMA type 12) расположение клемм электропитания корпуса
Размер
корпуса
E1
IP54/IP21 UL И NEMA1/NEMA12
250/315 кВт (400В) и 355/450-500/630 кВт
ТИП БЛОКА ГАБАРИТЫ ДЛЯ КЛЕММЫ РАЗЪЕДИНИТЕЛЯ
(690 В)
315/355-400/450 кВт (400В) 371 (14.6) 371 (14.6) 341 (13.4) 431 (17.0) 431 (17.0) 455 (17.9)
381 (15.0) 253 (9.9) 253 (9.9) 431 (17.0) 562 (22.1)
Не
определен
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
29
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Расположения клемм - E2
При планировании подвода кабелей имейте в виду, что клеммы расположены так, как показано на приведенных ниже чертежах.
Power
Рисунок 3.15: Расположение разъемов питания на корпусе IP00
Рисунок 3.16: Расположение разъемов питания на корпусе IP00
30
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Рисунок 3.17: Расположение клемм электропитания корпуса IP00 с разъединителем
3 Монтаж
3
Имейте в виду, что силовые кабели тяжелые и изгибаются с трудом. Найдите оптимальное положение преобразователя частоты, обеспечивающее удобный монтаж кабелей. Каждая клемма позволяет использовать до 4 кабелей с кабельными наконечниками или применять стандартный обжимной наконечник. Заземление подключается к соответствующей соединительной точке привода.
Рисунок 3.18: Конструкция клеммы
Внимание
Источник питания может быть подключен к точкам A или B.
Размер
корпуса
E2
ТИП БЛОКА ГАБАРИТЫ ДЛЯ КЛЕММЫ РАЗЪЕДИНИТЕЛЯ
IPOO/CHASSIS A B C D E F
250/315 кВт (400В) и 355/450-500/630 кВт
(690 В)
315/355-400/450 кВт (400В) 383 (15.1) 244 (9.6) 334 (13.1) 424 (16.7) 109 (4.3) 149 (5.8)
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
381 (15.0) 245 (9.6) 334 (13.1) 423 (16.7) 256 (10.1)
Не
определен
31
3 Монтаж
3.3.5 Расположения клемм - размер корпуса F
Внимание
Для корпусов F предусмотрено четыре разных размера, F1, F2, F3 и F4. F1 и F2 состоят из шкафа инвертора справа и шкафа для выпрямителя слева. УF3 и F4 имеется шкаф для дополнительных устройств слева от шкафа для выпрямителя. F3 это F1 со шкафом для дополнительных устройств. F4 это F2 со шкафом для дополнительных устройств.
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3
Расположение клемм - размеры корпуса F1 и F3
Рисунок 3.19: Расположение клемм - шкаф инвертора - F1 и F3 (вид спереди, слева и справа)
1) Заземление
2) Клеммы двигателя
3) Клеммы подключения тормозного резистора
Расположение клемм - размеры корпуса F2 и F4
Рисунок 3.20: Расположение клемм - шкаф инвертора - F2 и F4 (вид спереди, слева и справа)
1) Заземление
32
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Расположение клемм - выпрямитель (F1, F2, F3 и F4)
Рисунок 3.21: Расположение клемм - выпрямитель (вид слева, спереди и справа)
1) Зажимы разделения нагрузки (-)
2) Заземление
3) Зажим разделения нагрузки (+)
3 Монтаж
3
Расположение клемм - шкаф дополнительных устройств (F3 и F4)
Рисунок 3.22: Расположение клемм - шкаф дополнительных устройств (вид слева, спереди и справа)
1) Заземление
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
33
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Расположение клемм - шкаф дополнительных устройств с автоматическим выключателем/выключателем в литом корпусе (F3 и F4)
Power
Рисунок 3.23: Расположение клемм - шкаф дополнительных устройств с автоматическим выключателем/выключателем в литом корпусе (вид слева, спереди и справа)
1) Заземление
3.3.6 Охлаждение и потоки воздуха
Охлаждение
Охлаждение может осуществляться различными путями: с помощью вентиляционных каналов под и над блоком, с помощью впуска и выпуска воздуха в задней части блока и комбинированным способом.
Охлаждение с помощью вентиляционного канала
Разработаны специальные дополнительные средства для оптимизации монтажа преобразователей частоты исполнения IP00 / Шасси Rittal TS8 с использованием собственного вентилятора преобразователя частоты для принудительного охлаждения части корпуса может выводиться наружу с таким расчетом, чтобы выделение тепла через противоканал не оставалось в помещении диспетчерской, что снижает потребности в охлаждении объекта. Более подробные сведения можно найти в руководстве
Охлаждение сзади
Циркуляционный воздух отводится через тыльную часть корпуса Rittal TS8 . Такое решение предполагает забор воздуха вне объекта через канал в тыльной части и возврат нагретого воздуха наружу, снижая потребности в кондиционировании воздуха.
Внимание
Для вывода нагретого воздуха, не выходящего из противоканала привода, необходимо установить на шкафу Rittal дверной вентилятор. Минимальный требуемый расход воздуха дверного вентилятора для D3 и D4 составляет 391 м3/ч (230 куб. футов/ мин). Минимальный требуемый расход воздуха дверного вентилятора для E2 составляет 782 м3/ч (460 куб. футов/мин). Если температура окружающей среды меньше максимальной, если внутри корпуса тепла, следует выполнить расчеты для обеспечения надлежащего расхода воздуха для охлаждения внутреннего пространства корпуса Rittal .
Монтаж системы вентиляционных каналов в корпусах Rittal.
имеются дополнительные узлы и источники
в противоканале. Воздух из верхней
34
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Поток воздуха
Должен быть обеспечен необходимый поток воздуха для радиатора. Расход воздуха указан ниже.
3 Монтаж
Защитакорпуса
IP21 / NEMA 1
IP54 / NEMA 12 IP21 / NEMA 1 F1, F2, F3 и F4 IP54 / NEMA 12 F1, F2, F3 и F4 IP00 / Шасси D3 и D4
* Подача воздуха от одного вентилятора. Размер корпуса F cодержит несколько вентиляторов.
Таблица 3.2: Поток воздуха для радиатора
Внимание
Вентилятор включается по следующим причинам:
1. AАД
2. Удержание пост. током
3. Pre-Mag
4. Торможение пост. током
5. Превышение номинального тока на 60%
6. Превышена температура конкретного радиатора (зависит от мощности).
После запуска вентилятор работает не менее 10 минут.
Размер корпуса
D1 и D2
E1
E2
Поток воздуха от дверного/
верхнего вентилятора
170 м3/час (100 куб. футов/мин) 765 м3/час (450 куб. футов/мин)
3
/час (200 куб. футов/мин) 1444 м3/час (850 куб. футов/мин)
340 м 700 м3/час (412 куб. футов/мин) 985 м3/час (580 куб. футов/мин)
3
/ч(309 куб. футов/мин)* 985 м3/час (580 куб. футов/мин)
525 м 255 м3/ч (150 футов/мин) 765 м3/час (450 куб. футов/мин)
3
/ч (150 футов/мин) 1444 м3/час (850 куб. футов/мин)
255 м
Поток воздуха для радиатора
3
3.3.7 Настенный монтажблоки IP21 (NEMA 1) и IP54 (NEMA 12)
Это относится только к размеры корпуса D1 и D2 . Необходимо выбрать место для установки блока.
Перед выбором окончательного места установки следует принять во внимание следующее:
Наличие свободного пространства для вентиляции
Возможность открывания дверцы
Ввод кабелей снизу.
С помощью монтажного шаблона тщательно разметьте монтажные отверстия на стене и просверлите их. Расстояния до пола быть достаточными для охлаждения. Под преобразователем частоты необходим зазор не менее 225 мм (8,9 дюйма). Установите болты внизу и поднимите на них преобразователь частоты. Наклоните преобразователь частоты к стене и установите верхние болты. Затяните все четыре болта, чтобы прикрепить преобразователь частоты к стене.
и потолка должно
Рисунок 3.24: Способ подъема привода для монтажа на стене
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
35
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.3.8 Ввод с использованием уплотнения/кабелепровода - IP21 (NEMA 1) и IP54
(NEMA12)
Кабели подключают через плату уплотнений снизу. Удалите плату и разметьте расположение уплотнений или кабелепроводов. Подготовьте отверстия в зоне, размеченной на чертеже.
Power
3
Внимание
Плата уплотнений должна устанавливаться на преобразователь частоты для обеспечения определенной степени защиты, а также для надлежащего охлаждения блока. Если такая плата не установлена, преобразователь частоты может отключить аварийную сигнализацию 69. силовой платы
Рисунок 3.25: Пример правильной установки платы уплотнений.
размер корпуса D1 + D2
размер корпуса E1
Кабельные вводы преобразователя частоты (вид снизу) - 1) Сторона сети 2)Сторона двигателя.
36
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Размер корпуса F1
Размер корпуса F2
3 Монтаж
3
Размер корпуса F3
Размер корпуса F4
F1-F4: Кабельные вводы преобразователя частоты (вид снизу) - 1) Кабельные каналы устанавливаются в указанных местах
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
37
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Рисунок 3.26: Монтаж нижней платы,Размер корпуса E1.
Нижняя плата корпуса E1 может быть установлена либо внутри, либо снаружикорпуса, что расширяет возможности процесса монтажа: при монтаже снизу уплотнения и кабели могут монтироваться до того, как преобразователь частоты будет установлен на подставку.
Power
3.3.9 IP21 Установка защитной накладки (размеры корпуса D1 и D2 )
Чтобы обеспечить требования класса IP21, необходимо установить отдельную защитную накладку следующим образом:
Удалите два передних винта
Установите защитную накладку и вставьте винты
Затяните винты до момента 5,6 Нм (50 дюйм-фунтов)
Рисунок 3.27: Установка защитной накладки.
38
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3.4 Монтаж дополнительных устройств на месте эксплуатации
3.4.1 Монтаж комплекта вентиляционного канала в корпусах Rittal
В настоящем разделе рассматривается монтаж преобразователей частоты в исполнении IP00 / шасси с комплектом для охлаждения с использованием воздуховода в корпусах Rittal. В дополнение к корпусу требуется основание/цоколь размером 200 мм.
3
Рисунок 3.28: Установка IP00 в корпусе Rittal TS8 .
Минимальные размеры корпуса :
Корпус D3 и D4 : Глубина 500 мм и ширина 600 мм.
Корпус E2 : Глубина 600 мм и ширина 800 мм.
Максимальные значения глубины и ширины определяются монтажом. При установке нескольких преобразователей частоты в одном корпусе рекомендуется монтировать каждый привод на собственной задней панели и с опорой на среднюю часть этой панели. Вышеуказанные комплекты воздуховода не воздуховода, указанные в приведенной ниже таблице, пригодны для использования только с преобразователями частоты исполнения IP 00 / Шасси в корпусах Rittal TS8 IP 20 и UL и NEMA 1 и IP 54 и UL и NEMA 12 .
пригодны для монтажа панели “в корпусе” (подробнее см. каталог Rittal TS8). Комплекты для охлаждения с помощью
В корпусах E2 необходимо монтировать плату в самой задней части корпуса Rittal, что обусловлено массой преобразователя частоты.
Внимание
Для вывода нагретого воздуха, не выходящего из противоканала привода, необходимо установить на шкафу Rittal дверной вентилятор. Для D3 и D4 требуется минимальный расход воздуха дверного вентилятора 391 м3/ч (230 куб. футов/мин). Для E2минимальный расход воздуха дверного вентилятора составляет 782 м3/ч (460 куб. футов/мин). Если температура окружающей среды ниже максимальной, или внутри корпуса имеются дополнительные выполнить расчеты для обеспечения надлежащего расхода воздуха для охлаждения внутреннего пространства корпуса Rittal.
узлы и источники тепла , следует
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
39
3 Монтаж
Сведения для заказа
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3
Корпус Rittal TS-8
1800 mm 176F1824 176F1823 Не предусмотрено
2000 mm 176F1826 176F1825 176F1850
2200 mm 176F0299
Комплектность
Компоненты воздуховода
Элементы крепления
Прокладочный материал
Поставляется с комплектами корпусов D3 и D4 :
175R5639 - Монтажные шаблоны и верхний/нижний вырез для корпуса Rittal .
Поставляется с комплектами корпусов E2 :
175R1036 - Монтажные шаблоны и верхний/нижний вырез для корпуса Rittal .
Варианты всего крепежа:
10 мм, момент затяжки гаек M5 – до 2,3 Нм (20 дюйм-фунтов)
Момент затяжки винтов T25 Torx – до
Внимание
Подробнее см.
типоразмер D3. типоразмер D4 Номер для
заказа комплекта.
2,3 Нм (20 дюйм-фунтов)
Инструкцию на комплект вентиляционного канала, 175R5640
типоразмер E2 Номер для заказа комплекта.
40
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Внешние вентиляционные каналы
Если к электрическому шкафу Rittal добавлена внешняя конструкция воздуховода, необходимо рассчитать перепад давления в вентиляционном канале. Воспользуйтесь схемами, приведенными ниже, для снижения номинальных значений преобразователя частоты в соответствии с падением давления.
Рисунок 3.29: Корпус D Снижение значений относит. Изменение давления Воздушный поток привода: 450 куб. футов/мин (765 м3/ч)
3 Монтаж
3
Рисунок 3.30: Корпус E Снижение значений относит. Изменение давления (Малый вентилятор), P250T5 и P355T7-P400T7 Воздушный поток привода: 650 куб. футов/мин (1105 м3/ч)
Рисунок 3.31: Корпус E Снижение значений относит. Изменение давления (Большой вентилятор), P315T5-P400T5 и P500T7-P560T7 Воздушный поток привода: 850 куб. футов/мин (1445 м3/ч)
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
41
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.4.2 Комплект для наружного монтажа/ NEMA 3R для корпусов Rittal
В настоящем разделе описывается монтаж комплектов NEMA 3R для преобразователя частоты рамы D3, D4 и E2. Эти комплекты разработаны и испытаны для работы с исполнениями IP00/ Шасси таких рам в корпусах Rittal TS8 NEMA 3R или NEMA 4 . Корпус NEMA 3R является наружным корпусом, обеспечивающим защиту от осадков и льда. Корпус NEMA-4 является наружным корпусом, обеспечивающим большую степень защиты от атмосферных воздействий и трубопроводной воды. Минимальная глубина Возможны другие значения ширины корпуса, однако потребуется дополнительные приспособления Rittal. Максимальные значения глубины и ширины определяются монтажом.
корпуса 500 мм (600 мм для рамы E2 ), а комплект разработан под корпус шириной 600 мм (800 мм для рамы E2) .
Power
Внимание
Токовые значения приводов в рамах D3 и D4 понижаются на 3% при использовании комплекта NEMA 3R. Для приводов вкорпусах E2 понижение характеристик не требуется
Внимание
Для вывода нагретого воздуха, не выходящего из противоканала привода, необходимо установить на шкафу Rittal дверной вентилятор. Требуется минимальный расход воздуха дверного вентилятора привода для D3 и D4 391 м3/ч (230 куб. футов/ мин). Минимальный расход воздуха дверного вентилятора привода для E2 составляет 782 м3/ч (460 куб. футов/мин). Если температура окружающей среды ниже максимальной или если внутри тепла , следует выполнить расчеты для обеспечения надлежащего расхода воздуха для охлаждения внутреннего пространства корпуса Rittal .
Сведения для заказа
Типоразмер корпуса D3: 176F4600 Типоразмер корпуса D4: 176F4601 Типоразмер корпуса Е2: 176F1852
Комплектность:
Компоненты воздуховода
Элементы крепления
Винты 16 мм, M5 Тorx для верхней вентиляционной крышки
10 мм, M5 для крепления монтажной платы к корпусу
Гайки M10 для крепления привода к монтажной плате
Прокладочный материал
корпуса имеются дополнительные узлы и источники
42
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Требования по моментам затяжки:
1. Винты /гайки M5 , момент затяжки 20 дюйм-фунтов (2,3 Нм)
2. Винты /гайки M6 , момент затяжки 35 дюйм-фунтов (3,9 Нм)
3. Гайки 10 мм, момент затяжки 20 Нм (170 дюйм-фунтов)
4. Момент затяжки винтов T25 Torx – до 2,3 Нм (20 дюйм-фунтов)
Внимание
Подробнее см. инструкцию
3.4.3 Монтаж на подставке
В настоящем разделе описывается монтаж подставки, предусмотренной для преобразователей частоты в корпусах D1 и D2. Эта подставка имеет высоту 200 мм и служит для монтажа на полукорпусов. На передней стороне подставки имеются отверстия для впуска воздуха к силовым компонентам.
175R5922
.
3 Монтаж
3
Для подачи достаточного количества охлаждающего воздуха к элементам управления преобразователя частоты с помощью дверного вентилятора и обеспечения IP21/NEMA 1 или IP54/NEMA 12 должна устанавливаться специальная плата уплотнений преобразователя частоты.
Имеется одна подставка, которая подходит для монтажа обоих корпусов D1 и D2. Номер для заказа 176F1827. Подставка является типовой для рамы E1.
Необходимый инструмент:
Торцевой ключ с головками 7-17 мм.
Гайковерт T30 Torx
Моменты затяжки:
M6 – 4,0 Нм (35 дюйм-фунтов)
M8 – 9,8 Нм (85 дюйм-фунтов)
M10 – 19,6 Нм (170 дюйм-фунтов)
Комплектность:
Детали подставки
Инструкция
защиты корпуса по классу
Рисунок 3.32: Привод на подставке
Рисунок 3.33: Монтаж привода на подставке
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
43
3
3 Монтаж
Установите подставку на пол. Крепежные отверстия сверлятся в соответствии с данной иллюстрацией:
Установите привод на подставку и прикрепите к подставке болтами, входящими в комплект, как показано на рисунке.
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.34: Шаблон для сверления крепежных отверстий в полу.
Внимание
Подробнее см.
Инструкции на комплект подставки, 175R5642
Рисунок 3.35: Монтаж привода на подставке
.
44
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.4.4 Входная плата (опция)
Данный раздел описывает порядок монтажа на объекте дополнительных комплектов для входов, предлагаемых для всех устройств D и E. Снятие фильтров ВЧ помех с входных плат не допускается. При снятии этих фильтров с входной платы они могут быть повреждены.
Внимание
Фильтры ВЧ помех устанавливаются двух типов в зависимости от сочетания входных плат и являются взаимозаменяемыми. Устанавливаемые на объекте комплекты в ряде случаев одинаковы для всех напряжений.
3 Монтаж
3
380 - 480 В
380 - 500 В
D1 Все типоразмеры по
мощности для D1.
D2 Все типоразмеры по
мощности для D2.
E1 FC102/ 202: 315 кВт
FC 302: 250 кВт
FC102/ 202: 355 - 450
кВт
FC 302: 315 - 400 кВт
525 - 690 В Предохранители Предохранители
D1 FC102/ 202: 45-90 кВт
FC302: 37-75 кВт FC102/202: 110-160 кВт FC302: 90-132 кВт
D2 Все типоразмеры по
мощности для D2.
E1 FC102/202: 450-500 кВт
FC302: 355-400 кВт FC102/202: 560-630 кВт FC302: 500-560 кВт
Предохранители Предохранители
размыкателей
176F8442 176F8450 176F8444 176F8448 176F8446
176F8443 176F8441 176F8445 176F8449 176F8447
176F0253 176F0255 176F0257 176F0258 176F0260
176F0254 176F0256 176F0257 176F0259 176F0262
размыкателей
175L8829 175L8828 175L8777 NA NA
175L8442 175L8445 175L8777 NA NA
175L8827 175L8826 175L8825 NA NA
176F0253 176F0255 NA NA NA
176F0254 176F0258 NA NA NA
ВЧ-фильтр Предохранители
для цепи ВЧ фильтра
ВЧ-фильтр Предохранители
для цепи ВЧ фильтра
Предохранители размыкателей цепи ВЧ фильтра
Предохранители размыкателей цепи ВЧ фильтра
Комплектность
- Входная плата в сборе
- Инструкция 175R5795
- Ярлык изменений
- Шаблон рукоятки разъединителя (для блоков с разъединителем сети).
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
45
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Меры предосторожности
- В подключенном к сети преобразователе частоты имеются опасные напряжения. Пока устройство находится под
напряжением, разборка запрещена.
- В токоведущих частях преобразователя частоты могут быть опасные напряжения даже после отключения их от сети. Перед началом работ с любым внутренним электроэлементом следует подождать на протяжении периода, указанного на табличке привода, после отключения
- На входных платах имеются металлические детали с острыми краями. При их снятии и установке следует использовать средства защиты рук.
- Входные платы размера 51 имеют большую массу (20-35 кг в зависимости от компоновки). Рекомендуется снять размыкающий выключатель с входной платы для облегчения монтажа с последующей плата будет смонтирована на приводе.
Внимание
Более подробные сведения приведены в Инструкции
питания от сети для того, чтобы разрядились все конденсаторы.
его установкой после того, как
175R5795
Power
3.4.5 Установка сетевого экрана для преобразователей частоты
В настоящем разделе описывается монтаж сетевого экрана для преобразователей частоты серии в корпусах D1, D2 и E1. Его не следует устанавливать в устройствах привода исполнения IP00/ Шасси , поскольку они поставляются в комплекте с металлической крышкой. Такие экраны соответствуют требованиям VBG-4.
Номера для заказа:
Корпуса D1 и D2 : 176F0799 Корпус E1: 176F1851
Требования по моментам затяжки
M6 - 35 дюйм-фунтов (4,0 Нм)
M8 - 85 дюйм-фунтов (9,8 Нм)
M10 - 170 дюйм-фунтов (19,6 Нм)
Внимание
Более подробные сведения приведены в Инструкции,
175R5923
46
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3.5 Дополнительные устройства для панели корпуса F
3.5.1 Размер корпуса F опции панели
Нагревательные приборы и термостат
Нагревательные приборы устанавливаются на внутренней стороне шкафа в корпусе преобразователя частоты с размером корпуса F , и регулируются автоматическими термостатами в целях поддержания требуемой влажности внутри корпуса, что продлевает срок службы узлов привода во влажных условиях.
Освещение шкафа с розеткой питания
Осветительное устройство, установленное внутри шкафа с размером корпуса Fпреобразователей частоты обслуживании и ремонте. Цепь освещения включает розетку для подключения электроинструмента и иных устройств на два напряжения:
230В, 50Гц, 2,5A, CE/ENEC
120В, 60Гц, 5A, UL/cUL
Обеспечение отводов трансформатора
При установке освещения и розетки и/или нагревательных приборов и термостата в шкафу, требуется регулировка ответвлений трансформатора Т1 на необходимые входные напряжения. Вначале привод а привод с напряжением 525-690 настраивается на напряжение ответвления 690, что необходимо для предотвращения перенапряжения для вторичного оборудования, если изменения в отвод не вносятся до подачи питания. Таблица ниже показывает правильную регулировку отвода на зажиме Т1, расположенном в шкафу выпрямителя. Расположение в приводе показано на рисунке
подключения
.
с напряжением 380-480/ 500 V380-480 V регулируется на напряжение отвода 525 В,
, повышает освещенность при
выпрямителя в разделе
Силовые
3
Диапазон напряжения на входе Выбираемое ответвление 380В-440В 400В 441В-490 В 460 В 441В-550 В 525 В 551 В-625 В 575 В 626 В-660 В 660 В 661В-690 В 690 В
Клеммы NAMUR
NAMUR- это международная ассоциация пользователей средств автоматики в обрабатывающей промышленности, главным образом в химической и фармацевтической отраслях в Германии. Выбор такого варианта позволяет подобрать и отмаркировать клеммы для входов и выходов привода в соответствии с техническими условиями стандарта NAMUR. Это требует подключения платы термистора MCB 112 PTC и расширенной релейной платы MCB 113.
RCD (Датчик остаточного тока)
Используется (системы TN и TT в терминологии IEC). Существует режим предварительного оповещения (50% от уставки сигнализации) и уставка
сигнализации. Аварийное реле SPDT для внешнего использования связано с каждой уставкой. Требуется внешний трансформатор тока с проемом для первичной цепи (поставляется и монтируется заказчиком
Включены в цепь безопасного останова привода
Шкальный индикатор уровня тока утечки на землю от 10 до 100% от уставки на светодиодах
Память отказов
балансовый метод для контроля замыкания на землю в заземленных системах и заземленных системах с высоким сопротивлением
).
Устройство IEC 60755 Type B контролирует токи утечки на землю переменного тока, импульсного постоянного тока и чистого постоянного тока
Кнопка КОНТРОЛЬ / СБРОС
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
47
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Контроль сопротивления изоляции (IRM)
Выполняет контроль сопротивления изоляции в незаземленных системах (системы IT в терминологии IEC) между фазными проводниками системы и землей. Для уровня изоляции существует омическая предаварийная уставка и уставка основной аварийной сигнализации. Аварийное реле SPDT для внешнего использования связано с каждой уставкой. Примечание: к каждой незаземленной (IT) системе можно подключить только одно устройство контроля изоляции.
Включены в цепь безопасного останова привода
ЖК дисплей омического значения сопротивления изоляции
Память отказов
Кнопки ИНФО, КОНТРОЛЬ и СБРОС
Аварийная остановка IEC с реле безопасности Pilz
Включает кнопку аварийной остановки в 4-проводном кабеле с резервированием, которая находится в передней части корпуса, и реле Pilz, которое контролирует ее вместе с цепью безопасного останова привода и устройств.
Ручные пускатели двигателей
Подает 3-фазное питание на электровентиляторы, которые часто нужны для более мощных двигателей. Питание для пускателей подается со стороны нагрузки любого поставляемого контактора, рубильника или разъединителя. Перед пускателем каждого двигателя имеется предохранитель, питание отключено, если питание, подаваемое на привод, отключено. Допускается до оговорена цепь на 30 А с защитой предохранителями). Включены в цепь безопасного останова привода Конструктивными элементами блока являются:
Включатель (вкл/выкл)
Цепь защиты от КЗ и перегрузок с функцией контроля
Функция ручного сброса
Клеммы 30 А с защитой предохранителями
3-фазное питание, соответствующее напряжению сети, для подключения вспомогательного
Не предусмотрено, если заказаны два ручных пускателя двигателей
Напряжение на клеммах отсутствует, если подача питания на привод отключена
Питание на клеммы с предохранителями подается со стороны нагрузки любого поставляемого контактора, рубильника или
разъединителя.
Подача питания напряжением = 24 В
5 А, 120 Вт, = 24 В
Защита от выходных сверхтоков, перегрузки, КЗ и перегрева
Для подачи питания на вспомогательные устройства заказчика (напр., датчики, входы/выходы контроллеров, температурные зонды,
индикаторные лампочки и/или иные электронные средства)
Для диагностики предусматриваются сухой контакт контроля постоянного тока, зеленый светодиод контроля постоянного тока и красный светодиод перегрузки
Контроль наружной температуры
Предназначен для контроля температур узлов внешних систем (напр., обмоток двигателя и входных модулей и два специализированных входных термисторных модуля. Все 10 модулей могут включаться в цепь безопасного останова привода и контролироваться по сети шины (для этого требуется закупка отдельного блока сопряжения модуль/шина).
Универсальные входы (8)
Типы сигнала:
Входы РДТ (включая Pt100), на 3 или 4 провода
Термопара
Аналоговый ток или аналоговое напряжение
Дополнительные устройства:
Один универсальный выход, настраиваемый на аналоговое напряжение или аналоговый ток
Два выходных реле (НО)
ЖК дисплей на две строки и светодиодная индикация диагностики
Датчик выявления разрыва фаз, КЗ и неверной полярности
настройки интерфейса
ПО
контактором сети питания, находящимся в шкафу дополнительных
двух пускателей (один, если в заказе
оборудования заказчика
/или подшипников). Включает 8 универсальных
Power
48
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Специализированные входы для термисторов (2)
Возможности:
Каждый модуль может отслеживать до 6 термисторов последовательно
Диагностика отказов при разрыве проводов или КЗ проводников датчиков
Сертификация ATEX/UL/CSA
При необходимости дополнительная плата МСВ 112 термистора РТС может обеспечить третий вход для термистора
3 Монтаж
3
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
49
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.6 Электрический монтаж
3.6.1 Подключение электропитания
Кабели и предохранители
Внимание Общая информация о кабелях
Вся система кабелей должна соответствовать государственным и местным нормам и правилам в отношении сечения и температуры окружающей среды. Рекомендуется использовать медные проводники (75 °C).
Силовые кабели подключают, как показано ниже. Сечения кабелей должны соответствовать номинальным токовым нагрузкам и местным нормативам. Подробнее см. в разделе
Для защиты преобразователя частоты следует использовать рекомендуемые плавкие предохранители, или блок должен иметь встроенные предохранители. Рекомендуемые предохранители указаны в . Защита с помощью плавких предохранителей должна обязательно соответствовать местным нормам и правилам.
Подключение сети осуществляется через сетевой выключатель, если он предусмотрен.
Технические характеристики
.
Power
Внимание
Кабель двигателя должен быть экранированным/бронированным. Если используется неэкранированный/небронированный кабель, некоторые требования по электромагнитной совместимости (ЭМС) окажутся не выполненными. Для обеспечения выполнения требований по ограничению электромагнитного излучения в соответствии с нормативами ЭМС используйте для подключения двигателя экранированный/бронированный кабель. Дополнительные сведения см.
в
Руководстве по проектированию.
ЭМС
Для правильного определения сечения и длины кабеля двигателя см. раздел
Общие технические характеристики
Технические требования по
.
50
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Экранирование кабелей:
Избегайте производить монтаж с помощью скрученных концов экрана (косичек). Это снижает эффективность экранирования на высоких частотах. Если необходимо разорвать экран для монтажа выключателя или контактора двигателя, то далее следует восстановить его непрерывность, обеспечивая минимально возможное сопротивление для высоких частот.
Присоедините экран кабеля двигателя к развязывающей панели преобразователя частоты и к
При подключении экрана обеспечьте максимально возможную площадь контакта (применяйте кабельный зажим). Для этих работ используются монтажные приспособления из комплекта поставки преобразователя частоты.
Длина и сечение кабелей:
Преобразователь частоты протестирован на ЭМС при заданной длине кабеля. Для снижения уровня помех и токов утечки кабель двигателя должен быть как можно
Частота коммутации:
При использовании преобразователей частоты совместно с синусоидальными фильтрами, предназначенными для снижения акустического шума двигателя, частота коммутации должна устанавливаться в соответствии с указаниями в пар. 14-01
короче.
металлическому корпусу двигателя.
Switching Frequency
.
3 Монтаж
3
клеммы
U1 V1 W1
U1 V1 W1
1)
Подключение защитного заземления
96 97 98 99
U V W
W2 U2 V2 6 проводов от двигателя
1)
Напряжение двигателя, 0-100 % напряжения сети.
PE
1)
PE
1)
PE
3 провода из двигателя
Соединение по схеме треугольника
Соединение по схеме звезды: U2, V2, W2
Клеммы U2, V2 и W2 должны соединяться отдельно.
Внимание
При использовании двигателей без бумажной изоляции фаз или другой усиленной изоляции, пригодной для работы от такого источника напряжения, как преобразователь частоты, на выходе преобразователя частоты следует установить синусоидальный фильтр.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
51
3
3 Монтаж
Рисунок 3.36: Compact IP 21 (NEMA 1) и IP 54 (NEMA 12), размер корпуса D1
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.37: Compact IP 21 (NEMA 1) и IP 54 (NEMA 12) с разъединителем, плавким предохранителем и фильтром ВЧ-помех, размер корпуса D2
1) ВСПОМ реле 5) Тормоз
01 02 03 -R +R
04 05 06 81 82
2) Термореле 6) Плавкий предохранитель SMPS (см. номер части в таблице плавких предохранителей)
106 104 105 7) ВСПОМ вентилятор
3) Сеть 100 101 102 103
R S T L1 L2 L1 L2 91 92 93 8) Плавкий предохранитель вентилятора (см. номер части в таблице
плавких предохранителей)
L1 L2 L3 9) Сеть заземления
4) Распределени
е нагрузки
-DC +DC U V W
88 89 96 97 98
T1 T2 T3
10) Двигатель
52
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Рисунок 3.38: Compact IP 00 (Шасси), размер корпуса D3
3 Монтаж
3
Рисунок 3.39: Compact IP 00 (Шасси) с разъединителем, плавким предохранителем и фильтром ВЧ-помех размер корпуса D4
1) ВСПОМ реле 5) Тормоз
01 02 03 -R +R
04 05 06 81 82
2) Термореле 6) Плавкий предохранитель SMPS (см. номер части в таблице плавких предохранителей)
106 104 105 7) ВСПОМ вентилятор
3) Сеть 100 101 102 103
R S T L1 L2 L1 L2 91 92 93 8) Плавкий предохранитель вентилятора (см. номер части в таблице
плавких предохранителей)
L1 L2 L3 9) Сеть заземления
4) Распределени
е нагрузки
-DC +DC U V W
88 89 96 97 98
T1 T2 T3
10) Двигатель
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
53
3
3 Монтаж
Рисунок 3.40: Расположение клемм заземления IP00, размеры корпуса D
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.41: Расположение клемм заземления IP21 (NEMA тип 1) и IP54 (NEMA тип 12)
Внимание
D2 и D4 показаны в качестве примера. D1 и D3 аналогичны.
54
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Рисунок 3.42: Compact IP 21 (NEMA 1) и IP 54 (NEMA 12) размер корпуса E1
3 Монтаж
3
Рисунок 3.43: Compact IP 00 (Шасси) с разъединителем, плавким предохранителем и фильтром ВЧ-помех, размер корпуса E2
1) ВСПОМ реле 5) Распределение нагрузки
01 02 03 -DC +DC
04 05 06 88 89
2) Термореле 6) Плавкий предохранитель SMPS (см. номер части в таблице плавких предохранителей)
106 104 105 7) Плавкий предохранитель вентилятора (см. номер части в таблице
плавких предохранителей)
3) Сеть 8) ВСПОМ вентилятор
R S T 100 101 102 103
91 92 93 L1 L2 L1 L2 L1 L2 L3 9) Сеть заземления
4) Тормоз 10) Двигатель
-R +R U V W
81 82 96 97 98
T1 T2 T3
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
55
3
3 Монтаж
Рисунок 3.44: Расположение клемм заземления IP00, размеры корпуса E
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
56
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
Рисунок 3.45: Шкаф выпрямителя, размер корпуса F1, F2, F3 и F4
1) =24 В, 5 А 5) Разделение нагрузки
Выходные отводы T1 -DC +DC Термореле 88 89 106 104 105 6) Плавкие предохранители управляющего трансформатора (2 или 4 шт.) См. номера
частей в таблицах плавких предохранителей
2) Ручные пускатели двигателей 7) Плавкий предохранитель SMPS. См. номера частей в таблицах плавких
предохранителей
3) Клеммы для предохранителя защиты сети
питания 30 A
4) Сеть 9) Плавкие предохранители сети корпуса F1 и F2 (3 шт.). См. номера частей в
RST 10)Плавкие предохранители защиты сети питания 30 А
L1 L2 L3
8) Плавкие предохранители ручного контроллера двигателя (3 или 6 шт.). См. номера
частей в таблицах плавких
таблицах плавких предохранителей
предохранителей
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
57
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.46: Шкаф инвертора, размер корпуса F1 и F3
1) Контроль наружной температуры 6) Двигатель
2) ВСПОМ реле UVW
01 02 03 96 97 98
04 05 06 T1 T2 T3
3) NAMUR 7) Предохранитель NAMUR. См. номера частей в таблицах плавких
предохранителей
4) ВСПОМ вентилятор
100 101 102 103 9) Предохранители SMPS. См. номера частей в таблицах плавких
L1 L2 L1 L2
5) Тормоз
-R +R
81 82
8) Предохранители вентилятора. См. номера частей в таблицах
плавких предохранителей
предохранителей
58
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3
Рисунок 3.47: Шкаф инвертора, размер корпуса F2 и F4
1) Контроль наружной температуры 6) Двигатель
2) ВСПОМ реле UVW
01 02 03 96 97 98
04 05 06 T1 T2 T3
3) NAMUR 7) Предохранитель NAMUR. См. номера частей в таблицах плавких
предохранителей
4) ВСПОМ вентилятор
100 101 102 103 9) Предохранители SMPS. См. номера частей в таблицах плавких
L1 L2 L1 L2
5) Тормоз
-R +R
81 82
8) Предохранители вентилятора. См. номера частей в таблицах
плавких предохранителей
предохранителей
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
59
3
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.48: Дополнительный шкаф, размер корпуса F3 и F4
1) Зажим реле Pilz 4) Предохранитель катушки реле безопасности с реле PILS
2) Клемма RCD или IRM См. номера частей в таблицах плавких предохранителей
3) Сеть 5) Предохранители сети, F3 и F4 (3 шт.) RST См. номера частей в таблицах плавких предохранителей 91 92 93 6) Катушка реле замыкателя (230 В переменного тока).
Вспомогательные контакты N/C и N/O
L1 L2 L3 7) Клеммы управления автоматическим выключателем параллельной
цепи (230 В переменного тока или 230 В
постоянного тока)
60
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.2 Заземление
Для обеспечения электромагнитной совместимости (ЭМС) при установке преобразователя частоты необходимо выполнить следующие требования:
Защитное заземление: Имейте в виду, что преобразователь частоты имеет большой ток утечки, и для обеспечения безопасности его следует надлежащим образом заземлить. При этом следует соблюдать местные правила техники безопасности.
Высокочастотное заземление: Заземляющие провода должны быть как можно короче
Подключайте различные системы заземления с использованием проводников с минимально возможным импедансом. Минимальный импеданс обеспечивается применением как можно более коротких проводников и использованием максимально возможной площади поверхности. Металлические корпуса различных устройств монтируются на задней панели шкафа, при этом достигается минимальное сопротивление по высокой частоте. Это позволяет устранить различие высокочастотных напряжений, присутствующих на опасности протекания токов высокочастотных помех в соединительных кабелях между устройствами. Таким образом, снижается уровень высокочастотных помех. Для получения низкого сопротивления на высокой частоте следует использовать в качестве высокочастотных соединителей с задней панелью шкафа крепежные болты устройств. В точках крепления необходимо снять изолирующую краску или подобные изоляционные покрытия.
3.6.3 Дополнительная защита (RCD)
Для дополнительной защиты могут использоваться реле ELCB, многократное защитное заземление или обычное заземление при условии соблюдения местных норм и правил техники безопасности.
.
отдельных устройствах, и избежать
3 Монтаж
3
В случае пробоя на землю составляющая постоянного тока может превратиться в ток короткого замыкания.
При использовании реле ELCB должны соблюдаться местные нормы и правила. Реле должны быть рассчитаны на защиту трехфазного оборудования
См. также раздел
с мостовым выпрямителем и на кратковременный разряд при включении питания.
Особые условия
в Руководстве по проектированию.
3.6.4 Выключатель фильтра ВЧ-помех
Сетевой источник питания изолирован от земли
Если преобразователь частоты питается от сети, изолированной от земли ( IT-сеть, плавающий треугольник или заземленный треугольник) или от сети TT/TN-S с заземленной ветвью, выключатель фильтра ВЧ-помех рекомендуется перевести в положение OFF (выкл.) 1) с
RFI Filter
помощьюпар. 14-50 ЭМС, при подключенных параллельных двигателях или при длине кабеля двигателя больше 25 м, этот выключатель рекомендуется установить пар. 14-50
1)
Не доступно для преобразователей частоты 525-600/690 V.
В режиме ВЫКЛ. внутренние конденсаторы защиты от ВЧ-помех (конденсаторы фильтра) между шасси и промежуточной цепью отключаются во избежание повреждения промежуточной цепи и для уменьшения емкостных токов утечек на землю (согласно стандарту IEC 61800-3). См. также примечание силовой электроникой (IEC 61557-8).
RFI Filter
. За дополнительной информацией обратитесь к стандарту IEC 364-3. Если требуются оптимальные характеристики
в положение [ON] (вкл.).
VLT по IT-сетям, MN.90.CX.02.
Необходимо использовать датчики контроля изоляции, которые могут применяться с
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
61
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.6.5 Момент затяжки
При затягивании электрических соединений необходимо затягивать их указанным моментом. Слишком малый или слишком большой момент затяжки приводит к ненадежному электрическому соединению. Для обеспечения правильного момента затяжки пользуйтесь динамометрическим ключом.
Рисунок 3.49: Для затягивания болтов всегда применяйте динамометрический ключ.
Корпус Клемма Момент затяжки Размер болта
D1, D2, D3 и D4 Сеть
Двигатель Распределение нагрузки Тормозное устройство
E1 и E2 Сеть
Двигатель Разделение нагрузки Тормоз 9,5 Нм (84 дюйм-фунта)M8
F1, F2, F3 и F4 Сеть
Двигатель Распределение нагрузки тормозное устройство Реген
19 Нм (168 дюйм-фунтов) M10
9,5 Нм (84 дюйм-фунта) M8
19 Нм (168 дюйм-фунтов) M10
19 Нм (168 дюйм-фунтов) M10
19 Нм (168 дюйм-фунтов)
9,5 Нм (84 дюйм-фунтов)
19 Нм (168 дюйм-фунтов)
Power
M10
M8
M10
Таблица 3.3: Момент затяжки для клемм
3.6.6 Экранированные кабели
Чтобы обеспечить высокую помехоустойчивость и низкий уровень создаваемых помех в соответствии с требованиями ЭМС, экранированные и бронированные кабели должны подключаться надлежащим образом.
Соединения следует выполнять с использованием либо кабельных уплотнений, либо кабельных зажимов:
Кабельные уплотнения, соответствующие требованиям ЭМС: для обеспечения оптимальных соединений, соответствующих требованиям ЭМС, могут использоваться обычные кабельные уплотнения.
Кабельные поставки преобразователя частоты.
зажимы, соответствующие требованиям ЭМС: зажимы, позволяющие легко выполнять соединения, входят в комплект
62
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.7 Кабель двигателя
Двигатель должен подключаться к клеммам U/T1/96, V/T2/97, W/T3/98. Заземление подключите к клемме 99. С преобразователем частоты могут использоваться стандартные трехфазные асинхронные двигатели всех типов. Заводская настройка задает вращение по часовой стрелке, при этом выход преобразователя частоты подключается следующим образом:
3 Монтаж
Номер клеммы 96, 97, 98, 99 Сеть U/T1, V/T2, W/T3
Клемма U/T1/96 соединяется с фазой U
Клемма V/T2/97 соединяется с фазой V
Клемма W/T3/98 соединяется с фазой W
Направление вращения может быть изменено путем переключения двух фаз в кабеле двигателя или посредством замены установки в пар. 4-10 Направление вращения двигателя можно проверить, используя пар. 1-28 отображаемых дисплеем.
Motor Speed Direction
.
Функция
Земля
Проверка вращения двигателя
путем выполнения шагов,
3
Требования ккорпусу F F1/F3 требования к: Число фазных кабелей на двигатель должно быть равным 2, 4, 6 или 8 (кратным 2, 1 кабель не допускается), что
обеспечивает равное количество проводов, подключаемых к обеим клеммам модуля инвертора. Рекомендуется одинаковая длина кабелей в пределах 10% между клеммами модуля инвертора и первой общей точкой фазы. Рекомендуемая общая точка
Требования к F2/F4: Число фазных кабелей на двигатель должно быть равным 3, 6, 9 или 12 (кратным 3, 2 кабеля не допускается), что обеспечивает равное количество проводов, подключаемых к обеим клеммам модуля инвертора. Рекомендуется одинаковая длина кабелей в пределах 10% между клеммами модуля инвертора и первой общей точкой фазы. Рекомендуемая общая точка - клеммы двигателя.
Требования к клеммной
клеммы в клеммной коробке.
Внимание
Если по условиям модернизации требуется неравное количество проводов на каждую фазу, следует обратиться к изготовителю и уточнить требования.
коробке: длина, не менее 2,5 м, количество кабелей должно быть равным от каждого модуля инвертора до общей
- клеммы двигателя.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
63
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.6.8 Кабель тормозного резистора Приводы с заводской установкой тормозного прерывателя
(Только стандартный с буквой B в позиции 18 кода типа).
Соединительный кабель к тормозному резистору должен быть экранированным, и его длина от преобразователя частоты до шины постоянного тока должна быть не более 25 метров (82 фута).
Power
3
Номер клеммы 81, 82 Клеммы подключения тормозного резистора
Соединительный кабель к тормозному резистору должен быть экранированным. Присоедините экран с помощью кабельных зажимов к проводящей задней плате у преобразователя частоты и к металлическому кожуху тормозного резистора. Сечение тормозного кабеля должно соответствовать тормозному моменту. Для дополнительной информации о безопасном монтаже см. также И
нструкцию по тормозу MI.90.Fx.yy
Имейте в виду, что на зажимах могут возникать напряжения до =1099 В в зависимости от напряжения питания.
Требования к корпусу F
Тормозные резисторы следует подключать к клеммам тормоза в каждом модуле инвертора.
и
MI.50.Sx.yy
Функция
.
3.6.9 Термореле тормозного резистора.
Затяните винты до момента: 0.5-0.6 Нм (5 дюйм-фунтов) Размер винта: М3
Этот вход может использоваться для контроля температуры тормозного резистора, подключенного снаружи. Если вход между клеммами 104 и 106 замыкается, преобразователь частоты будет отключен с предупреждением/аварийным сигналом 27 “Тормозной IGBT”. Если соединение между клеммами 104 и 105 замыкается, преобразователь частоты будет отключен с предупреждением/аварийным сигналом 27 “Тормозной
IGBT”.
Нормально замкнутый: 104-106 (перемычка установлена на заводе-изготовителе) Нормально разомкнутый: 104-105
Номер клеммы 106, 104, 105 Термореле тормозного резистора.
Если температура тормозного резистора становится слишком высокой и срабатывает термореле, торможение двигателя преобразователем частоты прекращается. Двигатель начинает останавливаться по инерции (выбегом). Необходимо установить реле KLIXON с нормально замкнутыми контактами. Если данная функция не используется, клеммы 106 и 104 необходимо замкнуть накоротко.
Функция
64
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.10 Разделение нагрузки
Номер клеммы Функция 88, 89 Разделение нагрузки
Соединительный кабель должен быть экранированным, и его длина от преобразователя частоты до шины постоянного тока должна быть не более 25 метров (82 фута). Разделение нагрузки позволяет соединять промежуточные цепи постоянного тока нескольких преобразователей частоты.
Имейте в виду, что на клеммах могут возникать напряжения до 1099 В=. Разделение нагрузки требует дополнительного оборудования и рассмотрения вопросов безопасности. Подробнее об этом см. в Инструкции по разделению нагрузки MI50.NX.YY.
Рекомендуется учесть, что разъединитель сети может не изолировать преобразователь частоты из-за соединения постоянного тока
3 Монтаж
3
3.6.11 Экранирование от электрических помех
Перед монтажом кабеля питающей сети установите металлическую крышку ЭМС для обеспечения наилучших характеристик ЭМС.
ПРИМЕЧАНИЕ: металлическая крышка ЭМС включена только в комплект блоков, снабженных фильтром ВЧ-помех.
Рисунок 3.50: Монтаж экрана ЭМС
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
65
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.6.12 Подключение к сети питания
Сеть должна подключаться к клеммам 91, 92 и 93. Заземление подключается к клемме, находящейся справа от клеммы 93.
Power
3
Номер клеммы
91, 92, 93
94
По паспортной табличке убедитесь, что напряжение питания преобразователя частоты соответствует напряжению источника питания вашего предприятия.
Убедитесь, что этот источник питания способен подавать в преобразователь частоты необходимый ток.
Если блок не имеет встроенных плавких предохранителей, убедитесь, что применяемые предохранители рассчитаны на надлежащий ток.
Функция Электросеть R/L1, S/L2, T/L3 Земля
3.6.13 Питание внешнего вентилятора
В случае питания преобразователя частоты постоянным током или, если вентилятор должен работать независимо от этого источника питания, может быть использован внешний источник питания. Подключение выполняется на плате питания.
Номер клеммы
100, 101
102, 103
Функция Вспомогательное питание S, T Внутреннее питание S, T
Подключение напряжения питания для вентиляторов охлаждения производится с помощью разъема, находящегося на плате питания. При поставке с завода-изготовителя вентиляторы подключены для питания от обычной сети переменного тока (установлены перемычки между клеммами 100-102 и 101-103). Если требуется перейти на внутреннее питание, необходимо удалить указанные перемычки и подключить питание к клеммам 100 и 101. Для защиты требуется использовать предохранитель LittelFuse KLK-5 или эквивалентный ему.
плавкий предохранитель на 5 А. В установках, соответствующих требованиям UL, необходимо
66
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.14 Предохранители
Защита параллельных цепей:
Чтобы защитить установку от перегрузки по току и пожара, все параллельные цепи в установке, коммутационные устройства, машины и т.д. должны иметь защиту от короткого замыкания и перегрузки по току в соответствии с государственными/международными правилами.
Защита от короткого замыкания:
Чтобы избежать возникновения пожара и опасности поражения электрическим короткого замыкания. Danfoss рекомендует применять указанные ниже предохранители для защиты обслуживающего персонала и оборудования в случае внутренней неисправности в приводе. Преобразователь частоты обеспечивает полную защиту в случае короткого замыкания на выходе, к которому подключается двигатель.
Защита от перегрузки по току
Обеспечьте защиту от перегрузки для предотвращения снабжен внутренней защитой от превышения тока, которая может использоваться для защиты от перегрузки входных цепей (за исключением исполнений, соответствующих требованиям UL) См. пар. 4-18 плавкие предохранители или автоматические выключатели в установке. Защита от перегрузки по току должна выполняться в соответствии с государственными нормативами.
Без соответствия техническим условиям UL
Если требования UL/cUL не являются обязательными, рекомендуется применение указанных ниже предохранителей, соответствующих стандарту EN 50178. Несоблюдение приведенных рекомендаций может в случае неисправности
опасности пожара из-за перегрева кабелей в установке. Преобразователь частоты
Current Limit
током преобразователь частоты должен быть защищен от
. Кроме того, для защиты от перегрузки по току могут использоваться
привести к повреждению преобразователя частоты.
3 Монтаж
3
P110 - P250 380 - 480 V тип gG
P315 - P450 380 - 480 V тип gR
380-480 В, размер корпуса D, E и F
Предохранители могут использоваться в схеме, способной выдавать ток 100 000 А (симметричный) при напряжении 240, 480, 500 или 600 В в зависимости от номинального напряжения привода. При использовании надлежащего типа предохранителей номинальный ток короткого замыкания (SCCR) составляет 100 000 А.
Размер
/Тип
P110 FWH-
P132 FWH-
P160 FWH-
P200 FWH-
P250 FWH-
Таблица 3.4: Размер корпуса D, линейные предохранители, 380-480 В
Размер/Тип
P315 170M4017 700 А, 700 В 6.9URD31D08A0700 20 610 32.700 P355 170M6013 900 А, 700 В 6.9URD33D08A0900 20 630 32.900 P400 170M6013 900 А, 700 В 6.9URD33D08A0900 20 630 32.900 P450 170M6013 900 А, 700 В 6.9URD33D08A0900 20 630 32.900
Bussmann
E1958
JFHR2**
300
350
400
500
600
Bussmann
E4273
T/JDDZ**
JJS­300 JJS­350 JJS­400 JJS­500 JJS­600
Bussmann PN* Номинальные х-ки Ferraz Siba
SIBA
E180276
JFHR2
2061032.25 L50S-300 A50-P300 NOS-
2061032.315 L50S-350 A50-P350 NOS-
2061032.35 L50S-400 A50-P400 NOS-
2061032.35 L50S-500 A50-P500 NOS-
2061032.40 L50S-600 A50-P600 NOS-
LittelFuse
E71611
JFHR2**
Ferraz-
Shawmut
E60314
JFHR2**
Bussmann
E4274
H/JDDZ**
300
350
400
500
600
Bussmann
E125085
JFHR2*
170M3017 170M3018
170M3018 170M3018
170M4012 170M4016
170M4014 170M4016
170M4016 170M4016
Внутренний,
Доп-но
Bussmann
Таблица 3.5: Размер корпуса E, линейные предохранители, 380-480 В
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
67
3 Монтаж
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3
Размер/Тип Bussmann PN* Номинальные х-ки Siba P500 170M7081 1600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082
P560 170M7081 1 600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082 P630 170M7082 2 000 А, 700 В 20 695 32.2000 170M7082 P710 170M7082 2 000 А, 700 В 20 695 32.2000 170M7082 P800 170M7083 2 500 А, 700 В 20 695 32.2500 170M7083 P1M0 170M7083 2 500 А, 700 В 20 695 32.2500 170M7083
Таблица 3.6: Размер корпуса F, линейные предохранители, 380-480 В
Размер/Тип
P500 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32.1000 P560 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32.1000 P630 170M6467 1400 А, 700 В 20 681 32.1400 P710 170M6467 1 400 А, 700 В 20 681 32.1400 P800 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32.1000 P1M0 170M6467 1 400 А, 700 В 20 681 32.1400
Таблица 3.7: Размер корпуса F, пластинчатые предохранители постоянного тока для модуля инвертора, 380-480 В
*Для внешнего использования указанные предохранители 170M Bussmann могут быть заменены либо визуальным индикатором -/80, либо предохранителями с индикатором -TN/80 тип T, -/110 или TN/110 тип T того же типоразмера и рассчитанного на тот же ток. ** Для выполнения требований UL могут использоваться любые предохранители из перечисленных выше, рассчитанные на напряжение менее 500 В по UL.
525-690 В, размер корпуса D, E и F
Размер/Тип
P45K 170M3013 125 2061032.125 6.6URD30D08A0125 170M3015 P55K 170M3014 160 2061032.16 6.6URD30D08A0160 170M3015 P75K 170M3015 200 2061032.2 6.6URD30D08A0200 170M3015 P90K 170M3015 200 2061032.2 6.6URD30D08A0200 170M3015 P110 170M3016 250 2061032.25 6.6URD30D08A0250 170M3018 P132 170M3017 315 2061032.315 6.6URD30D08A0315 170M3018 P160 170M3018 350 2061032.35 6.6URD30D08A0350 170M3018 P200 170M4011 350 2061032.35 6.6URD30D08A0350 170M5011 P250 170M4012 400 2061032.4 6.6URD30D08A0400 170M5011 P315 170M4014 500 2061032.5 6.6URD30D08A0500 170M5011 P400 170M5011 550 2062032.55 6.6URD32D08A550 170M5011
Bussmann
E125085
JFHR2
Bussmann PN* Номинальные х-ки Siba
SIBA
А
E180276
JFHR2
Ferraz-Shawmut
E76491
JFHR2
Внутренний аналог Buss-
mann
не
Внутренний,
Доп-но
Bussmann
Таблица 3.8: Размер корпуса D, 525-690 В
Размер/Тип
P450 170M4017 700 А, 700 В 6.9URD31D08A0700 20 610 32.700 P500 170M4017 700 А, 700 В 6.9URD31D08A0700 20 610 32.700 P560 170M6013 900 А, 700 В 6.9URD33D08A0900 20 630 32.900 P630 170M6013 900 А, 700 В 6.9URD33D08A0900 20 630 32.900
Таблица 3.9: Размер корпуса E, 525-690 В
Размер/Тип
P710 170M7081 1 600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082 P800 170M7081 1 600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082 P900 170M7081 1 600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082 P1M0 170M7081 1 600 А, 700 В 20 695 32.1600 170M7082 P1M2 170M7082 2 000 А, 700 В 20 695 32.2000 170M7082
Таблица 3.10: Размер корпуса F, линейные предохранители, 525-690 В
Размер/Тип
P710 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32. 1000 P800 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32. 1000 P900 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32. 1000 P1M0 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32. 1000 P1M2 170M8611 1 100 А, 1 000 В 20 781 32. 1000
Таблица 3.11: Размер корпуса F, пластинчатые предохранители постоянного тока для модуля инвертора, 525-690 В
*Для наружного использования указанные предохранители 170M Bussmann могут быть заменены либо визуальным индикатором -/80, либо предохранителями с индикатором -TN/80 тип T, -/110 или TN/110 тип T того же типоразмера и рассчитанного на тот же ток.
Bussmann PN* Номинальные х-ки Ferraz Siba
Bussmann PN* Номинальные х-ки Siba
Bussmann PN* Номинальные х-ки Siba
Внутренний аналог Buss-
mann
68
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Пригодны для использования в схеме, способной выдавать симметричный ток не более 100 000 ампер (эфф. значение), максимальное напряжение 500/600/690 В с защитой вышеуказанными предохранителями.
Дополнительные предохранители
Размер корпуса Bussmann PN* Номинальные х-ки
D, E и F KTK-4 4 A, 600 В
Таблица 3.12: Плавкие предохранители SMPS
Типоразмер
P110-P315, 380-480 В KTK-4 4 A, 600 В P45K-P500, 525-690 В KTK-4 4 A, 600 В P355-P1M0, 380-480 В KLK-15 15 A, 600 В P560-P1M2, 525-690 В KLK-15 15 A, 600 В
Таблица 3.13: Предохранители вентилятора
Bussmann PN* LittelFuse Номинальные х-ки
3 Монтаж
3
Типоразмер
P500-P1M0, 380-480 В 2.5-4.0 A LPJ-6 SP или SPI 6 A, 600 В Все указанные двойные
P710-P1M2, 525-690 В LPJ-10 SP или SPI 10 A, 600 ВВсе указанные двойные
P500-P1M0, 380-480 В 4.0-6.3 A LPJ-10 SP или SPI 10 A, 600 В Все указанные двойные
P710-P1M2, 525-690 В LPJ-15 SP или SPI 15 A, 600 ВВсе указанные двойные
P500-P1M0, 380-480 В 6.3 - 10 A LPJ-15 SP или SPI 15 A, 600 В Все указанные двойные
P710-P1M2, 525-690 В LPJ-20 SP или SPI 20 A, 600 ВВсе указанные двойные
P500-P1M0, 380-480 В 10 - 16 A LPJ-25 SP или SPI 25 A, 600 В Все указанные двойные
P710-P1M2, 525-690 В LPJ-20 SP или SPI 20 A, 600 ВВсе указанные двойные
Таблица 3.14: Плавкие предохранители ручного контроллера двигателя
Размер корпуса
F LPJ-30 SP или SPI 30 A, 600 ВВсе указанные двойные элементы
Bussmann PN* Номинальные х-ки Альтернативные предохранители
Bussmann PN* Номинальные х-ки
класса J, время задержки, 30 А
Альтернативные предохранители
элементы класса J, время
задержки, 6 А
элементы класса J, время
задержки, 10 А
элементы класса J, время
задержки, 10 А
элементы класса J, время
задержки, 15 А
элементы класса J, время
задержки, 15 А
элементы класса J, время
задержки, 20 А
элементы класса J, время
задержки, 25 А
элементы класса J, время
задержки, 20 А
Таблица 3.15: Предохранителя защиты сети питания 30 A
Размер корпуса
FLPJ-6 SP или SPI 6 A, 600 ВВсе указанные двойные элементы
Таблица 3.16: Плавкие предохранители управляющего трансформатора
Размер корпуса
F GMC-800MA 800 мА, 250 В
Таблица 3.17: Предохранитель NAMUR
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Bussmann PN* Номинальные х-ки Альтернативные предохранители
класса J, время задержки, 6 А
Bussmann PN* Номинальные х-ки
69
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Размер корпуса Bussmann PN* Номинальные х-ки Альтернативные предохранители F LP-CC-6 6 A, 600 ВВсе указанные элементы класса
СС, 6 А
Таблица 3.18: Предохранитель катушки реле безопасности с реле PILS
3.6.15 Сетевые разъединители - размер корпуса D, E и F
Размер корпуса Мощность и напряжение Тип
D1/D3 P110-P132 380-480В & P110-P160 525-690В ABB OETL-NF200A D2/D4 P160-P250 380-480В & P200-P400 525-690В ABB OETL-NF400A
E1/E2 P315 380-480В & P450-P630 525-690В ABB OETL-NF600A E1/E2 P355-P450 380-480В ABB OETL-NF800A
F3 P500 380-480В & P710-P800 525-690В Merlin Gerin NPJF36000S12AAYP F3 P560-P710 380-480В & P900 525-690В Merlin Gerin NRK36000S20AAYP F4 P800-P1M0 380-480В & P1M0-P1M2 525-690В Merlin Gerin NRK36000S20AAYP
Power
3.6.16 корпус F автоматические выключатели
Размер корпуса Мощность и напряжение Тип
F3 P500 380-480В и P710-P800 525-690В Merlin Gerin NPJF36120U31AABSCYP F3 P630-P710 380-480В и P900 525-690В Merlin Gerin NRJF36200U31AABSCYP F4 P800 380-480В и P1M0-P1M2 525-690В Merlin Gerin NRJF36200U31AABSCYP F4 P1M0 380-480В Merlin Gerin NRJF36250U31AABSCYP
3.6.17 корпус F замыкатели цепи
Размер корпуса Мощность и напряжение Тип
F3 P500-P560 380-480В & P710-P900 525-690В Eaton XTCE650N22A F3 P630 380-480В Eaton XTCE820N22A F3 P710 380-480В Eaton XTCEC14P22B F4 P1M0 525-690В Eaton XTCE820N22A F4 P800-P1M0 380-480В и P1M2 525-690В Eaton XTCEC14P22B
3.6.18 Изоляция двигателя
Для кабелей двигателя длиной максимальной длины кабеля, указанной в таблицах Общей спецификации, рекомендуются следующие номинальные значения изоляции двигателя, поскольку максимальное напряжение может быть в два раза больше напряжения цепи постоянного тока, в 2,8 раз больше напряжения сети из-за трансмиссии, которой подвергается линия в кабеле двигателя. Если двигатель имеет низкий уровень изоляции, рекомендуется фильтр.
использовать фильтр du/dt или синусоидальный
Номинальное напряжение сети
UN 420 В Станд. ULL = 1300 В 420 В < U 500 В < UN 600 В Усил. ULL = 1800 В 600 В < U
500 ВУсил. ULL = 1600 В
N
690 ВУсил. ULL = 2000 В
N
Изоляция двигателя
70
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.19 Подшипниковые токи двигателя
Все двигатели, используемые с приводами мощностью 110 kW и выше должны иметь изолированные подшипники NDE (Non-Drive End) для устранения подшипниковых токов. Для минимизации DE (сторон присоединения привода) токов подшипников и вала требуется надлежащее заземление привода, двигателя, подключенной машины и надежное подключение двигателя к машине.
Стандартные компенсационные меры:
1. Использование изолированных подшипников
2. Четкое соблюдение процедур установки
- Четкое соблюдение установочных
- Обеспечение надежного высокочастотного соединения между двигателем и преобразователем частоты; например с
использованием экранированного кабеля с соединением 360° c в двигателе и преобразователе частоты
- Обеспечение низкого импеданса соединения от преобразователя частоты к заземлению здания и от двигателя к заземлению здания. Это может представлять проблему при использовании насосов
- Организуйте прямое
- Выполните усиление заземления (PE) для уменьшения высокочастотного импеданса заземления (PE)
- Убедитесь в осевой совместимости двигателя и нагрузки
3. Опустите частоту коммутации IGBT
4. Измените форму колебаний инвертора, 60° AVM vs. SFAVM
5. Используйте систему заземления вала или изолированную муфту между двигателем и нагрузкой
6. Используйте токопроводящую смазку
7. Если ситуация позволяет, избегайте работы двигателя на
8. Постарайтесь обеспечить баланс напряжения линии с землей. Это может быть трудновыполнимым для систем IT, TT, TN-CS или систем с заземленной опорой
9. Используйте фильтр dU/dt или синусоидальный фильтр
подключение заземления между двигателем и нагрузкой
рекомендаций в соответствии с электромагнитной совместимостью
низких скоростях, устанавливая минимальное значение скорости привода.
3 Монтаж
3
3.6.20 Прокладка кабелей управления
Закрепите стяжками все провода управления на указанном маршруте прокладки управляющего кабеля, как показано на рисунке. Не забудьте правильно подключить экраны, чтобы обеспечить оптимальную стойкость к электрическим помехам.
соединение периферийной шины
Подключения производятся к соответствующим на плате управления. Подробнее см. соответствующиеинструкции для периферийной шины. Кабель должен быть проложен внутри преобразователя частоты слева и связан вместе проводами управления(см. рисунок).
с другими
Рисунок 3.51: Расположение проводов системы управления
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
71
3
3 Монтаж
В блоках IP 00 (Шасси) и NEMA 1 можно подключать шину сверху, как показано на рисунке справа. У блока NEMA 1 крышку следует удалить. Номер комплекта для верхнего подключения периферийной шины:
176F1742
Монтаж - внешний источник 24 В
Затяните винты до момента: 0,5 - 0,6 Нм (5 дюймов-фунтов) Размер винта: М3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
Рисунок 3.52: Подключение шины fieldbus сверху.
No. 35 (-), 36 (+) Внешний источник = 24 В
Внешний источник питания = 24 В может быть использован в качестве низковольтного источника питания для платы управления и любых других . Он обеспечивает полноценную работу LCP местной панели управления (включая установку параметров) без подключения к электросети. Обратите внимание на то, что после присоединения источника 24 В появляется предупреждение о низком напряжении, но отключения не происходит.
Чтобы обеспечить надлежащую гальваническую развязку (типа PELV) клемм управления преобразователя частоты, используйте источник 24 В типа PELV.
Функция
3.6.21 Доступ к клеммам управления
Все клеммы кабелей управления расположены под LCP. Для доступа необходимо открыть дверцу для исполнения IP21/ 54 или удалить крышки для исполнения IP00 .
72
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.6.22 Электрический монтаж, Клеммы управления
Для подключения провода к клемме:
1. Зачистите изоляцию на длину 9-10 мм.
2.
Вставьте отвертку
3. Вставьте провод в соседнее круглое отверстие.
4. Выньте отвертку. Теперь провод закреплен в клемме.
Чтобы извлечь провод из клеммы:
1.
Вставьте отвертку
2. Вытяните провод.
1)
Не более 0,4 x 2,5 мм
1)
в квадратное отверстие.
1)
в квадратное отверстие.
3 Монтаж
3
1.
2.
3.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
73
3 Монтаж
3.7 Примеры подключения
3.7.1 Пуск/останов
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3
Клемма 18 = пар. 5-10 Клемма 27 = пар. 5-12
(
по умолчанию
Клемма 37 = Безопасный останов
Terminal 18 Digital Input
Terminal 27 Digital Input
выбег, инверсный)
[8]
[0]
3.7.2 Импульсный пуск/останов
Клемма 18 = пар. 5-10 Клемма 27= пар. 5-12
инверсный
Terminal 18 Digital Input
Terminal 27 Digital Input
[9]
Импульсный запуск
Пуск
Не используется
[6]
Останов,
Клемма 37 = Безопасный останов
74
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.7.3 Увеличение/снижение скорости
Клеммы 29/32 = Увеличение/снижение скорости.
Клемма 18 = пар. 5-10 умолчанию)
Клемма 27 = пар. 5-12 зафиксиров. задание
Клемма 29 = пар. 5-13 увеличение скорости
Клемма 32 = пар. 5-14 снижение скорости
Примечание. Клемма 29 только в FC x02 (x=серия).
3.7.4 Задание от потенциометра
Задание напряжения потенциометром:
Источник задания 1 = [1] умолчанию)
Клемма 53, низкое напряжение = 0 В
Клемма 53, высокое напряжение = 10 В
Клемма 53, низк. задание/обратная связь = 0 об/мин
Клемма 53, высок. задание/обратная связь = 1500 об/мин
Переключатель S201 = OFF (U)
Terminal 18 Digital Input
Terminal 27 Digital Input
Terminal 29 Digital Input
Terminal 32 Digital Input
Аналоговый вход
[9], пуск (по
[19],
[21],
[22],
53 (по
3 Монтаж
3
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
75
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.8 Электрический монтаж (продолжение)
3.8.1 Электрический монтаж, Кабели управления
Power
Рисунок 3.53: На схеме показаны все электрические клеммы без дополнительных устройств. Клемма 37 является входной для применения безопасного останова. Указания по установке безопасного останова приведены в руководстве по проектированию преобразователя частоты, раздел останов" и "Система безопасного останова".
В редких случаях и в зависимости от монтажа большая длина кабелей управления и кабелей аналоговых сигналов может служить причиной образования контуров заземления для токов частотой 50/60 Гц, обусловленных помехами от кабелей сети электропитания.
В таком случае следует разорвать экран кабеля или установить между экраном и шасси конденсатор емкостью 100 нФ.
Цифровые и аналоговые проводами, чтобы исключить взаимное влияние токов заземления сигналов обеих групп. Например, переключение цифрового входа может создавать помехи для сигнала аналогового входа.
76
входы и выходы следует подключать к общим входам преобразователя частоты (клеммы 20, 55, 39) отдельными
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Система безопасного останова
. См также разделы "Безопасный
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Входная полярность клемм управления
Внимание
Кабели управления должны быть экранированными/бронированными<
3 Монтаж
3
Подключите провода в соответствии с указаниями Инструкции по эксплуатации преобразователя частоты. Не забудьте правильно подключить экраны, чтобы обеспечить оптимальную стойкость к электрическим помехам.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
77
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
3.8.2 Переключатели S201, S202 и S801
Переключатели S201 (A53) и S202 (A54) используются для выбора сигнала аналогового входа – токового сигнала (0-20 мА) или сигнала напряжения (от -10 до 10 В), входные клеммы 53 и 54 соответственно.
Переключатель S801 (BUS TER.) можно использовать для включения оконечной нагрузки для порта RS-485 (клеммы 68 и 69).
См. рисунок Схема всех электрических клемм в разделе Электрический монтаж.
Установки по умолчанию:
S201 (A53) = OFF (ВЫКЛ) (вход напряжения)
S202 (A54) = OFF (ВЫКЛ) (вход
S801 (оконечная нагрузка шины) = OFF (ВЫКЛ)
При изменении функции переключателя S201, S202 или S801 будьте осторожны и не прикладывайте большого усилия для переключения. При работе с переключателями рекомендуется снятьLCP крепление (опорную раму) панели местного управления. Не допускается работа с переключателями при наличии питания на преобразователе частоты.
напряжения)
Power
78
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3.9 Окончательная настройка и испытания
Для проверки настройки и работоспособности преобразователя частоты выполните следующие операции.
Операция 1. Найдитепаспортную табличку двигателя
Внимание
Двигатель может быть подключен по схеме звезды (Y) или треугольника (Δ). Эти сведения указаны в паспортной табличке электродвигателя.
3 Монтаж
3
Операция 2. Введите данные с паспортной таблички двигателя в этот перечень параметров.
Для доступа к перечню сначала нажмите кнопку [QUICK MENU], затем выберите пункт"Q2 Быстрая настройка".
Операция 3. Запустите автоматическую адаптацию двигателя (ААД)
Выполнение AАД обеспечит оптимальные характеристики привода. В режиме AАД измеряются значения параметров эквивалентной схемы модели двигателя.
1. Подсоедините клемму 37 к клемме 12 (если имеется клемма 37).
2. Подсоедините клемму 27 к клемме 12 или установите пар. 5-12
Digital Input
3. Запустите AАД пар. 1-29
4. Выберите между полным или сокращенным режимом AАД. Если установлен синусоидальный фильтр, запустите только режим сокращенной AАД, или удалите синусоидальный фильтрна время выполнения процедурыAАД .
5. Нажмите кнопку [OK]. На дисплее появится сообщениеНажмите [Hand on] для запуска”.
6. Нажмите кнопку [Hand on]. Индикатор выполнения операции показывает ход процесса AАД.
Выключите режимAАД в процессе выполнения операции
Нажмите кнопку [OFF] - преобразователь частоты переключится в режим аварийной сигнализации, и на дисплее появится сообщение
1. о том, AАД была прекращена пользователем.
[0])
Automatic Motor Adaptation (AMA)
.
1. пар. 1-20 пар. 1-21
2. пар. 1-22
3. пар. 1-23
4. пар. 1-24
5. пар. 1-25
Terminal 27 Digital Input
Motor Power [kW] Motor Power [HP] Motor Voltage Motor Frequency Motor Current Motor Nominal Speed
для 'Не используется' (пар. 5-12
Terminal 27
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
79
3
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
3 Монтаж
Успешно выполнена AАД
1. На дисплее появится сообщениеНажмите [OK] для завершения AАД”.
2. Нажмите кнопку [OK], чтобы выйти из режима AАД.
Ошибка при выполнении AАД
1. Преобразователь частоты переключится в режим аварийной сигнализации. Описание аварийного сигнала приведено в главе Аварийные сигналы и предупреждения.
2. В записи "Отчетное значение” в журнале аварий [Alarm Log] будет указан последний ряд переключения преобразователя частоты в аварийный режим. Этот номер и описание аварийного сообщения помогут пользователю при поиске и устранении неисправностей. В случае обращения в сервисную службу Danfoss следует указать номер и содержание аварийного сообщения.
Внимание
Невозможность успешного завершения A АД часто связана с ошибками при внесении данных из паспортной таблички двигателя, а также с большим различием мощностей двигателя и преобразователя частоты.
Операция 4. Установка предела скорости вращения и времени изменения скорости
измерений, выполненных в режиме AАД, до
Power
пар. 3-02 пар. 3-03
Таблица 3.19: Задайте требуемые пределы скорости вращения и время изменения скорости.
пар. 4-11
Minimum Reference Maximum Reference
Motor Speed Low Limit [RPM]
or пар. 4-12
Motor
Speed Low Limit [Hz]
пар. 4-13
Motor Speed High Limit [RPM]
or пар. 4-14
Motor
Speed High Limit [Hz]
пар. 3-41 пар. 3-42
Ramp 1 Ramp up Time Ramp 1 Ramp Down Time
80
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
3 Монтаж
3.10 Дополнительные соединения
3.10.1 Управление механическим тормозом
При использовании привода в оборудовании для подъема-опускания грузов должна быть возможность управления электромеханическим тормозом:
Управление тормозом осуществляется с использованием выхода реле или цифрового выхода (клемма 27 или 29).
Пока преобразователь частоты не может "поддерживать" двигатель, например, когда нагрузка слишком велика, выход должен быть
замкнут (напряжение должно отсутствовать).
Следует выбрать У
Тормоз отпущен, когда ток двигателя превышает значение, заданное в пар. 2-20
Тормоз срабатывает, если выходная частота меньше частоты, установленной в пар. 2-21
Brake Speed [Hz]
Если преобразователь частоты находится в аварийном режиме или в случае перенапряжения, механический тормоз немедленно срабатывает.
3.10.2 Параллельное соединение двигателей
правление механическим тормозом
, и только в том случае, если преобразователь частоты выполняет команду останова.
[32] в пар. 5-4* для прикладных задач с электромеханическим тормозом.
Release Brake Current
Activate Brake Speed [RPM]
.
или пар. 2-22
Activate
3
Преобразователь частоты может управлять несколькими двигателями, включенными параллельно. Общий ток, потребляемый двигателями, не должен превышать номинальный выходной ток
преобразователя частоты.
I
M,N
Внимание
Монтаж с кабелями, соединенными в общей точке, как показано на приведенном ниже рисунке, рекомендуется только при небольшой длине кабелей.
Внимание
Если двигатели соединены параллельно, то параметр пар. 1-29
использоваться не может.
(AMA)
Внимание
В системах с двигателями, соединенными параллельно, электронное тепловое реле (ЭТР) преобразователя частоты нельзя использовать для защиты отдельных двигателей. Следует предусмотреть дополнительную защиту двигателей, например, с помощью термисторов в каждом двигателе или индивидуальных термореле (автоматические выключатели для использования в качестве защитных устройств не подходят).
Automatic Motor Adaptation
Если мощности двигателей значительно различаются, то могут возникать проблемы при пуске и на малых скоростях вращения, поскольку относительно большое активное сопротивление статора маломощных двигателей требует более высокого напряжения при пуске и на малых оборотах.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
81
3 Монтаж
3.10.3 Тепловая защита двигателя
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
3
Электронное тепловое реле преобразователя частоты имеет UL аттестацию для защиты одного двигателя, когда для параметра пар. 1-90
Thermal Protection
паспортную табличку двигателя). Для тепловой защиты двигателя можно также использовать дополнительную плату термисторов PTC MCB 112. Эта плата отвечает требованиям сертификата ATEX по защите двигателей во взрывоопасных областях – зоне 1/21 и зоне 2/22. Более полная информация приводится в
Руководстве по проектированию
установлено значение
.
ЭТР Отключение
, а для параметра пар. 1-24
Motor Current
значение номинального тока двигателя (см.
Motor
82
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
4 Управление частотным
преобразователем
4 Управление частотным преобразователем
4.1 Способы управления
4.1.1 Способы управления
Управление частотным преобразователем может осуществляться тремя способами:
1. С графической панели местного управления (GLCP), см. п. 6.1.2
2. С цифровой панели местного управления (NLCP), см. п. 6.1.3
3. Через последовательный порт связи RS-485 или через порт USB; оба способа служат для связи с компьютером, см. п. 6.1.4
Если частотный преобразователь оснащен шиной fieldbus, обратитесь к соответствующей документации.
4.1.2 Как работать с графической панелью местного управления (GLCP)
Для графической панели управления (LCP 102) действительно следующее:
Панель управления разделена на четыре функциональные зоны:
1. Графический дисплей со строками состояния..
2. Кнопки меню и световые индикаторы (светодиоды), позволяющие выбирать режим, изменять параметры и переключать функции дисплея.
3. Навигационные кнопки и световые индикаторы (Светодиоды).
4. Кнопки управления и световые индикаторы (светодиоды).
4
Графический дисплей:
Жидкокристаллический дисплей может отображаться до пяти рабочих переменных.
Строки дисплея:
a. Строка состояния: сообщения о состоянии с
отображением пиктограмм и графических изображений.
b. Строка 1-2: строки данных оператора для отображения
заданных или выбранных пользователем данных. Нажав кнопку [Status], можно добавить одну дополнительную строку.
Строка состояния: Текстовые сообщения о состоянии.
c.
Дисплей разделен на три части:
Верхняя часть (a)
в режиме отображения состояния показывает состояния. В другом режиме и в случае аварийного сигнала/предупреждения на этой строке отображается до двух переменных.
имеет фоновую подсветку и шесть буквенно-цифровых строк. В режиме [Status] (Состояние) на дисплее LCP
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
83
30
P063.10
4
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
Отображается номер активного набора параметров (набор, выбранный в качестве активного в параметре 0-10). Если программируется набор параметров, отличный от активного, то справа появляется номер программируемого набора (в скобках).
Средняя часть (b)
отображает до 5 переменных с указанием соответствующего блока, независимо от состояния. В случае аварийного сигнала / предупреждения вместо переменных отображается предупреждение.
Нажатием кнопки [Status] можно переключаться На каждом экране состояния отображаются рабочие переменные в различном формате (см. ниже).
С каждой из отображаемых рабочих переменных могут быть связаны несколько значений или результатов измерения. Отображаемые значения / результаты измерения можно определить с помощью параметров 0-20, 0-21, 0-22, 0-23 и 0-24, которые могут быть вызваны кнопкой [QUICK MENU] и выбором "Q3 Настройки функций
Каждый выводимый параметр значения / результата измерения, выбранный с помощью параметров 0-20 … 0-24, имеет собственный масштаб и количество знаков после возможной десятичной запятой. Большие численные значения отображаются несколькими знаками после десятичной запятой. Пример: Показание тока
5,25 A; 15,2 A 105 A.
Экран состояния I
Это состояние вывода на экран является стандартным после запуска или после инициализации. Для
получения информации относительно связей значения/ результата измерения с отображаемыми рабочими переменными (1.1, 1.2, 1.3, 2 и 3) используйте кнопку [INFO]. См. рабочие переменные (1.1, 1.2, 1.3 и 2), показанные на экране на этом рисунке.1.1, 1.2 и 1.3 приводятся в уменьшенном виде. 2 и 3 дано в среднем размере.
между тремя экранами индикации состояния.
", "Q3-1 Общие настройки" и "Q3-11 Настройки дисплея".
1.1
1.2
2
130BP041.10
3
1.3
Power
Экран состояния II
Обратите внимание на рабочие переменные (1.1, 1.2, 1.3 и 2), отображаемые на экране, на этом рисунке. В этом примере в качестве переменных в первой и второй строках выбраны скорость, ток двигателя, мощность двигателя и частота.
1.1, 1.2 и 1.3 отображаются в малом формате. 2 отображается в крупном формате .
Экран состояния III:
Это состояние отображает событие и действие интеллектуального логического управления. Дополнительную информацию можно найти в разделе
Интеллектуальное логическое управление
.
130BP062.10
1.1
1.3
1.2
2
B
1
84
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
4 Управление частотным
преобразователем
Нижняя часть
в режиме состояния всегда показывает состояние преобразователя частоты.
Регулировка контрастности изображения
Нажмите [status] и [▲] для снижения яркости изображения. Нажмите [status] и [▼] для повышения яркости изрображения.
Световые индикаторы (светодиоды):
Если превышаются некоторые определенные пороговые значения, то загораются светодиоды аварийной и/или предупредительной сигнализации. На панели управления появляется текст с информацией о состоянии и аварийной ситуации.
On
Светодиод включения внешнего источника питания 24 В. Одновременно включается задняя подсветка.
Зеленый светодиод/Вкл: Секция управления работает.
Желтый светодиод/Warn. (Предупреждение): Указывает на
наличие предупреждения.
Мигающий красный светодиод/Alarm (аварийный сигнал): Указывает на наличие аварийного сигнала.
горит, когда на преобразователь частоты поступает напряжение питания от сети, с шины постоянного тока или от
T op section
Middle section
Bottom section
0 1
. 4 7 0 P B 0 3 1
4
Кнопки графической панели управления Кнопки меню
Кнопки меню разделяются по функциям. Кнопки под дисплеем и световыми индикаторами используют для набора параметров, включая выбор индикации на дисплее во время нормальной работы.
[Status]
служит для индикации состояния преобразователя частоты и/или двигателя. Нажатием кнопки [Status] можно вывести 3 различных отсчета: показания на 5 строках, показания на 4 строках или интеллектуальное логическое управление. Кнопка [Status] используется для выбора режима отображения или для возврата в режим отображения из режима быстрого меню, режима главного меню или режима аварийной сигнализации. Кнопка [Status] используется двойного показания.
[Quick Menu]
Кнопка [Quick Menu] (Быстрое меню) позволяет выполнять быструю настройку преобразователя частоты. Здесь могут быть запрограммированы наиболее часто используемые функции.
[Quick Menu] (Быстрое меню) содержит следующие пункты:
-Q1: Персональное меню
-Q2: Быстрая настройка
-Q3: Настройка функций
-Q5: Внесенные изменения
-Q6: Регистрация
Для большинства применений в водоснабжении и водоотводе, включая устройства с моментом, насосы, дозировочные насосы, погружные насосы, подкачивающие насосы, смесительные насосы, вентиляционные установки и прочие применения насосов и вентиляторов, наиболее простой и быстрый доступ ко всем параметрам, которые обычно требуются, обеспечивает настройка функций. Наряду с другими особенностями, она также включает параметры для выбора переменных, отображаемых на дисплее панели
LCP, предустановленных цифровых значений скорости, масштабирования аналоговых заданий, систем обратной связи с одной или
несколькими зонами и специальных функций, связанных с водоснабжением и водоотводом.
также для переключения между режимами одиночного и
регулируемым крутящим моментом и постоянным крутящим
130BP045.10
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
85
4
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
Параметры быстрого меню могут быть просмотрены непосредственно (при условии, что с помощью параметров 0-60, 0-61, 0-65 или 0-66 не был создан пароль). Имеется возможность переключения непосредственно между режимом Quick Menu и режимом Main Menu.
[Главное меню]
Кнопка Main Menu (главное меню) используется для программирования всех параметров. Параметры главного меню могут быть вызваны непосредственно (при условии, что с помощью параметров 0-60, 0-61, 0-65 или 0-66 не создан пароль). Для большинства применений в водоснабжении и водоотводе нет необходимости в вызове параметров главного меню, но оно используется вместо быстрого меню, быстрой настройки и настройки функций, обеспечивая наиболее простой и быстрый доступ к параметрам, которые обычно требуются. Возможно прямое переключение между режимом главного меню и режимом быстрого меню. Быстрый Быстрый вызов параметра позволяет осуществить непосредственный доступ к любому параметру.
[Alarm Log]
Кнопка [Alarm Log] (Журнал аварийных сигналов) отображает перечень пяти последних аварийных сигналов (имеющих номера A1-A5). Для вывода дополнительных сведений об аварийном сигнале при помощи кнопок со стрелками и нажмите кнопку [OK]. При этом отображается информация о состоянии частотного преобразователя перед тем, как он вошел в аварийный режим.
[Back]
Кнопка [Back] (Назад) позволяет возвратиться к предыдущему шагу или уровню в структуре перемещений.
[Cancel]
Кнопка [Cancel] (Отмена) служит для отмены последнего изменения или команды. Действует до тех пор, пока
вызов параметра может быть произведен нажатием кнопки [Main Menu] и удержанием ее в этом состоянии в течение 3 секунд.
перейдите к требуемому номеру аварийного сигнала
[Info]
Кнопка [Info] (Информация) выдает информацию о команде, параметре или функции в любом окне дисплея. Кнопка [Info] предоставляет подробные сведения всегда, когда в этом есть необходимость.
дисплей не будет изменен.
Выход из информационного режима осуществляется нажатием любой из кнопок [Info], [Back] или [Cancel].
был
Power
Навигационные кнопки
Перемещения между различными вариантами, предоставляемыми режимами [Quick Menu], [Main Menu] и [Alarm Log], осуществляются с помощью четырех навигационных кнопок со стрелками. Эти кнопки используются для перемещения курсора.
[OK]
Кнопка [OK] используется для выбора параметра, на который указывает курсор, и для выполнения изменения параметра.
Кнопки управления
местного управления находятся внизу панели управления.
86
130BP046.10
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
[Hand On]
Кнопка [Hand On] (Ручное управление) позволяет управлять преобразователем частоты с графической панели местного управления (GLCP). Кнопка [Hand on] также выполняет пуск двигателя, что делает возможным ввод задания скорости вращения двигателя с помощью кнопок со стрелками. При помощи параметра 0-40 Кнопка [Hand on] на LCP действие кнопки может быть выбрано как разрешено [1] или запрещено [0].
При нажатии кнопки [Hand on] остаются активными следующие сигналы
[Hand on] - [Off] - [Auto on]
Сброс
Останов выбегом, инверсный (вращение двигателя по инерции до останова)
Реверс
Выбор конфигурации "младший бит" - выбор конфигурации "старший бит"
Команда останова, поданная по последовательному каналу связи
Быстрый останов
Торможение постоянным током
Внимание
Внешние сигналы останова, активизированные с помощью сигналов управления или переданные по последовательной шине, отменяют команду 'пуск', поданную с панели местного управления.
управления:
4 Управление частотным
преобразователем
4
Кнопкой [Off]
останавливается подключенный двигатель. При помощи пар. 0-41 [1] или
запрещено
питающей сети.
[Auto On]
позволяет управлять преобразователем частоты через клеммы управления и/или последовательную связь. Когда на клеммы управления и/или на шину управления поступает сигнал пуска, преобразователь частоты запускается. При помощи параметра 0-42 действие кнопки может быть
[Reset]
применяется для возврата преобразователя частоты в исходное состояние после аварийного сигнала (отключения). При помощи параметра 0-43
Кнопка [Reset] на LCP
Быстрый вызов параметра
может быть произведен нажатием кнопки [Main Menu] и удержанием ее в этом состоянии в течение 3 секунд. Быстрый вызов параметра позволяет осуществить непосредственный доступ к любому параметру.
[0]. Если функция внешнего останова не выбрана и кнопка [Off] не нажата, двигатель можно остановить путем отключения
разрешено
Внимание
Сигнал HAND-OFF-AUTO, передаваемый через цифровые входы, имеет более высокий приоритет по сравнению с сигналами, выдаваемыми кнопками управления [Hand on] – [Auto on].
действие кнопки может быть
[1] или
запрещено
разрешено
Кнопка [Off] на LCP
[0].
[1] или
запрещено
действие кнопки может быть выбрано как
Кнопка [Hand on] на LCP
[0].
разрешено
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
87
4
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
4.1.3 Порядок работы с цифровой панелью местного управления LCP(NLCP)
Следующие указания относятся к цифровой панели местного управленияNLCP (LCP 101).
Панель управления разделена на четыре функциональные зоны:
1. Цифровой дисплей.
2. Кнопки меню и световые индикаторы (светодиоды),
позволяющие изменять параметры и переключать функции дисплея.
3. Навигационные кнопки и световые индикаторы (светодиоды).
4. Кнопки управления и световые индикаторы (светодиоды).
Внимание
Цифровая панель местного управления LCP 101 не позволяет копировать параметры.
Рисунок 4.1: Цифровая панель местного управления
(NLCP)
Power
Выберите один из следующих режимов:
Status Mode (режим состояния): Отображает состояние
преобразователя частоты или двигателя. При появлении аварийного сигнала панель NLCP автоматически переключается в режим отображения состояния. Возможно отображение нескольких аварийных сигналов.
Quick Setup or Main Menu Mode (режим быстрой настройки или
главного меню): Отображает параметры и настройки параметров.
Световые индикаторы (светодиоды):
Зеленый светодиод/Вкл.: Указывает включенное состояние секции управления.
Желтый светодиод/ Wrn. Указывает на наличие предупреждения.
Мигающий красный светодиод/Alarm (аварийный сигнал): Указывает на наличие аварийного сигнала.
Кнопка меню [Menu] Выберите один из следующих режимов:
Состояние
Быстрая настройка
Главное меню
Главное меню
Кнопка Main Menu (главное меню) используется для программирования всех параметров. Параметры
главному меню без пароля
Быстрая настройка
Значения параметров можно изменять, пользуясь кнопками со стрелками вверх/вниз, когда соответствующая величина мигает. Выберите главное меню, нажимая кнопку [Menu] несколько раз, пока не загорится светодиод Main Menu (Главное меню). Выберите группу параметров [xx-__] и нажмите [OK] Выберите параметр [__-xx] и нажмите [OK] Если параметр является массивом Выберите требуемое значение и нажмите [OK]
могут быть вызваны непосредственно при условии, что с помощью параметров пар. 0-60
, пар. 0-65
используется для настройки преобразователя частоты с заданием только наиболее существенных параметров.
Пароль персонального меню
, выберите номер массива и нажмите [OK]
или пар. 0-66
Рисунок 4.2: Пример отображения состояния
Рисунок 4.3: Пример отображения аварийного сигнала
Пароль главного меню
Доступ к быстрому меню без пароля
130BP077.10
130BP078.10
, пар. 0-61
.
Доступ к
88
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
Навигационные кнопки
[Back]
для возврата назад
Кнопки со стрелками [
используются для перехода между группами параметров, параметрами и в пределах параметров.
[OK]
Кнопка [OK] используется для выбора параметра, на который указывает курсор, и для выполнения изменения параметра.
] [▼]-
4 Управление частотным
преобразователем
130BP079.10
Рисунок 4.4: Пример отображения
Кнопки управления
Кнопки местного управления находятся внизу панели управления.
130BP046.10
Рисунок 4.5: Кнопки управления на цифровой панели управления (NLCP)
[Hand on]
позволяет управлять преобразователем частоты с помощью LCP. Кнопка [Hand on] также обеспечивает пуск двигателя, после чего с помощью кнопок со стрелками можно вводить значения скорости вращения двигателя. При помощи параметра пар. 0-40 кнопки может быть выбрано как разрешено [1] или запрещено [0].
Внешние сигналы останова, активизированные с помощью сигналов управления или переданные по последовательной шине, отменяют команду 'пуск', поданную с LCP.
При нажатии кнопки [Hand on] остаются активными следующие сигналы управления:
[Hand on] - [Off] - [Auto on]
Сброс
Останов с выбегом, инверсный
Реверс
Выбор конфигурации "младший бит" - выбор конфигурации "старший бит"
Команда останова, поданная по последовательному каналу связи
Быстрый останов
Торможение постоянным током
Кнопкой [Off]
останавливается подключенный двигатель. При помощи пар. 0-41 или запрещено [0].
Если функция внешнего останова не выбрана и кнопка [Off] не активизирована, двигатель можно остановить путем отключения питающей сети.
Кнопка [Off] на МПУ
действие кнопки может быть выбрано как разрешено [1]
Кнопка [Hand on] на LCP
. действие
4
Кнопка [Auto On] (автоматика вкл.)
позволяет управлять преобразователем частоты через клеммы управления и/или последовательную связь. Когда на клеммы управления и/или на шину управления поступает сигнал кнопки может быть выбрано как разрешено [1] или запрещено [0].
Внимание
Активный сигнал HAND-OFF-AUTO (РУЧНОЕ-ВЫКЛ-АВТО), поступающий через цифровые входы, имеет более высокий приоритет, чем кнопки управления [Hand on] и [Auto on].
[Reset]
применяется для возврата преобразователя частоты в исходное состояние после аварийного сигнала (отключения). При помощи пар. 0-43
Кнопка [Reset] на LCP
пуска, преобразователь частоты запускается. При помощи пар. 0-42
действие кнопки может быть разрешено [1] или запрещено [0].
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Кнопка [Auto on] на МПУ
действие
89
4
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
4.1.4 Изменение данных
1. Нажмите кнопку [Quick Menu] (быстрое меню) или [Main Menu] (главное меню).
2.
При помощи кнопок [
3. Нажмите кнопку [OK].
4.
При помощи кнопок [
5. Нажмите кнопку [OK].
6.
При помощи кнопок [
сдвигайте курсор к тем или иным цифрам числа. Курсор указывает на цифру, выбранную для изменения. Кнопкой [
увеличивают, кнопкой [
7. Нажмите кнопку [Cancel] для отмены изменения или [OK] для подтверждения изменения и ввода следующей новой настройки.
4.1.5 Изменение текстовой величины
] и [▼] найдите группу параметров, подлежащую редактированию.
] и [▼] найдите параметр, подлежащий редактированию.
] и [▼] установите требуемое значение параметра. Или при помощи кнопок со стрелками влево и вправо
] - уменьшают.
] значение
Power
Если выбранный параметр представляет собой текст, он изменяется с помощью навигационных кнопок "вверх"/"вниз". Кнопка со стрелкой вверх увеличивает значение, вниз-уменьшает. Поместите курсор на значение, которое требуется сохранить, и нажмите кнопку [OK].
4.1.6 Изменение группы численных значений
Если выбранный параметр представляет собой численное значение, выбранное численное значение изменяется с помощью навигационных кнопок <>,а также навигационных кнопок "вверх"/"вниз". Навигационные кнопки <> используются для перемещения курсора по горизонтали.
Рисунок 4.6: Пример отображения.
Рисунок 4.7: Пример отображения.
0 1
. 8 6 0 P
B 0 3 1
0 1
. 9 6 0 P
B 0 3 1
Навигационные кнопки "вверх"/"вниз" используются для изменения значения параметра. Кнопка "вверх" увеличивает значение, а кнопка "вниз" – уменьшает его. Поместите курсор на значение, которое требуется сохранить, и нажмите кнопку [OK].
90
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Рисунок 4.8: Пример отображения.
0 1
. 0 7 0 P
B 0 3 1
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
4.1.7 Ступенчатое изменение значения параметра
4 Управление частотным
преобразователем
Некоторые параметры можно изменять как ступенчато, так и плавно. Это относится к пар. 1-20
двигателя
Указанные параметры изменяются либо как группа численных величин, либо как плавно изменяемые численные величины.
и пар. 1-23
Частота двигателя
.
Мощность двигателя [кВт]
, пар. 1-22
Напряжение
4.1.8 Считывание и программирование индексированных параметров
Параметры нумеруются при вводе в просматриваемый стек. пар. 15-30 Выберите параметр, нажмите кнопку [OK] и с помощью навигационных кнопок "вверх"/"вниз" просматривайте зарегистрированные значения.
В качестве другого примера рассмотрим пар. 3-10 Выберите параметр, нажмите кнопку [OK] и с помощью навигационных кнопок "вверх"/"вниз" перемещайтесь по индексированным значениям. Чтобы изменить значение параметра, выберите индексированное значение и нажмите кнопку [OK]. Измените значение с помощью кнопок "вверх"/"вниз". Чтобы принять новое значение, нажмите кнопку [OK]. Нажмите [Cancel], чтобы прервать операцию. Чтобы выйти из параметра, нажмите кнопку [Back].
Жур.авар: код ошибки
- пар. 15-32
Жур.авар: время
Предустановленное задание
содержат журнал отказов, данные из которого можно выводить на экран.
:
4.1.9 Советы и подсказки
* Для большинства применений в водоснабжении и водоотводе быстрое меню, быстрая настройка и настройка функций
обеспечивают наиболее простой и быстрый доступ ко всем параметрам, которые обычно требуются.
* По возможности выполняйте ААД: это обеспечит наилучшие рабочие характеристики на валу. * Контрастность дисплея можно отрегулировать путем одновременного нажатия кнопок [Status] и [] (уменьшение
яркости) или [Status] и [▼] (увеличение яркости)
* В режимах [Quick Menu] и [Changes Made] отображаются все параметры, которые были изменены по сравнению с
заводскими настройками.
* Чтобы получить доступ к любому параметру, нажмите и удерживайте нажатой в течение не менее 3 секунд кнопку [Main
Menu]
* В служебных целях рекомендуется скопировать все параметры в местную панель управления. Более подробную
информацию см. в описании параметра 0-50
4
Таблица 4.1: Советы и подсказки
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
91
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
4.1.10 Быстрый перенос настроек параметров при использовании панели GLCP
После завершения настройки преобразователя частоты рекомендуется сохранить значения параметров в GLCP или в ПК при помощислужебной программы настройки MCT 10 .
Внимание
Перед выполнением любой из этих операций остановите двигатель.
Power
4
Сохранение данных в LCP:
1. Перейти к пар. 0-50
2. Нажмите кнопку [OK]
3. Выберите "Все в LCP”
4. Нажмите кнопку [OK]
Настройки всех параметров теперь будут сохранены в GLCP при этом ход процесса сохранения указывает индикатор выполнения. После достижения 100 % нажмите кнопку [OK].
Теперь панель GLCP может быть подключена к другому преобразователю частоты, и значения параметров могут быть скопированы на этот преобразователь.
Передача данных из LCP в преобразователь частоты:
1. Перейти к пар. 0-50
2. Нажмите кнопку [OK]
3. ВыберитеВсе из LCP”
4. Нажмите кнопку [OK]
Значения параметров, сохраненные в памяти панели управления GLCP, будут перенесены в преобразователь частоты; ход процесса переноса отображается индикатором выполнения. После достижения 100 % нажмите кнопку [OK].
Копирование с LCP
Копирование с LCP
92
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
4 Управление частотным
преобразователем
4.1.11 Приведение к установкам по умолчанию
Предусмотрено два способа задания исходных установок преобразователя частоты: Рекомендуемый порядок возврата к исходным установкам и возврат к исходным установкам вручную. Следует учесть, что способы инициализации приводят к разным результатам (см. описание ниже).
Рекомендуемый порядок возврата к исходным установкам (с применением пар. 14-22
1. Выбор пар. 14-22
2. Нажмите [OK]
3. ВыберитеИнициализация” (в случае цифровой панели местного управления выберите “2”)
4. Нажмите [OK]
5. Отключите электропитание преобразователя и подождите, пока не погаснет дисплей.
6. Снова включите питание. При этом будет произведена
переустановка преобразователя. Обратите внимание, что первый пуск занимает несколько большее время.
7. Нажмите кнопку [Reset].
Внимание
При возврате к установкам по умолчанию значения параметров, выбранные в пар. 0-25
Ручная инициализация
Внимание
При выполнении ручной инициализации можно переустановить последовательный канал связи, настройки фильтра ВЧ-помех и настройки журнала учета неисправностей (журнал аварий). Удаляет параметры, выбранные в пар. 0-25
Режим работы
Режим работы
)
Моё личное меню
пар. 14-22 пар. 14-50 пар. 8-30 пар. 8-31 пар. 8-32 пар. 8-35 пар. 8-36 пар. 8-37 пар. 15-00
перенапряжений
пар. 15-20
регистрации: Время
пар. 15-30
Режим работы Фильтр ВЧ-помех
Protocol Address
Скорость передачи данных Мин. задержка реакции
Max Response Delay
Макс. задерж. между символ.
Время работы в часах
Журнал регистрации: Событие
Жур.авар: код ошибки
инициализирует за исключением:
к пар. 15-05
к пар. 15-32
Моё личное меню
Кол-во
к пар. 15-22
Жур.авар: время
, остаются в силе.
Журнал
4
1. Отключите преобразователь от сети и подождите, пока не выключится дисплей.
2a. При подаче питания на клавиатуру .графической панели местного управления .
2b. Нажмите кнопку [Menu] при подаче питания на панель LCP 101 с цифровым дисплеем.
3. Отпустите кнопки через 5 с.
4. Теперь преобразователь частоты запрограммирован в
соответствии с настройками по умолчанию.
Этот параметр инициализируетза исключением: пар. 15-00 пар. 15-03 пар. 15-04 пар. 15-05
Время работы в часах Кол-во включений питания Кол-во перегревов Кол-во перенапряжений
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
93
4
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
4.1.12 Подключение шины RS-485
При помощи стандартного интерфейса RS-485 к одному контроллеру (или главному устройству) могут быть подключены один или
несколько преобразователей частоты. Клемма 68 соединяется с сигнальным проводом P (TX+, RX+), а клемма 69 – с сигнальным проводом N (TX-,RX-).
Если к главному устройству подключается более одного преобразователя частоты, используется параллельное соединение.
Рисунок 4.9: Пример подключения.
Чтобы избежать появления в экране токов выравнивания потенциалов, заземлите экран кабеля с помощью клеммы 61, которая соединена с корпусом через RC-цепочку.
Оконечная нагрузка шины
На обоих концах шина RS-485 должна заканчиваться резисторами. Если привод является первым или последним устройством в контуре RS-485, установите переключатель S801 на плате управления в положение ON (ВКЛ). Более подробная информация приведена в
разделе
Переключатели S201, S202 и S801
.
Power
4.1.13 Подключение к преобразователю частоты персонального компьютера
Для управления преобразователем частоты или для его программирования с помощью ПК установите программу настройки MCT 10. ПК подключается стандартным кабелем USB (главное устройство/устройство) или через шину RS-485, как показано в главе Монтаж > Различные подключения Руководства по проектированию.
Внимание
Соединение USB имеет гальваническую развязку от напряжения питания (с защитой PELV) и других высоковольтных клемм. Разъем USB подключен к защитному заземлению в преобразователе частоты. К разъему связи USB на преобразователе частоты может подключаться только изолированный переносной персональный компьютер.
Рисунок 4.10: Подключение кабелей управления описано в разделе
94
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Клеммы управления.
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
Power
4 Управление частотным
преобразователем
4.1.14 Cлужебная программа ПК
Служебная программа настройки МСТ 10на базе ПК
Все преобразователи частоты имеют последовательный порт связи данных. Danfoss обеспечивает программное устройство для связи между ПК и преобразователем частоты на базе ПК Средство настройки MCT 10. Подробные сведения по данному инструменту можно найти в разделе
Доступная документация.
Программа настройки MCT 10
MCT МСТ 10 разработана в качестве удобного, интерактивного средства для настройки параметров преобразователей частоты. Программный продукт можно скачать со странички Danfoss
ware+Program.htm
В программе настройки МСТ 10 будет использоваться для:
Планирования сети в автономном режиме. MCT 10 содержит полную базу данных по преобразователям частоты
Ввода преобразователей частоты в эксплуатацию в оперативном режиме
Сохранения настроек для всех преобразователей частоты
Замены преобразователя частоты в сети
Простого и точного документирования настроек преобразователя частоты после ввода в эксплуатацию.
Расширения существующей сети
Предусмотрена поддержка приводов, которые будут разработаны в дальнейшем
.
в
Интернете
http://www.
Danfoss
com/BusinessAreas/DrivesSolutions/Softwaredownload/DDPC+Soft-
4
Устройство управления приводом DCT 10 программы настройки MCT 10 поддерживает Profibus DP-V1 путем подключения главного устройства класса 2. Это позволяет производить считывание/запись параметров преобразователя частоты в онлайновом режиме через сеть Profibus. Тем самым исключается необходимость в дополнительной коммуникационной сети.
Сохранение настроек преобразователя частоты:
1. Соедините ПК с преобразователем частоты через коммуникационный порт USB. (Примечание: Используйте ПК, который изолирован от сети питания и имеет порт USB. В противном случае оборудование может выйти из строя).
2. Запустите программу настройки MCT 10
3. Выберите операцию чтения данных с привода “Read from drive”
4. Выберите операцию “Save as” (Сохранить как)
Значения всех параметров будут сохранены в ПК.
Загрузка настроек преобразователя частоты:
1. Соедините ПК с
2. Запустите программу настройки MCT 10
3. Выберите операцию “Open” (Открыть) – на экране будут показаны сохраненные файлы
4. Откройте требуемый файл
5. Выберите операцию записи данных на привод “Write to drive”
Все значения параметров будут переданы на преобразователь частоты.
Имеется специальное руководство для программы настройки MCT 10 :
преобразователем через коммуникационный порт USB
MG.10.Rx.yy
.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
95
4 Управление частотным
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
преобразователем
Модули программы настройки MCT 10
В программный пакет включены следующие модули:
Утилита настройкиMCT 10
Настройка параметров Копирование в преобразователь частоты и из него
Расш. Интерфейс пользователя (пользовательский интерфейс)
Документирование и распечатка значений параметров, включая схемы
График профилактического обслуживания Настройка тактового генератора Последовательное во времени программирование настройки интеллектуального логического контроллера
Power
4
Номер для заказа:
Рекомендуем заказывать CD с программой настройки MCT 10 с указанием номера кода 130B1000.
Программу MCT 10 можно также загрузить из Danfoss Интернета:
WWW.DANFOSS.COM, Business Area: Motion Controls
.
96
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
5 Программирование преобразователя
Power
5 Программирование преобразователя частоты
5.1 Программирование
5.1.1 Настройка параметров
Группы параметров: Обзор
Группа Название Функция
0- Управление/Отображение Параметры, относящиеся к основным функциям преобразователя частоты,
1- Нагрузка/двигатель Группа параметров для настройки двигателя 2- Торможение Группа параметров для настройки характеристик торможения преобразователя
3- Задание/Изменение скорости Параметры для обработки задания, определения ограничений и конфигурирования
4- Пределы/Предупреждения Группа параметров для конфигурирования пределов и предупреждений. 5- Цифровой ввод/вывод Группа параметров для конфигурирования цифровых входов и выходов. 6- Аналоговый ввод/вывод Группа параметров для конфигурирования аналоговых входов и выходов. 8- Связь и дополнительные устройства Группа параметров для конфигурирования связи и дополнительных устройств. 9- Profibus Группа параметров специально для Profibus. 10- DeviceNet Fieldbus Группа параметров специально для DeviceNet. 11- LonWorks Группа параметров LonWorks 13- Интеллектуальная логика Группа параметров интеллектуального Логического управления 14- Специальные функции Группа параметров для конфигурирования специальных функций преобразователя
15- Информация о приводе Группа параметров, содержащих информацию о преобразователе частоты, в
16- Показания Группа параметров для вывода данных, т.е. текущих значений заданий,
18- Информация и мониторинг Эта группа параметров содержит последние 10 записей о профилактическом
20- Замкнутый контур управления
приводом
21- Расшир. замкнутый контур управления Параметры для конфигурирования трех ПИД-регуляторов с расширенным
22- Прикладные функции Эти параметры служат для управления водоснабжением. 23- Временные функции Эти параметры служат для настройки функций, которые необходимо выполнять на
25- Функции базового каскадного
контроллера
26- Доп. устройство аналогового ввода/
вывода MCB 109
27- Расширенное каскадное управление Параметры для конфигурирования расширенного каскадного управления. 29- Прикладные функции водоснабжения
и водоотвода
31- Д. устр. обхода Параметры для конфигурирования дополнительного устройства обхода.
функциям кнопок панели местного управления и конфигурации ее дисплея.
частоты.
реакции преобразователя частоты на изменения.
частоты.
частности, рабочие характеристики, конфигурацию аппаратных средств и версии программного обеспечения.
напряжений, данных управления и аварийной сигнализации, предупреждений и слов состояния.
техническом обслуживании. Эта группа параметров используется для конфигурирования ПИД-регулятора с замкнутым контуром регулирования выходной частоты преобразователя частоты.
замкнутым контуром управления
ежедневной или еженедельной основе, например различные данные о количестве рабочих / нерабочих часов. Параметры для конфигурирования базового каскадного контроллера, обеспечивающего управление последовательностью работы нескольких насосов. Параметры для конфигурирования дополнительного устройства аналогового ввода/ вывода MCB 109
Параметры для настройки специальных функций водоснабжения и водоотвода
частоты
5
Таблица 5.1: Группы параметров
Описания и выбор параметров отображаются на дисплее графической (GLCP) или цифровой (NLCP) панели управления. (Подробнее см. в разделе 5.) Доступ к параметрам осуществляется путем нажатия кнопки [Quick Menu] или [Main Menu] на панели управления. Быстрое меню (Quick menu) используется при первоначальном пуске привода и служит для ввода параметров, необходимых для того, чтобы начать работу. Главное меню (Main Menu) используется для
Все цифровые и аналоговые вводы/выводы являются многофункциональными. Все клеммы имеют функции, установленные по умолчанию и пригодные для большинства прикладных задач водоснабжения. Если же требуются другие специальные функции, их следует запрограммировать с помощью группы параметров 5 или 6.
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
вызова всех параметров с целью детального прикладного программирования.
97
5
5 Программирование преобразователя
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
частоты
5.1.2 РежимБыстрое меню
Панель управления GLCP обеспечивает доступ ко всем параметрам, перечисленным в быстром меню). Чтобы настроить параметры с помощью кнопки [Quick Menu]:
При нажатии кнопки [Quick Menu] (быстрое меню) появляется список различных областей, содержащихся в быстром меню.
Эффективная настройка параметров для прикладных задач водоснабжения
Для огромного большинства областей применения в водоснабжении и водоотводе параметры могут быть легко настроены при
[Quick Menu].
Оптимальная настройка параметров через [Quick Menu] осуществляется следующим образом:
1. Нажмите [Quick Setup] для выбора базовых настроек двигателя, длительности изменения скорости и т.п.
2. Нажмите [Function Setups] для настройки необходимых функций преобразователя частоты – если они не настроены через меню [Quick
Setup].
3. Выберите
Рекомендуется производить настройку в порядке перечисленных операций.
Общие настройки, Настройки разомкнутого контура
или
Настройки замкнутого контура.
помощи кнопки
Power
Пар. Наименование [ед. изм.] 0-01 Язык 1-20 Мощность двигателя [кВт] 1-22 Напряжение двигателя [В] 1-23 Частота двигателя [Гц] 1-24 Ток двигателя [А] 1-25 Номинальная скорость двигателя [об/мин] 3-41 Время разгона 1 [с] 3-42 Время замедления 1[с] 4-11 Нижний предел скорости вращения
двигателя
Рисунок 5.1: Вид быстрого меню
Если для клеммы 27 выбрано значение Если для клеммы 27 запрограммировано ="italic">Выбег, инверсный, для разрешения пуска необходимо соединить клемму 27 с источником +24 В.
Внимание
Подробное описание параметров приводится в следующем разделе
Не используется
, соединять клемму 27 с источником +24 В для разрешения пуска не требуется.
4-13 Верхний предел скорости вращения
двигателя
1-29 Автоматическая адаптация двигателя
(ААД)
Таблица 5.2: Параметры быстрой настройки
Параметры общего назначения - пояснения
[об/мин]
[об/мин]
98
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High Power
5.1.3 Персональное меню Q1
Параметры заданные пользователем можно включить в Персональное меню Q1.
5 Программирование преобразователя
частоты
Выберите персональные. Например, для упрощения ввода в эксплуатацию /точной настройки кондиционера или насоса OEM на месте эксплуатации эти параметры могут быть предварительно запрограммированы в персональном меню во время заводской наладки. Эти параметры выбираются в параметре 0-25 Персональное меню. В указанном меню может быть
Персональное меню
20-21 Уставка 1 20-93 Пропорциональный коээффициент ПИД-регулятора. 20-94 Постоянн. интегр-я ПИД-рег.
для отображения только тех параметров, которые были предварительно выбраны и запрограммированы как
определено до 20 различных параметров.
Персональное меню Q1
5.1.4 Q2 Быстрое меню
параметры в Q2 Quick Setup являются основными, они нужны для подготовки преобразователя к работе.
Номер и наименование параметра Ед. изм.
0-01 Язык 1-20 Мощность двигателя kW 1-22 Напряжение двигателя V 1-23 Частота двигателя Hz 1-24 Ток двигателя A 1-25 Номинальная скорость двигателя об/мин 3-41 Время разгона 1s 3-42 Время замедления 1 s 4-11 Нижний предел скорости двигателя об/мин 4-13 Верхний предел скорости двигателя об/мин 1-29 Автоматическая адаптация двигателя (ААД)
Q2 Быстрое меню
5
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
99
0
0
0
0
0
0
0
5 Программирование преобразователя
Инструкции по эксплуатации VLT AQUA High
частоты
5.1.5 Q3: Настройка функций
Для большинства применений в водоснабжении и водоотводе, включая устройства с регулируемым крутящим моментом и постоянным крутящим моментом, насосы, дозировочные насосы, погружные насосы, подкачивающие насосы, смесительные насосы, вентиляционные установки и прочие применения насосов и вентиляторов, наиболее простой и быстрый доступ ко всем параметрам, которые обычно требуются, обеспечивает настройка функций. Наряду с другими особенностями, панели LCP, предустановленных цифровых значений скорости, масштабирования аналоговых заданий, систем обратной связи с одной или несколькими зонами и специальных функций, связанных с водоснабжением и водоотводом.
Доступ к настройке функции (пример)
она также включает параметры для выбора переменных, отображаемых на дисплее
Power
5
130BT110.1
Рисунок 5.2: Шаг 1: Включите преобразователь частоты (зажигается светодиод On)
130BT111.1
Рисунок 5.3: Шаг 2: Нажмите кнопку [Quick Menus] (появляются быстрые меню).
130BT112.1
130BA501.1
Рисунок 5.6: Шаг 5: С помощью навигационных кнопок "вверх"/"вниз" выберите, например, 03-12 Аналоговые выходы. Нажмите [OK].
130BA502.1
Рисунок 5.7: Шаг 6: Выберите параметр 6-50 Клемма 42, выход. Нажмите [OK].
130BA503.1
Рисунок 5.4: Шаг3: С помощью навигационных кнопок "вверх"/"вниз" выберите настройку функций. Нажмите
[OK].
130BA500.1
Рисунок 5.5: Шаг 4: Появляется меню настройки функций. Выберите 03-1
[OK].
100
Общие настройки
MG.20.P3.50 - VLT® является зарегистрированным товарным знаком компании Danfoss
. Нажмите
Рисунок 5.8: Шаг 7: Навигационными кнопками "вверх"/"вниз" выберите значение параметра. Нажмите
[OK].
Loading...