Danfoss EvoFlat Four Pipe System Operating guide [de]

Montage- und Betriebsanleitung / Mounting and Installation Guide
EvoFlat Four Pipe System für Wohnungen, Ein- und Mehrfamilienhäuser / for apart­ments, single- and multi-family houses
EvoFlat Four Pipe Wohnungsstation mit integriertem Frischwassersystem, mit Niedertemperatur -Energiequelle auf der Heizseite EvoFlat Four Pipe flat station with district HE substation with integrated water heater with low temperature energy source on the HE side
EvoFlat
Four Pipe Woh­nungsstation / Four Pipe Flat Station
districtenergy.danfoss.com
User manual EvoFlat Four-Pipe System
EvoFlat Four Pipe 3
. INHALT / CONTENT
1.0 Inhaltsverzeichnis / Content ..................................................................................................................................................2
2.0 Allgemeine Sicherheitshinweise / Safety handling .........................................................................................................3
3.0 Montage/ Mounting ...............................................................................................................................................................6
4.0 Inbetriebnahme / Start-up ....................................................................................................................................................8
5.0 Elektrische Anschlüsse / Electrical connection ............................................................................................................... 10
6.0 Auau EvoFlat Four Pipe / Main components EvoFlat Four Pipe .............................................................................. 11
7.0 Schaltpläne, Beispiele, EvoFlat Four Pipe/ Diagrams, examples, EvoFlat Four Pipe .............................................. 12
8.0 Maßschizzen, Beispiele, EvoFlat Four Pipe / Dimensional sketches, examples, EvoFlat Four Pipe .................... 13
9.0 Einbau in Unterputzschrank / Mounting in recess box ................................................................................................ 14
10.0 Bestelldaten/ Order data ..................................................................................................................................................... 16
11.0 Regelkomponente / Controls ............................................................................................................................................ 17
12.0 Wartung / Maintenance ...................................................................................................................................................... 22
13.0 Allgemeine Fehlersuche, Problemlösung WW / General troubleshooting, Troubleshooting DHW ................... 23
14.0 Problemlösung Heizung / Troubleshooting HE .............................................................................................................. 25
15.0 EU Gutachten / EU declaration of conformity ................................................................................................................ 29
16.0 Inbetriebnahmezertikat / Commissioning Certicate ................................................................................................. 31
2 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das Standarddesign der Station.
Vor der Installation und Inbetriebnahme der Station sollte diese Betrieb­sanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Defekte, die aus der Missachtung der Be­triebsanleitung resultieren. Bitte lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise, um Unfälle, Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden. Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifi­zierten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden. Beachten Sie bitte die Anleitung des Systemherstellers oder Systembe­treibers.
Korrosionsschutz
Alle Rohre und Komponenten bestehen aus Edelstahl und Messing. Der maximale Chlorgehalt des Flussmediums sollte 150 mg/l NICHT über­steigen. Das Risiko von Korrosionsschäden steigt beträchtlich an, wenn der emp­fohlene Chlorgehalt überschritten wird.
Energiequelle
Die Wohnungsstation kann an dezentrale Heizsystemen mit unterschiedli­chen Energiequellen, wie Fernwärme, zentraler Kessel (Gas, Öl, Biomasse usw.), Solarenergie, Wärmepumpe oder eine Kombination aus diesen, wenn es die Betriebsbedingungen erlauben, angeschlossen werden.
Anwendung
Die Fernwärmestation ist ausschließlich für die Erwärmung von Wasser konzipiert. Sie darf nicht für die Erwärmung von anderen Medien verwen­det werden. Die Fernwärmestation muss in einem frostfreien Raum an die Hausanlage angeschlossen werden, wo die Temperatur nicht über 50 °C steigt und die Luftfeuchtigkeit 80% nicht überschreitet. Die Station darf weder abgedeckt noch eingemauert werden. Und der freie Zugang zur Station muss stets gewährleistet sein.
Materialwahl
Die Materialwahl erfolgt stets gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
Sicherheitsventil(e)
Wir empfehlen den Einbau von Sicherheitsventilen – natürlich stets unter Einhaltung der geltenden örtlichen Vorschriften.
Geräuschpegel
≤ 55 dB
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie Hinweise in dieser Anleitung.
Um Personenschäden und eine Beschädigung des Ger­äts zu verhindern, muss diese Anleitung genau beachtet werden
Warnung vor hohem Druck und hohen Temperaturen
Beachten Sie den erlaubten Systemdruck und die System­temperatur der Installation. Die Höchsttemperatur in der Station beträgt 95 °C. Der maximale Betriebsdruck der Station beträgt 10 bar. Das Risiko von Personenschäden und beschädigter Ein­bauteile nimmt beträchtlich zu, wenn die empfohlenen zulässigen Betriebsparameter überschritten werden. Die Installation ist stets unter Beachtung der landestypischen Vorschriften mit Sicherheitsventilen auszustatten.
Warnung vor heißen Oberflächen
Die Station hat heiße Oberflächen, die zu Verbrennungen der Haut führen können. Seien Sie bitte in der Nähe der Sta­tion sehr vorsichtig. Bei einem Stromausfall kann es passieren, dass die Mo­torventile geöffnet bleiben. Die Oberflächen der Station können sehr heiß werden und dann bei Berührung zu Hau­tverbrennungen führen. Die Kugelhähne an Versorgungs­vor- und -rücklauf sollten geschlossen werden.
Anschlussart
Die Station muss mit Vorrichtungen versehen sein, die sicherstellen, dass die Station von sämtlichen Energiequellen einschließlich der Spannungs­versorgung getrennt werden kann.
Notfälle
Bei Gefahr oder Unfällen (wie z. B. durch Feuer, Lecks oder sonstige gefähr­liche Umstände) sollten – sofern möglich – sämtliche Energiequellen von der Station getrennt werden. Außerdem sollten Fachleute hinzugezogen werden. Bei verfärbtem oder übel riechendem Trinkwarmwasser sollten sämtliche Absperrventile an der Station geschlossen werden. Informieren Sie zudem den zuständigen Versorgungsbetrieb und ziehen Sie unverzüglich Fachleute hinzu.
Lagerung und Handhabung
Muss die Station vor der Installation gelagert werden, so hat dies unter trockenen und beheizten Bedingungen zu erfolgen. (Relative Luftfeuchtig keit max. 80 % und Lagertemperatur 5–70 °C). Die Fernwärmestationen dürfen nicht höher als im Werk gestapelt werden. Fernwärmestationen, die in Kartons geliefert werden, müssen an den Hand­griffen der Verpackung angehoben werden. Zum Transportieren/Befördern über große Entfernungen müssen die Fernwärmestationen auf Paletten platziert werden. Heben Sie die Fernwärmestation nach Möglichkeit nicht an den Rohren an, da dadurch Leckagen entstehen können.
Niemals die Station an ihrer Frontabdeckung anheben!
ZIEHEN Sie die Anschlüsse nach dem Transport erneut FEST.
Handhabung
Wir empfehlen, beim Handhaben und Einbauen der Fernwärmestation geeignetes und sicheres Schuhwerk zu tragen.
Warnung vor Transportschäden
Stellen Sie bitte vor der Installation der Station sicher, dass die Station beim Transport nicht beschädigt wurde.
WICHTIGER HINWEIS: Anschlüsse nachziehen
Wegen der Erschütterungen während des Transports
-
müssen alle Flanschanschlüsse und Schraubverbind­ungen sowie sämtliche elektrischen Klemm- und Schraubanschlüsse überprüft und ggf. nachgezogen werden, bevor die Anlage mit Wasser befüllt wird. Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse ollständig eingesteckt sind.Die Installation ist stets unter Beachtung der landestypischen Vorschriften mit Sicherheitsventilen auszustatten.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 3
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. SAFETY NOTES
The following instructions refer to the standard design of the station.
This operating manual should be read carefully before installation and start­up of the flat station. The manufacturer accepts no liability for damage or faults that result from non-compliance with the operating manual. Please read and follow all the instructions carefully to prevent accidents, injury and damage to property. Assembly, start-up and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only. Please comply with the instructions issued by the system manufacturer or system operator.
Corrosion protection
All pipes and components are made of stainless steel and brass. The maximum chloride compounds of the flow medium should not be higher than 150 mg/l. The risk of equipment corrosion increases considerably if the recommended level of permissible chloride compounds is exceeded.
Energy source
The substation is designed to be connected to decentralized heating instal­lations with various energy sources, such as district heating, central boiler (gas, oil, biomass, etc.), solar, heat pump or a combination between them if the operating conditions allow it.
Application
The substation is designed only to operate with water and other heating media may not be used. The substation is to be connected to the household piping in a frost-free room, where the temperature does not exceed 50 °C and the relative humidity is not higher than 80%. The substation must no be covered, bricked in or otherwise cut off from access.
Choise of materials
Only use materials that comply with local regulations.
Safety valve(s)
Installation of safety valve(s) must always be in compliance with local reg­ulations.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be per­formed by qualified and authorized personnel only.
Please observe instructions carefully
To avoid injury to persons and damage to the device, it is absolutely necessary to read and observe these instruc­tions carefully.
Warning of high pressure and temperature
Be aware of the installation’s permissible system pressure and temperature. The maximum temperature of the flow medium in the flat station is 95 °C. The maximum operating pressure of the flat station is 10 bar. The risk of persons being injured and equipment damaged increases considerably if the recom­mended permissible operating parameters are exceeded. The flat station installation must be equipped with safety valves, however, always in accordance with local regulations.
Warning of hot surface
The flat station has got hot surfaces, which can cause skin burns. Please be extremely cautious in close proximity to the flat station. Power failure can result in the motor valves being stuck in open position. The surfaces of the flat st ation can get hot, which can cause skin burns. The ball valves on district heating supply and return should be closed.
Noise level. ≤ 55 dB.
Connection
It must be possible to cut off all energy sources to the system – including electrical connections – at all times.
Emergencies
In the event of fire, leaks or other hazards, immediately shut off all sources of energy to the substation, if possible and call for appropriate assistance. If the domestic hot water is discoloured or malodorous, shut off all ball valves on the substation, notify all users and call for professional assistance immediately.
Storage
Before installation, the units must be stored in a dry, heated (i.e. frost-free) room. (Relative humidity max. 80% and storage temperature 5-70 °C).
The units must not be stacked higher than the limit at the factory Units sup­plied in cardboard packaging must be lifted using the handles incorporated in the packaging. Units must be placed on pallets for transport/moving across large distances. As far as possible, do NOT lift the substation by the pipes. Lifting by the pipes may cause leaks. REMEMBER to retighten.
Handling
We recommend wearing suitable and safe footwear when handling and installing the district heating station.
Warning of transport damage
Before flat station installation, please make sure that the flat station has not been damaged during transport.
IMPORTANT - Tightening of connections
Due to vibrations during transport all flange connections, screw joints and electrical clamp and screw connections must be checked and tightened before water is added to the system. After water has been added to the system and the system has been put into operation, re-tighten ALL connections. Check that all hairpins in click connectionsare completely pushed in.
4 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE / SAFETY NOTES
Potentialausgleich / Erdung
Unter Potentialausgleich versteht man alle Maßnahmen zum Beseitigen elektrischer Potentialunterschiede (Kontaktspannungen), die zwischen z.B zwei Rohrleitungen auftreten können. Der Potentialaus­gleich ist eine wichtige Maßnahme zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Potentialausgleich reduziert Korrosion im Wärmetauscher, Durchlauferhitzer, Fernwärmestationen und Sanitärinstallationen. Potentialausgleich sollte
nach den Bestimmungen 60364-4-41: 2007 und IEC 60364-5-54: 2011 er­folgen. Bindungsstelle ist mit einem Erdungssymbol auf der rechten unteren Ecke der Montageplatte markiert und es gibt ein Loch in der Montageplatte und ein Etikett mit Erdungssymbol.
Bitte bemerken
Eingriffe und Nacharbeiten an unseren Komponenten führen zum Verlust der Gewährleistung.
Potential equalization / grounding
Equipotential bonding is understood as all measures for eliminating electri­cal potential differences (contact voltages), which can occur between eg two pipelines. Equipotential bonding is an important measure for protec­tion against electric shock. Equipotential bonding reduces corrosion in the heat exchanger, instantaneous water heaters, district heating stations and plumbing installations. Equipotential bonding should be in accordance with
the provisions 60364-4-41: 2007 and IEC 60364-5-54: 2011. Binding point is marked with a grounding symbol on the bottom right corner of the mounting plate and there is a hole in the mounting plate and a label with grounding symbol.
Entsorgung
Die Station besteht aus Materialien, die nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die gesammte Energieversorgung unterbrechen und bitte zerlegen Sie das Produkt zur entsorgung in Einzelteile und füh­ren Sie sie gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften sortenrein der En­tsorgung zu.
Disposal
The station consists of materials that must not be disposed of with house­hold waste. Disconnect the entire energy supply and disassemble the prod­uct for disassembly and dispose of it in accordance with local regulations.
Please notice
Interventions and reworking of our components lead to the loss of warranty.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 5
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. MONTAGE
Die Installation muss den lokalen Normen und Richtlinien und dem neusten Stand der Technik entsprechen. Wärmequelle: In den folgenden Abschnitten bezeichnet WQ die Wärm­equelle, die die Unterstationen versorgt. Eine Vielzahl von Energiequellen, wie z. B. Öl, Gas oder Solarenergie,kann als Hauptenergiequelle für Unter­stationen von Danfoss verwendet werden. Zur Vereinfachung bezeichnet WQ die Hauptenergiequelle.
Montage:
Ausreichende Abstände
Lassen Sie um die Station herum ausreichende Abstände für Installations­und Wartungsarbeiten.
Ausrichtung:
Die Station muss so montiert werden, dass alle Bauteile, Schlüssellochungen und Typenschilder ordnungsgemäß positioniert sind. Falls Sie die Station auf andere Weise montieren möchten, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Bohrlöcher:
Zum Anbringen der Station an dieWand befinden sich Bohrlöcher an der Rückseite der Grundplatte.
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dür­fen nur von qualifizierten und autorisierten Fachleu­ten durchgeführt werden.
Beschriftung:
Jeder Anschluss der Station ist beschriftet.
Vor dem Einbau:
Reinigen und spülen
Vor der Installation sollten alle Rohre und Anschlüsse der Station gereinigt und gespült werden.
Nachziehen:
Aufgrund von Erschütterungen während des Transports müssen alle An­schlüsse der Station vor der Installation kontrolliert und nachgezogen werden. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind.
Nicht verwendete Anschlüsse:
Nicht verwendete Anschlüsse und Absperrventile müssen mit einem Stop­fen verschlossen werden. Müssen die Stopfen entfernt werden, darf dies nur durch einen autorisierten Servicetechniker geschehen.
Einbau:
Schmutzfänger
Falls im Lieferumfang der Station ein Schmutzfänger enthalten sein sol­lte, muss er gemäß der schematischen Darstellung eingebaut werden. Beachten Sie, dass der Schmutzfänger lose beiliegen kann.
Anschlüsse:
Die Anschlüsse an die Hausinstallation und die Fernwärmeleitungen sind mit Gewinde, Flansch oder Schweißenden auszuführen. Die internen Anschlüsse der Wohnungsstation sind Click-Fit-Anschlüsse (siehe Seite 21).
6 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. MOUNTING
Installation must be in compliance with local standards and regulations. Heat Source (HS) - In the following sections, HS refers to the heat source which supplies the flat stations. A variety of energy sources, such as oil, gas or solar power, could be used as the primary supply to Danfoss substations. For the sake of simplicity, HS can be taken to mean the primary supply.
Mounting:
Adequate space
Please allow adequate space around the flat station for mounting and maintenance purposes.
Orientation
The station must be mounted so that components, keyholes and labels are placed correctly. If you wish to mount the station differently please contact your supplier.
Drillings
Where substations are to be wall-mounted, drillings are provided in the back mounting plate.
Labelling
Each connection on the substation is labelled.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Keyhole for mounting.
Before installation:
Clean and rinse
Prior to installation, all substation pipes and connections should be cleaned and rinsed.
Thightening
Due to vibration during transport, all substation connections must be checked and tightened before installation. Check that all hairpins in click connections are completely pushed in.
Unused connections
Unused connections and shut-off valves must be sealed with a plug. Should the plugs require removal, this must only be done by an authorized service technician.
Installation:
Strainer
If a strainer is supplied with the station it must be fitted according to sche­matic diagram. Please note that the strainer may be supplied loose.
Connections
Connection to the household installation and district heating pipes connections must be made using threaded, flanged or welded connections. The internal connections of the flat station is made by click-fit connections (see page 21).
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 7
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme, direktes Heizen
Während der Inbetriebnahme müssen die Absperrventile geöffnet sein und das Gerät überwacht werden. Prüfen Sie die Temperaturen, Drücke, thermische Ausdehnung und die Dichtigkeit. Sobald der Wärmeübertrager ordnungsgemäß arbeitet, kann das Gerät seinen bestimmungsgemäßen Betrieb aufnehmen.
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Über­prüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind. Anschlüsse erneut festziehen.
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Über­prüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind.
Inbetriebnahme, Heizung mit Mischkreis
Inbetriebnahme:
1: Pumpendrehzahl
Pumpe vor dem Einschalten auf die höchste Drehzahl einstellen. Bei Heiz­körpersystemen steht der Auswahlschalter normalerweise auf „Variable Kurve / Proportionale Kurve“ auf der „max. Pos.“. Bei Fußbodenheizungen steht der Auswahlschalter normalerweise auf „Konstante Kurve“ auf der „max. Pos.“.
Anschlüsse erneut festziehen
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse
vollständig eingesteckt sind.
2: Pumpe starten
Pumpe starten und System durchheizen.
3: Absperrventile öffnen
Dann sollten die Absperrventile geöffnet und die Einheit überwacht werden, während sie die Arbeit aufnimmt. Prüfen Sie die Temperaturen, Drücke, thermische Ausdehnung und die Dichtigkeit. Wenn das System ord­nungsgemäß funktioniert kannes in Betrieb genommen werden. Beachten Sie dabei stets die lokalen Gebäudevoraussetzungen.
4: System entlüften
Pumpe ausschalten und die Installation entlüften, nachdem das System aufgewärmt wurde. Bitte beachten Sie, dass einige Pumpentypen über eine eingebaute Entlüftungsfunktion verfügen. Andere Installationen kön­nen unter Verwendung eines Lüftungsventils in der Unterstation oder an den Heizkörpernoder, wenn möglich, über das Lüftungsventil am ober­sten Punkt des Systems, entlüftet werden. Bitte lesen Sie die beiliegende Pumpenanleitung für weitere Informationen.
5: Pumpendrehzahl anpassen
Stellen Sie die Pumpe, je nach den Heizanforderungen des Gebäudes, auf die geringste mögliche Position. Beachten Sie dabei die Aspekte Kühlung und Energieverbrauch. Wenn die Heizanforderungen steigen, kann die Pumpeneinstellung über den Auswahlschalter geändert werden. Bitte beachten Sie die beiliegende Anleitung für weitere Informationen zu den Einstellbereichen.
Im Sommer können Sie die Pumpe vom Netz trennen, wenn Sie Energie sparen möchten und Sie Ihr Gebäude nicht heizen. Es muss gewährleistet sein, dass es zu keinen hydraulischen Problemen kommt, wenn Sie die Pumpe vom Netz trennen. Für die Inbetriebnahme und Entlüftung siehe die beiliegende Pumpen­anleitung.
Pumpe
Beim Befüllen des Systems muss die Pumpe abge­schaltet werden.
8 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. STARTUP
Start-up, Direct heating
The shut-off valves should be opened and the unit observed as it enters service. Visual checking should confirm temperatures, pressures, acceptable thermal expansion and absence of leakage. If the heat exchanger operates in accordance with design, it can be put to regular use. After water has been added to the system and the system has been put into operation, re-tighten ALL connections. Check that all hairpins in click connections are completely pushed in.
Start-up, Heating with mixing loop
Start-up:
1: Pump speed
Set the pump to its highest speed of rotation before start-up. On radiator systems, the selector switch is normally set in “Variable curve / Proportional curve” setting, in “max. pos.”. For floor heating systems, the selector switch is normally set in “Constant curve” setting, in “max. pos.”.
2: Start pump
Start the pump and heat through the system.
Re-thighten connections
After water has been added to the system and the sys­tem has been put into operation, re-tighten ALL con­nections. Check that all hairpins in click connections are com-
pletely pushed in.
3: Open shut-off valves
The shut-off valves should then be opened and the unit observed as it enters service. Visual checking should confirm temperatures, pressures, acceptable thermal expansion and absence of leakage. If the system operates in accordance with design, it can be put to regular use, - always taking into account the conditions in the building.
4: Vent system
Switch off the pump and vent the installation after the system has been warmed up. Please note that some pump types feature a built-in venting function. For others the installation can be vented by using a vent valve in the flat station or on the radiators, or, if appropriate, the air valve at the highest point of the system – For additional information, please refers to the enclosed pump and manual.
5: Adjust pump speed
Set the pump to the lowest possible position, depending on the heating requirement for the building - taking into account aspects such as cooling and power consumption. If the heating requirement increases the pump setting can be changed by means of the selector switch. Please refer to the enclosed instruction manual for detailed information about setting ranges.
In the summer, you can switch off the power to the pump at the mains if you want to save electricity by not heating your home. It should be ensured that no inappropriate hydraulic situation will occur, when the power to your pump is turned off. For start-up and venting – see above and the enclosed pump manual.
Pump
The pump must be switched off during system fill.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 9
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vor dem Herstellen der elektrischen Anschlüsse ist folgendes zu beachten:
Sicherheitshinweise
Lesen Sie hierzu die entsprechenden Sicherheitshinweise.
Autorisierter Elektriker
Elektrische Anschlüsse dürfen nur durch einen autor­isierten Elektriker hergestellt werden.
230 V
Die Station muss an einen 230 V AC-Anschluss und an die Erdung ange­schlossen werden.
Trennung
Der elektrische Anschluss der Station muss so erfolgen, dass sie für Repara turen vom Strom getrennt werden kann.
Erdung / mögliche Kompensation
Die Station sollte an eine Erde auf der rechten Seite der Befestigungsschiene der Station befestigt sein.
. ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making electrical connections, please note the following:
Safety notes
Please read the relevant parts of the safety notes.
230 V
The flat station must be connected to 230 V AC and earth.
Disconnection
The substation must be electrically connected so that it can be discon­nected for repairs.
Landestypische Vorschriften
Elektrische Anschlüsse müssen nach den aktuellen Richtlienien und landestypischen Vorschriften erfol­gen.
-
Authorized electrician
Electrical connections must be made by an authorized electrician only.
Local standards
Electrical connections must be made in accordance with current regulations and local standards.
Grounding / potential compensation
The station should be connected to a grounding point on the right side of the station mounting rail.
10 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
Loading...
+ 22 hidden pages