Danfoss EvoFlat Four Pipe System Operating guide [de]

Montage- und Betriebsanleitung / Mounting and Installation Guide
EvoFlat Four Pipe System für Wohnungen, Ein- und Mehrfamilienhäuser / for apart­ments, single- and multi-family houses
EvoFlat Four Pipe Wohnungsstation mit integriertem Frischwassersystem, mit Niedertemperatur -Energiequelle auf der Heizseite EvoFlat Four Pipe flat station with district HE substation with integrated water heater with low temperature energy source on the HE side
EvoFlat
Four Pipe Woh­nungsstation / Four Pipe Flat Station
districtenergy.danfoss.com
User manual EvoFlat Four-Pipe System
EvoFlat Four Pipe 3
. INHALT / CONTENT
1.0 Inhaltsverzeichnis / Content ..................................................................................................................................................2
2.0 Allgemeine Sicherheitshinweise / Safety handling .........................................................................................................3
3.0 Montage/ Mounting ...............................................................................................................................................................6
4.0 Inbetriebnahme / Start-up ....................................................................................................................................................8
5.0 Elektrische Anschlüsse / Electrical connection ............................................................................................................... 10
6.0 Auau EvoFlat Four Pipe / Main components EvoFlat Four Pipe .............................................................................. 11
7.0 Schaltpläne, Beispiele, EvoFlat Four Pipe/ Diagrams, examples, EvoFlat Four Pipe .............................................. 12
8.0 Maßschizzen, Beispiele, EvoFlat Four Pipe / Dimensional sketches, examples, EvoFlat Four Pipe .................... 13
9.0 Einbau in Unterputzschrank / Mounting in recess box ................................................................................................ 14
10.0 Bestelldaten/ Order data ..................................................................................................................................................... 16
11.0 Regelkomponente / Controls ............................................................................................................................................ 17
12.0 Wartung / Maintenance ...................................................................................................................................................... 22
13.0 Allgemeine Fehlersuche, Problemlösung WW / General troubleshooting, Troubleshooting DHW ................... 23
14.0 Problemlösung Heizung / Troubleshooting HE .............................................................................................................. 25
15.0 EU Gutachten / EU declaration of conformity ................................................................................................................ 29
16.0 Inbetriebnahmezertikat / Commissioning Certicate ................................................................................................. 31
2 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die folgende Anleitung bezieht sich auf das Standarddesign der Station.
Vor der Installation und Inbetriebnahme der Station sollte diese Betrieb­sanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Defekte, die aus der Missachtung der Be­triebsanleitung resultieren. Bitte lesen und befolgen Sie sämtliche Hinweise, um Unfälle, Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden. Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifi­zierten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden. Beachten Sie bitte die Anleitung des Systemherstellers oder Systembe­treibers.
Korrosionsschutz
Alle Rohre und Komponenten bestehen aus Edelstahl und Messing. Der maximale Chlorgehalt des Flussmediums sollte 150 mg/l NICHT über­steigen. Das Risiko von Korrosionsschäden steigt beträchtlich an, wenn der emp­fohlene Chlorgehalt überschritten wird.
Energiequelle
Die Wohnungsstation kann an dezentrale Heizsystemen mit unterschiedli­chen Energiequellen, wie Fernwärme, zentraler Kessel (Gas, Öl, Biomasse usw.), Solarenergie, Wärmepumpe oder eine Kombination aus diesen, wenn es die Betriebsbedingungen erlauben, angeschlossen werden.
Anwendung
Die Fernwärmestation ist ausschließlich für die Erwärmung von Wasser konzipiert. Sie darf nicht für die Erwärmung von anderen Medien verwen­det werden. Die Fernwärmestation muss in einem frostfreien Raum an die Hausanlage angeschlossen werden, wo die Temperatur nicht über 50 °C steigt und die Luftfeuchtigkeit 80% nicht überschreitet. Die Station darf weder abgedeckt noch eingemauert werden. Und der freie Zugang zur Station muss stets gewährleistet sein.
Materialwahl
Die Materialwahl erfolgt stets gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
Sicherheitsventil(e)
Wir empfehlen den Einbau von Sicherheitsventilen – natürlich stets unter Einhaltung der geltenden örtlichen Vorschriften.
Geräuschpegel
≤ 55 dB
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Bitte beachten Sie Hinweise in dieser Anleitung.
Um Personenschäden und eine Beschädigung des Ger­äts zu verhindern, muss diese Anleitung genau beachtet werden
Warnung vor hohem Druck und hohen Temperaturen
Beachten Sie den erlaubten Systemdruck und die System­temperatur der Installation. Die Höchsttemperatur in der Station beträgt 95 °C. Der maximale Betriebsdruck der Station beträgt 10 bar. Das Risiko von Personenschäden und beschädigter Ein­bauteile nimmt beträchtlich zu, wenn die empfohlenen zulässigen Betriebsparameter überschritten werden. Die Installation ist stets unter Beachtung der landestypischen Vorschriften mit Sicherheitsventilen auszustatten.
Warnung vor heißen Oberflächen
Die Station hat heiße Oberflächen, die zu Verbrennungen der Haut führen können. Seien Sie bitte in der Nähe der Sta­tion sehr vorsichtig. Bei einem Stromausfall kann es passieren, dass die Mo­torventile geöffnet bleiben. Die Oberflächen der Station können sehr heiß werden und dann bei Berührung zu Hau­tverbrennungen führen. Die Kugelhähne an Versorgungs­vor- und -rücklauf sollten geschlossen werden.
Anschlussart
Die Station muss mit Vorrichtungen versehen sein, die sicherstellen, dass die Station von sämtlichen Energiequellen einschließlich der Spannungs­versorgung getrennt werden kann.
Notfälle
Bei Gefahr oder Unfällen (wie z. B. durch Feuer, Lecks oder sonstige gefähr­liche Umstände) sollten – sofern möglich – sämtliche Energiequellen von der Station getrennt werden. Außerdem sollten Fachleute hinzugezogen werden. Bei verfärbtem oder übel riechendem Trinkwarmwasser sollten sämtliche Absperrventile an der Station geschlossen werden. Informieren Sie zudem den zuständigen Versorgungsbetrieb und ziehen Sie unverzüglich Fachleute hinzu.
Lagerung und Handhabung
Muss die Station vor der Installation gelagert werden, so hat dies unter trockenen und beheizten Bedingungen zu erfolgen. (Relative Luftfeuchtig keit max. 80 % und Lagertemperatur 5–70 °C). Die Fernwärmestationen dürfen nicht höher als im Werk gestapelt werden. Fernwärmestationen, die in Kartons geliefert werden, müssen an den Hand­griffen der Verpackung angehoben werden. Zum Transportieren/Befördern über große Entfernungen müssen die Fernwärmestationen auf Paletten platziert werden. Heben Sie die Fernwärmestation nach Möglichkeit nicht an den Rohren an, da dadurch Leckagen entstehen können.
Niemals die Station an ihrer Frontabdeckung anheben!
ZIEHEN Sie die Anschlüsse nach dem Transport erneut FEST.
Handhabung
Wir empfehlen, beim Handhaben und Einbauen der Fernwärmestation geeignetes und sicheres Schuhwerk zu tragen.
Warnung vor Transportschäden
Stellen Sie bitte vor der Installation der Station sicher, dass die Station beim Transport nicht beschädigt wurde.
WICHTIGER HINWEIS: Anschlüsse nachziehen
Wegen der Erschütterungen während des Transports
-
müssen alle Flanschanschlüsse und Schraubverbind­ungen sowie sämtliche elektrischen Klemm- und Schraubanschlüsse überprüft und ggf. nachgezogen werden, bevor die Anlage mit Wasser befüllt wird. Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse ollständig eingesteckt sind.Die Installation ist stets unter Beachtung der landestypischen Vorschriften mit Sicherheitsventilen auszustatten.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 3
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. SAFETY NOTES
The following instructions refer to the standard design of the station.
This operating manual should be read carefully before installation and start­up of the flat station. The manufacturer accepts no liability for damage or faults that result from non-compliance with the operating manual. Please read and follow all the instructions carefully to prevent accidents, injury and damage to property. Assembly, start-up and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only. Please comply with the instructions issued by the system manufacturer or system operator.
Corrosion protection
All pipes and components are made of stainless steel and brass. The maximum chloride compounds of the flow medium should not be higher than 150 mg/l. The risk of equipment corrosion increases considerably if the recommended level of permissible chloride compounds is exceeded.
Energy source
The substation is designed to be connected to decentralized heating instal­lations with various energy sources, such as district heating, central boiler (gas, oil, biomass, etc.), solar, heat pump or a combination between them if the operating conditions allow it.
Application
The substation is designed only to operate with water and other heating media may not be used. The substation is to be connected to the household piping in a frost-free room, where the temperature does not exceed 50 °C and the relative humidity is not higher than 80%. The substation must no be covered, bricked in or otherwise cut off from access.
Choise of materials
Only use materials that comply with local regulations.
Safety valve(s)
Installation of safety valve(s) must always be in compliance with local reg­ulations.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be per­formed by qualified and authorized personnel only.
Please observe instructions carefully
To avoid injury to persons and damage to the device, it is absolutely necessary to read and observe these instruc­tions carefully.
Warning of high pressure and temperature
Be aware of the installation’s permissible system pressure and temperature. The maximum temperature of the flow medium in the flat station is 95 °C. The maximum operating pressure of the flat station is 10 bar. The risk of persons being injured and equipment damaged increases considerably if the recom­mended permissible operating parameters are exceeded. The flat station installation must be equipped with safety valves, however, always in accordance with local regulations.
Warning of hot surface
The flat station has got hot surfaces, which can cause skin burns. Please be extremely cautious in close proximity to the flat station. Power failure can result in the motor valves being stuck in open position. The surfaces of the flat st ation can get hot, which can cause skin burns. The ball valves on district heating supply and return should be closed.
Noise level. ≤ 55 dB.
Connection
It must be possible to cut off all energy sources to the system – including electrical connections – at all times.
Emergencies
In the event of fire, leaks or other hazards, immediately shut off all sources of energy to the substation, if possible and call for appropriate assistance. If the domestic hot water is discoloured or malodorous, shut off all ball valves on the substation, notify all users and call for professional assistance immediately.
Storage
Before installation, the units must be stored in a dry, heated (i.e. frost-free) room. (Relative humidity max. 80% and storage temperature 5-70 °C).
The units must not be stacked higher than the limit at the factory Units sup­plied in cardboard packaging must be lifted using the handles incorporated in the packaging. Units must be placed on pallets for transport/moving across large distances. As far as possible, do NOT lift the substation by the pipes. Lifting by the pipes may cause leaks. REMEMBER to retighten.
Handling
We recommend wearing suitable and safe footwear when handling and installing the district heating station.
Warning of transport damage
Before flat station installation, please make sure that the flat station has not been damaged during transport.
IMPORTANT - Tightening of connections
Due to vibrations during transport all flange connections, screw joints and electrical clamp and screw connections must be checked and tightened before water is added to the system. After water has been added to the system and the system has been put into operation, re-tighten ALL connections. Check that all hairpins in click connectionsare completely pushed in.
4 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE / SAFETY NOTES
Potentialausgleich / Erdung
Unter Potentialausgleich versteht man alle Maßnahmen zum Beseitigen elektrischer Potentialunterschiede (Kontaktspannungen), die zwischen z.B zwei Rohrleitungen auftreten können. Der Potentialaus­gleich ist eine wichtige Maßnahme zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Potentialausgleich reduziert Korrosion im Wärmetauscher, Durchlauferhitzer, Fernwärmestationen und Sanitärinstallationen. Potentialausgleich sollte
nach den Bestimmungen 60364-4-41: 2007 und IEC 60364-5-54: 2011 er­folgen. Bindungsstelle ist mit einem Erdungssymbol auf der rechten unteren Ecke der Montageplatte markiert und es gibt ein Loch in der Montageplatte und ein Etikett mit Erdungssymbol.
Bitte bemerken
Eingriffe und Nacharbeiten an unseren Komponenten führen zum Verlust der Gewährleistung.
Potential equalization / grounding
Equipotential bonding is understood as all measures for eliminating electri­cal potential differences (contact voltages), which can occur between eg two pipelines. Equipotential bonding is an important measure for protec­tion against electric shock. Equipotential bonding reduces corrosion in the heat exchanger, instantaneous water heaters, district heating stations and plumbing installations. Equipotential bonding should be in accordance with
the provisions 60364-4-41: 2007 and IEC 60364-5-54: 2011. Binding point is marked with a grounding symbol on the bottom right corner of the mounting plate and there is a hole in the mounting plate and a label with grounding symbol.
Entsorgung
Die Station besteht aus Materialien, die nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die gesammte Energieversorgung unterbrechen und bitte zerlegen Sie das Produkt zur entsorgung in Einzelteile und füh­ren Sie sie gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften sortenrein der En­tsorgung zu.
Disposal
The station consists of materials that must not be disposed of with house­hold waste. Disconnect the entire energy supply and disassemble the prod­uct for disassembly and dispose of it in accordance with local regulations.
Please notice
Interventions and reworking of our components lead to the loss of warranty.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 5
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. MONTAGE
Die Installation muss den lokalen Normen und Richtlinien und dem neusten Stand der Technik entsprechen. Wärmequelle: In den folgenden Abschnitten bezeichnet WQ die Wärm­equelle, die die Unterstationen versorgt. Eine Vielzahl von Energiequellen, wie z. B. Öl, Gas oder Solarenergie,kann als Hauptenergiequelle für Unter­stationen von Danfoss verwendet werden. Zur Vereinfachung bezeichnet WQ die Hauptenergiequelle.
Montage:
Ausreichende Abstände
Lassen Sie um die Station herum ausreichende Abstände für Installations­und Wartungsarbeiten.
Ausrichtung:
Die Station muss so montiert werden, dass alle Bauteile, Schlüssellochungen und Typenschilder ordnungsgemäß positioniert sind. Falls Sie die Station auf andere Weise montieren möchten, wenden Sie sich an Ihren Händler.
Bohrlöcher:
Zum Anbringen der Station an dieWand befinden sich Bohrlöcher an der Rückseite der Grundplatte.
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dür­fen nur von qualifizierten und autorisierten Fachleu­ten durchgeführt werden.
Beschriftung:
Jeder Anschluss der Station ist beschriftet.
Vor dem Einbau:
Reinigen und spülen
Vor der Installation sollten alle Rohre und Anschlüsse der Station gereinigt und gespült werden.
Nachziehen:
Aufgrund von Erschütterungen während des Transports müssen alle An­schlüsse der Station vor der Installation kontrolliert und nachgezogen werden. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind.
Nicht verwendete Anschlüsse:
Nicht verwendete Anschlüsse und Absperrventile müssen mit einem Stop­fen verschlossen werden. Müssen die Stopfen entfernt werden, darf dies nur durch einen autorisierten Servicetechniker geschehen.
Einbau:
Schmutzfänger
Falls im Lieferumfang der Station ein Schmutzfänger enthalten sein sol­lte, muss er gemäß der schematischen Darstellung eingebaut werden. Beachten Sie, dass der Schmutzfänger lose beiliegen kann.
Anschlüsse:
Die Anschlüsse an die Hausinstallation und die Fernwärmeleitungen sind mit Gewinde, Flansch oder Schweißenden auszuführen. Die internen Anschlüsse der Wohnungsstation sind Click-Fit-Anschlüsse (siehe Seite 21).
6 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. MOUNTING
Installation must be in compliance with local standards and regulations. Heat Source (HS) - In the following sections, HS refers to the heat source which supplies the flat stations. A variety of energy sources, such as oil, gas or solar power, could be used as the primary supply to Danfoss substations. For the sake of simplicity, HS can be taken to mean the primary supply.
Mounting:
Adequate space
Please allow adequate space around the flat station for mounting and maintenance purposes.
Orientation
The station must be mounted so that components, keyholes and labels are placed correctly. If you wish to mount the station differently please contact your supplier.
Drillings
Where substations are to be wall-mounted, drillings are provided in the back mounting plate.
Labelling
Each connection on the substation is labelled.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Keyhole for mounting.
Before installation:
Clean and rinse
Prior to installation, all substation pipes and connections should be cleaned and rinsed.
Thightening
Due to vibration during transport, all substation connections must be checked and tightened before installation. Check that all hairpins in click connections are completely pushed in.
Unused connections
Unused connections and shut-off valves must be sealed with a plug. Should the plugs require removal, this must only be done by an authorized service technician.
Installation:
Strainer
If a strainer is supplied with the station it must be fitted according to sche­matic diagram. Please note that the strainer may be supplied loose.
Connections
Connection to the household installation and district heating pipes connections must be made using threaded, flanged or welded connections. The internal connections of the flat station is made by click-fit connections (see page 21).
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 7
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme, direktes Heizen
Während der Inbetriebnahme müssen die Absperrventile geöffnet sein und das Gerät überwacht werden. Prüfen Sie die Temperaturen, Drücke, thermische Ausdehnung und die Dichtigkeit. Sobald der Wärmeübertrager ordnungsgemäß arbeitet, kann das Gerät seinen bestimmungsgemäßen Betrieb aufnehmen.
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Über­prüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind. Anschlüsse erneut festziehen.
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Über­prüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse vollständig eingesteckt sind.
Inbetriebnahme, Heizung mit Mischkreis
Inbetriebnahme:
1: Pumpendrehzahl
Pumpe vor dem Einschalten auf die höchste Drehzahl einstellen. Bei Heiz­körpersystemen steht der Auswahlschalter normalerweise auf „Variable Kurve / Proportionale Kurve“ auf der „max. Pos.“. Bei Fußbodenheizungen steht der Auswahlschalter normalerweise auf „Konstante Kurve“ auf der „max. Pos.“.
Anschlüsse erneut festziehen
Nachdem die Anlage mit Wasser befüllt und in Betrieb genommen wurde, ist ein erneutes Nachziehen ALLER Verschraubungen erforderlich. Überprüfen Sie, dass alle Stifte der Click-Anschlüsse
vollständig eingesteckt sind.
2: Pumpe starten
Pumpe starten und System durchheizen.
3: Absperrventile öffnen
Dann sollten die Absperrventile geöffnet und die Einheit überwacht werden, während sie die Arbeit aufnimmt. Prüfen Sie die Temperaturen, Drücke, thermische Ausdehnung und die Dichtigkeit. Wenn das System ord­nungsgemäß funktioniert kannes in Betrieb genommen werden. Beachten Sie dabei stets die lokalen Gebäudevoraussetzungen.
4: System entlüften
Pumpe ausschalten und die Installation entlüften, nachdem das System aufgewärmt wurde. Bitte beachten Sie, dass einige Pumpentypen über eine eingebaute Entlüftungsfunktion verfügen. Andere Installationen kön­nen unter Verwendung eines Lüftungsventils in der Unterstation oder an den Heizkörpernoder, wenn möglich, über das Lüftungsventil am ober­sten Punkt des Systems, entlüftet werden. Bitte lesen Sie die beiliegende Pumpenanleitung für weitere Informationen.
5: Pumpendrehzahl anpassen
Stellen Sie die Pumpe, je nach den Heizanforderungen des Gebäudes, auf die geringste mögliche Position. Beachten Sie dabei die Aspekte Kühlung und Energieverbrauch. Wenn die Heizanforderungen steigen, kann die Pumpeneinstellung über den Auswahlschalter geändert werden. Bitte beachten Sie die beiliegende Anleitung für weitere Informationen zu den Einstellbereichen.
Im Sommer können Sie die Pumpe vom Netz trennen, wenn Sie Energie sparen möchten und Sie Ihr Gebäude nicht heizen. Es muss gewährleistet sein, dass es zu keinen hydraulischen Problemen kommt, wenn Sie die Pumpe vom Netz trennen. Für die Inbetriebnahme und Entlüftung siehe die beiliegende Pumpen­anleitung.
Pumpe
Beim Befüllen des Systems muss die Pumpe abge­schaltet werden.
8 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. STARTUP
Start-up, Direct heating
The shut-off valves should be opened and the unit observed as it enters service. Visual checking should confirm temperatures, pressures, acceptable thermal expansion and absence of leakage. If the heat exchanger operates in accordance with design, it can be put to regular use. After water has been added to the system and the system has been put into operation, re-tighten ALL connections. Check that all hairpins in click connections are completely pushed in.
Start-up, Heating with mixing loop
Start-up:
1: Pump speed
Set the pump to its highest speed of rotation before start-up. On radiator systems, the selector switch is normally set in “Variable curve / Proportional curve” setting, in “max. pos.”. For floor heating systems, the selector switch is normally set in “Constant curve” setting, in “max. pos.”.
2: Start pump
Start the pump and heat through the system.
Re-thighten connections
After water has been added to the system and the sys­tem has been put into operation, re-tighten ALL con­nections. Check that all hairpins in click connections are com-
pletely pushed in.
3: Open shut-off valves
The shut-off valves should then be opened and the unit observed as it enters service. Visual checking should confirm temperatures, pressures, acceptable thermal expansion and absence of leakage. If the system operates in accordance with design, it can be put to regular use, - always taking into account the conditions in the building.
4: Vent system
Switch off the pump and vent the installation after the system has been warmed up. Please note that some pump types feature a built-in venting function. For others the installation can be vented by using a vent valve in the flat station or on the radiators, or, if appropriate, the air valve at the highest point of the system – For additional information, please refers to the enclosed pump and manual.
5: Adjust pump speed
Set the pump to the lowest possible position, depending on the heating requirement for the building - taking into account aspects such as cooling and power consumption. If the heating requirement increases the pump setting can be changed by means of the selector switch. Please refer to the enclosed instruction manual for detailed information about setting ranges.
In the summer, you can switch off the power to the pump at the mains if you want to save electricity by not heating your home. It should be ensured that no inappropriate hydraulic situation will occur, when the power to your pump is turned off. For start-up and venting – see above and the enclosed pump manual.
Pump
The pump must be switched off during system fill.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 9
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Vor dem Herstellen der elektrischen Anschlüsse ist folgendes zu beachten:
Sicherheitshinweise
Lesen Sie hierzu die entsprechenden Sicherheitshinweise.
Autorisierter Elektriker
Elektrische Anschlüsse dürfen nur durch einen autor­isierten Elektriker hergestellt werden.
230 V
Die Station muss an einen 230 V AC-Anschluss und an die Erdung ange­schlossen werden.
Trennung
Der elektrische Anschluss der Station muss so erfolgen, dass sie für Repara turen vom Strom getrennt werden kann.
Erdung / mögliche Kompensation
Die Station sollte an eine Erde auf der rechten Seite der Befestigungsschiene der Station befestigt sein.
. ELECTRICAL CONNECTIONS
Before making electrical connections, please note the following:
Safety notes
Please read the relevant parts of the safety notes.
230 V
The flat station must be connected to 230 V AC and earth.
Disconnection
The substation must be electrically connected so that it can be discon­nected for repairs.
Landestypische Vorschriften
Elektrische Anschlüsse müssen nach den aktuellen Richtlienien und landestypischen Vorschriften erfol­gen.
-
Authorized electrician
Electrical connections must be made by an authorized electrician only.
Local standards
Electrical connections must be made in accordance with current regulations and local standards.
Grounding / potential compensation
The station should be connected to a grounding point on the right side of the station mounting rail.
10 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. AUFBAU / MAIN COMPONENTS  EVOFLAT FOUR PIPE
17
40
38
33
17
23
2
59
Ihre Fernwärmestation kann optisch von der hier abgebildeten Station abweichen /
Your flat station might look different than the substation shown
Aufbau EvoFlat Four Pipe 3
24
5
23
33
30
24
Main components EvoFlat Four Pipe 3
2. Plattenwärmetauscher
5. Schmutzfänger
17. Entlüftung
23. Fühlertasche
24. Passstück für WMZ 3/4” x 110 mm
30. Ventil HE 33 Stopfen 38 Warmwasserregler
40. Bypass
59. Passstück für Kaltwasserzähler 3/4” x 110 mm
EvoFlat Four Pipe
Zur Effektivierung der Verwendung des Energieverbrauches wurde eine neue Wohnungsstation-Variante als Four Pipe Station entwickelt. Das Konzept hinter der neuen EvoFlat Four Pipe Station ist die Station mit zwei verschiedenen Energiequellen zu versorgen. Trinkwas­serseitig mit traditionellem Fernwärmenetz und somit wird eine relativ hohe Vorlauftemperatur aufrechterhalten. Heizungseitig mit Niedertemperatur-Energiequelle, als die max. Vorlauftemperatur für Fußbodenheizung 40° ist.
Auf dieser Weise werden die Warmwasser- und Heizungseite mit der gewünschten und erforderlichen Energiemenge versorgt, um den Komfort zu gewährleisten und gleichzeitig wird Energieverschwendung vermieden. Eine solche alternative Energiequelle für Heizung kann z.B. Wärmepumpe Solarheizung usw. sein ... Um die Anforderungen des Markts für Lösungen zur Energieeinsparung entgegenzu­kommen, ist Four Pipe die Lösung.
To make the use of energy consumption more effective, a new flat station variant was developed as a Four Pipe Station. The concept behind the new EvoFlat Four Pipe Station is to supply the station with two different energy sources. On the DHW side with a traditional district heating network and thus a relatively high flow temperature is maintained. On the heating side with a low-temperature energy source, as the max. flow temperature for floor heating is 40 °.
2. Plate heat exchanger
5. Strainer
17. Air valve
23. Sensor pocket for heat meter
24. Fitting piece for heat meter: 3/4” x 110 mm
30. Valve HE 33 Plugs 38 DHW controller type TPM-C
40. Danfoss FJVR for bypass/circulation
59. Fitting piece, cold water meter 3/4” x 110 mm
In this way, the hot water and heating side are supplied with the desired and required amount of energy to ensure comfort and at the same
time energy waste is avoided. Such an alternative energy source for heating can e.g. be heat pump, solar heating, etc. ... Four Pipe is the
solution to meet the requirements of the market for energy saving solutions.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 11
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. SCHALTPLAN, BEISPIEL / DIAGRAM, EXAMPLE, EVOFLAT FOUR PIPE
EvoFlat Four Pipe 3
12 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
118
155
D
C
B
A
87
6
5
4
3
2
D
C
B
A
87
6
5
. MASSSCHIZZEN & ANSCHLÜSSE / DIMENSIONAL SKETCH & CONNECTIONS
EvoFlat Four Pipe 3
575
385
312
Anschlüsse:
1. Kaltwasser (KW-Zufluss)
2. Trinkwarmwasser (TWW)
3. Kaltwasser (KW-Auslass)
4. Primärseit FW-Vorlauf )
5. Primärseite (FW-Rücklauf)
65 65 65 65 65 65 112
1 2 3 4 5 6 7
6. Heizungs-Vorlauf (HVL)
7. Heizungs-Rücklauf (HRL)
Connections:
1. Domestic cold water (DCW - Inlet)
2. Domestic hot water (DHW)
3. Domestic cold water (DCW - Outlet)
4. District heating (DH) supply
5. District heating (DH) return
6. Heating (HE) supply
7. Heating (HE) return
118
155
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 13
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. EINBAU IN UNTERPUTZSCHRANK / MOUNTING IN RECESS BOX
Schritt Unterputzschrank mit drehbarer Montageschiene wird eingemauert oder in
Leichtbauwand eingebaut.
Step
Recess box with rotable mounting rail is immured or built into lightweight partition wall.
1000 mm
Schritt
Installateur schließt die Rohre - KW Eintritt, WW, KW Austritt, FW Vorlauf, FW Rücklauf, HE Vorlauf, HE Rücklauf - an
und isoliert die Rohrleitungen.
Beachten Sie bitte immer bei der Einbau, daß genug Platz für Rohranschluß ist.
Step
Installer connects the pipes - DCW inlet, DHW, DCW outlet, DH supply, DH return return.
Wand / Wall
1
2
and isolates the pipes.
Please always ensure that there is enough space for the installer to connect the pipes.
Schritt
Installateur schließt die Rohre - HE Vorlauf, HE Rücklauf - für die Niedertemperatur­Energiequelle an, und isoliert die Rohrleitungen.
Step
Installer connects the pipes - HE Supply, HE return - für the low temperature energy source, and isolates the pipes.
Schritt
Wohnungsstation wird in Unterputzschrank gelegt, mit den 7 montierten Kugelhähnen verschraubt und mit 2 Muttern M8 und 2 Beilagscheiben M8x30 mm am Unterputzeinbaukasten befestigt.
Step
Place the flat station in the recess box, connect it to the 7 mounted ball valves and fix it in the recess box with 2 nuts M8 and 2 washers M8x30.
3
4
14 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. EINBAU IN UNTERPUTZKASTEN
Schritt
Fussbodenverteilerstation wird mit 4 Muttern M8 an Rückwand befestigt und mit den Kugelhähnen verschraubt.
Step
The floor heating distribution system is fixed to the recess box with 4 nuts M8 and screwed on to the ball valves.
Schritt
Installateur schließt die Fussbodenheizungsrohre an.
Step
Installer connects the floor heating pipes.
5
6
Schritt
Tür wird montiert.
Beachten Sie bitte:
Schutzfolie auf dem Tür entfernen!
Step
Mount door.
Please note:
Remove protective foil on door!
Schritt
Wärmemengenzähler Display fur Heizung ist auf dem Wand ausserhalb der Unterputzkasten zu montieren.
Step
Heat meter display for heating is to be mounted on the wall outside the recess box.
7
8
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 15
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. BESTELLDATEN / ORDER DATA
Bild / Picture Merkmale / Characteristics Bestell-Nr. / Code No.
EvoFlat Four Pipe 3 TPC-M 145B0503
16 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. REGELKOMPONENTE / CONTROLS
Mehrzweckregler mit integriertem Zonenventil, Entlüfter, Differenz­druck- und TWW-Temperaturregler.
TWW-Temperaturregelung Durch das Drehen des Handgriffs für die Temperatureinstellung in die Plus-Richtung (+/MAX), erhöht sich die Temperatur. Eine Drehung in die Minus-Richtung (-/MIN) bewirkt dagegen eine Senkung der Temperatur.
Einstellbereich: 40–60 °C
Die TWW-Temperatur sollte auf 45–50 °C eingestellt werden, da somit das Warmwasser optimal genutzt werden kann. Bei TWW­Temperaturen über 55 °C steigt die Wahrscheinlichkeit von Kalkab­lagerungen deutlich an.
Differenzdruckregler
Der Differenzdruckregler gleicht die hohen Druckschwankungen, die aus dem Netz kommen, aus und stellt einen konstanten Be­triebsdruck sicher.
Zonenventil
Der Mehrzweckregler TPC enthält ein Zonenventil. Der Stellantrieb TWA-Z/NC kann auf dem Zonenventil befestigt werden. Vor Verwendung des Stellantriebs TWA-Z/NC ist der Transportschutz zu entfernen.
TPC multi-functional controller
Multi-functional controller with integrated zone valve, air vent, dif­ferential pressure and PWH temperature controller.
PWH temperature control
direction the temperature is increased, by turning it in (-/MIN) di­rection the temperature is decreased.
Setting range 40-60°C.
PWH temperature should be adjusted to 45-50 °C, as this provides optimal utilization of DH water. At PWH temperatures above 55 °C the possibility of lime scale deposits increases significantly.
Differential pressure controller
The differential pressure controller equalizes the high fluctuations in pressure arriving from the heat source, ensuring constant operat­ing pressure
Zone valve
The TPC multi-functional controller contains a zone valve. The TWA-Z/NC actuator can be mounted on the zone valve. The transport protection on the TWA-Z/NC actuator must be re­moved before use.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 17
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. REGELKOMPONENTE / CONTROLS
Entlüftung
Die Station sollte während der Inbetriebnahme entlüftet werden.
Air vent The station should be vented during start up.
TP 5001 – TP 7000 TP 5001 ist ein elektronisch programmierbarer Raumthermostat mit 5/2-Wochenprogramm. TP 7000 ist ein elektronisch program­mierbarer Raumthermostat mit 7-Tage-Programm.
Die Signale des Raumthermostats können dazu verwendet werden, Zonenventile zu regeln.
Hinweis: Vor der Montage des elektronisch programmierbaren Raumthermostats ist der Thermostellantrieb TWA-Z NC auf dem Zonenventil zu befestigen.
Ein gut sichtbarer Positionsgeber zeigt an, ob das Ventil geöffnet oder geschlossen ist.
TP 5001 – TP 7000 (OPTION) TP5001 electronic 5/2 programmable room thermostat or TP7000 electronic 7 day programmable room thermostat.
Signals from the room thermostat can be used to control zone valves.
Note: Before mounting of electronic programmable room ther­mostat, thermoactuator TWA-Z NC must be mounted on the zone valve.
The actuator is equipped with a visual position indicator to show the open or closed position of the valve.
18 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. REGELKOMPONENTE / CONTROLS
Schmutzfänger
Schmutzfänger sollten regelmäßig von autorisierten Fachkräften gereinigt werden. Die Häufigkeit der Reinigung ist von den Be­triebsbedingungen abhängig.
Strainer
Strainers should be cleaned regularly by authorized personnel. The frequency of cleaning would depend on operating conditions.
Sommer Bypass
Das Bypass-Thermostat hält die Vorlaufleitung warm. Einstellbereich: 10-50°C. Skaleneinstellung (indikativ). Werkseinstellung 2,5.
Summer bypass
The bypass thermostat is designed to keep the supply line warm. Setting range: 10-50°C. Scale setting (indicative). Factory setting 2,5.
AB-PM
Strangdifferenzdruckregler mit Durchflussbegrenzung und Zonenventil
Das automatische Kombiventil AB-PM ist ein Strangdifferenzdruck­regler mit Durchflussbegrenzung. Es dient als Δp-Regler, Durchfluss­begrenzer und Zonenventil.
Wenn unter Teillast der verfügbare Druck steigt, schließt die Mem­bran das Ventil und sorgt auf diese Weise für einen konstanten Δp im geregelten Strang. Der Δp-Regler sorgt für einen konstanten Differenzdruck im geregelten Strang sowie im Reglerteil des AB-PM.
AB-PM
Pressure difference controller with integrated flow limiter and zone valve.
AB-PM is a combined automatic balancing valve with integrated flow limiter. It is working as Δp controller, flow limiter and zone controller.
When available pressure increases at partial loads, the membrane closes and thus keeps stable Δp inside the controlled loop. Δp con­troller keeps constant differential pressure on the controlled loop including the control part of AB-PM .
The control part of AB-PM is working as a flow limiter. This enables to set both the design flow as well as needed Δp. The flow rate is defined by presetting AB-PM, based on pressure demand of the loop.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 19
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. REGELKOMPONENTE / CONTROLS
Sicherheitsventil
Der Zweck des Sicherheitsventils ist es, die Wohnungsstation vor zu hohem Druck zu schützen. Das Abblasrohr des Sicherheitsventils darf nicht geschlossen werden. Der Abblasrohrauslass sollte so platziert werden, dass er ungehindert entleert werden kann und zu sehen ist, wenn Flüs­sigkeit aus dem Sicherheitsventil tropft.
Es wird empfohlen, den Betrieb der Sicherheitsventile alle sechs Monate zu prüfen. Hierfür den Ventilteller in die angegebene Rich­tung drehen.
Safety valve
The purpose of the safety valve is to protect the flat station from excessive pressure.
The blow-off pipe from the safety valve must not be closed. The blow-off pipe outlet should be placed so that it discharges freely and it is possible to observe any dripping from the safety valve.
It is recommended to check the operation of safety valves at inter­vals of 6 months. This is done by turning the valve head in direction indicated.
Rücklauf-Temperaturbegrenzer FJVR (10 bis 55°C)
Der Rücklauf-Temperaturbegrenzer vom Typ FJVR steuert automa­tisch die Rücklauftemperatur des Heizsystems. Der Rücklauf-Temperaturbegrenzer sollte auf die erforderliche maximale Rücklauf-Temperatur gemäß der landestypischen An­forderungen eingestellt sein. Werkseinstellung: 3.
Return temperature limiter FJVR (10 bis 55°C)
The return limiter type FJVR automatically controls the return tem­perature from heating system. The return temperature limiter should be set to the required max­imum return temperature, in compliance with the local demands. Factory setting: 3.
Konsole
Konsole für die Anzeige des Wärmemengenzählers Die Anzeige des Wärmemengenzählers kann auf der Konsole befestigt werden, die in der Regel separat bestellt werden muss.
Wenden Sie sich für mehr Informationen an den Händler Ihres Wärmemengenzählers.
Monting bracket for the heat meter display
The heat meter display can be fixed on the mounting bracket which normally must be ordered separately.
Check your heat meter supplier for more informations.
20 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. REGELKOMPONENTE / CONTROLS
Passstück
Die Übergabestation ist mit einem Passstück für den Wärmemen­genzählerausgestattet.
Einbau von Energiezählern:
1: Kugelhähne schließen
Kugelhähne an FW Vorlauf und FW Rücklauf schließen, falls sich Wasser in der Anlage befindet.
2: Muttern lösen Muttern am Passstück lösen.
3: Passstück entfernen
Passstück entfernen und durch Wärmemengenzähler ersetzen. Dichtungen nicht vergessen.
4: Verbindungen festziehen
Nach dem Einbau des Wärmemengenzähler müssen unbedingt sämtliche Gewindeanschlüsse überprüft und festgezogen werden.
Fitting piece
The flatstation is equipped with a fitting piece for energy meter.
Mounting of energy meters:
1: Close ball valves
Close the ball valves on DH Supply and DH Return, if there is water on the system.
2: Loosen nuts
Loosen the nuts on the fitting piece.
3: Remove fitting piece
Remove the fitting piece and replace it with the energy meter. Do ot forget the gaskets.
4: Tighten connections
After mounting of the energy meter remember to check and tight­en all threaded connections.
Fühlerhülse
Fühlerhülse, Wärmemengenzähler Der Fühler des Wärmemengenzählers wird in die Tauchhülsen eingebaut. Die Fühlerhülse befindet sich im Schmutzfänger.
Sensor pocket, energy meter
The sensor of the energy meter is mounted in the sensor pockets. The sensor pocket is placed in the strainer.
Click-Anschluss
Die Klick-Verbindung kann während des Service demontiert werden.
Click connection
The click connection can be dismantled during service.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 21
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. WARTUNG / MAINTENANCE
DieStation erfordert, abgesehen von Routineüberprüfungen, nur einen geringen Wartungsaufwand.
Es wird empfohlen, den Wärmemengenzähler regelmäßig abzulesen und sich die abgelesenen Werte zu notieren. Wartungs- und Überprüfungsarbeiten an der Station gemäß dieser Anleitung sind regelmäßig durchzuführen und sollten Folgendes um­fassen:
Schmutzfänger
Reinigung der Schmutzfänger.
Wärmemengenzähler
Überprüfung sämtlicher Betriebsparameter – bspw. der abgelesenen Messwerte.
Temperaturen
Überprüfung sämtlicher Temperaturen, z. B. der Temperatur der Wärm­equelle und der Trinkwarmwassertemperatur.
Anschlüsse
Überprüfung sämtlicher Anschlüsse auf Leckagen.
Sicherheitsventile
Die Funktion der Sicherheitsventile sollte überprüft werden, indem der Ventilkopf in die angegebene Richtung gedreht wird.
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Fachleuten durchgeführt werden.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be per­formed by qualified and authorized personnel only.
Entlüftung
Überprüfen Sie, ob die Anlage gründlich entlüftet wurde.
Die Inspektionen sollten mindestens alle zwei Jahre durchgeführt werden.
Ersatzteile können bei Danfoss bestellt werden. Stellen Sie bitte sicher, dass Sie in Ihrer Anfrage auch die Seriennummer der Station angeben.
The flat station requires little monitoring, apart from routine checks. It is recommended to read the energy meter at regular intervals, and to write down the meter readings. Regular inspections of the flat station according to this Instruction are recommended, which should include:
Strainers
Cleaning of strainers.
Meters
Checking of all operating parameters such as meter readings.
Temperatures
Checking of all temperatures, such as HS supply temperature and PWH temperature.
Connections
Checking all connections for leakages.
Safety valves
The operation of the safety valves should be checked by turning the valve head in the indicated direction.
Venting
Checking that the system is thoroughly vented.
Inspections should be carried out minimum every two years.
Spare parts can be ordered from Danfoss. Please ensure that any enquiry includes the flat station serial number.
22 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. ALLGEMEINE FEHLERSUCHE / FEHLERSUCHE WW-VERSORGUNG
Bei Betriebsstörungen sollten vor dem Ergreifen von Massnahmen folgende grundsätzliche Aspekte überprüft werden:
• Ist die Station an die Spannungsversorgung angeschlossen?
• Ist der Filter der WQ-Vorlaufleitung sauber?
• Liegt die Vorlauftemperatur der WQ bei einem normalen Wert?
• Ist der Druckunterschied gleich oder höher als der normale (lokale) Druckunterschield im WQ-Netzwerk? Fragen Sie im Zweifel beim Betreiber der WQ-Anlage nach.
Problem Möglicher Grund Lösung
Zu wenig oder kein Trinkwarmwasser. Schmutzfänger im Vor- oder Rücklauf
verstopft. Ladepumpe ausgefallen oder zu niedrig
eingestellt. (nur wenn TWW Zirkulation installiert ist).
Rückschlagventil defekt oder verstopft. Austauschen - reinigen Kein Strom. Nur wenn TWW Zirkulation in
der Station vorhanden ist. Ablagerungen auf dem Platten-
wärmeübertrager. Defekte Temperaturmessfühler. Prüfen - austauschen.
Defekter Regler. Prüfen - austauschen.
Warmwasser ist nur an einigen Zapfstellen verfügbar.
Zapftemperatur zu hoch; TWW- Zapfleistung zu hoch.
Kaltes und warmes Trinkwasser werden vermischt, z. B. in einem defekten Thermo­statmischventil.
Ladepumpe ausgefallen oder zu niedrig eingestellt. (nur wenn TWW Zirkulation installiert ist).
Termostatventil zu hoch eingestellt. Temperaturregler ist defekt.
Nur autorisierte Fachkräfte
Aufbau, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten und autorisiert Fachleuten durchegefürht werden.
Schmutzfänger reinigen.
Zirkulationspumpe prüfen.
Prüfen.
Austauschen - ausspülen.
Prüfen - austauschen.
Austauschen - reinigen
Prüfen - einstellen - austauschen.
Temperaturabfall bei der Wasserentnahme. Ablagerungen auf dem Platten-
wärmeübertrager
Stärkerer TWW-durchfluss als für die Woh­nungsstation vorgesehen.
Austauschen - ausspülen.
TWW - Durchfluss reduzieren/begrenzen.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 23
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. TROUBLESHOOTING GENERAL / TROUBLESHOOTING DHW
In the event of operating disturbances, the following basic features should be checked before carrying out actual troubleshooting:
• the flat station is connected to electricity,
• the strainer on the HS supply pipe is clean,
• the supply temperature of the HS is at the normal level,
• the differential pressure is equal to or higher than the normal (local) differential pressure in the HS network – if in doubt, ask the HS plant supervisor.
Problem Possible cause Solution
Too little or no DHW. Strainer in supply or return line clogged. Clean strainer(s).
DHW circulation pump out of order or with too low setting. (only if DHW circulation is installed).
Defective or clogged non-return valve. Replace – clean. No electricity. Only if station are with DHW
circulation. Scaling of the plate heat exchanger. Replace – rinse out. Defective temperature sensors. Check – replace.
Defective controller. Check – replace.
Hot water in some taps but not in all. DCW is being mixed with the DHW, e.g. in
a defective thermostatic mixing valve.
Authorized personnel only
Assembly, start-up and maintenance work must be per­formed by qualified and authorized personnel only.
Check circulation pump.
Check.
Check – replace.
DHW circulation pump out of order or with too low setting. (only if DHW circulation is installed).
Tap temperature too high; DHW tap load too high.
Temperature drop during tapping. Scaling of the plate heat exchanger. Replace – rinse out.
Thermostatic valve adjusted to a too high level. Thermostat is defect.
Larger DHW flow than the flat station has been designed for.
Replace – clean.
Check – set – replace.
Reduce DHW flow.
24 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. PROBLEMLÖSUNG HEIZUNG
Problem Möglicher Grund Lösung
Zu wenig oder zu viel wärme. Scmutzfänger im WQ- oder Heizkreiz
(Heizkörperkreis) ist verstopft. Der Filter im Wärmemengenzähler des
WQ-Kreises ist verstopft. Differenzdruckregler defekt Ersetzen Sie den Hauptregler, TPC. Fühler defekt. Funktion de Thermoastats prüfen - bei
Automatische Steuerung, wenn vor­handen, falsch eingestellt oder defekt
- möglicherweise Stormausfall.
Pumpe ausser Betrieb. Prüfen, ob die Stromversorgung der
Scmutzfänger reinigen.
Filter reinigen (nach Rücksprache mit dem Betreiber der WQ-Anlage).
Bedarf Ventilsitz reinigen. Prüfen, ob die Regler korrekt eingestellt
sind - siehe separate Anleitung. Span­nungsversorgung prüfen. Motor kurz­fristig auf “manuelle” Steuerung stellen
- siehe Anleitung für die automatische Steuerung.
Pumpe funktioniert, und dass sie sich drehen kann. Prüfen, ob Luft im Pumpengehäuse eingeschlossen ist ­siehe Handbuch der Pumpe.
Die Pumpe ist auf eine zu geringe dreh­zahl eingestellt.
Luft in der Anlage Installation komplett entlüften.
Begrenzung der Rücklauftemperatur zu niedrig eingestellt.
Defekte Heizkörperventile. Prüfen - austauschen.
Ungleichmässige Wärmeverteilung im Gebäude, weil die Ausgleicschventile vorhanden sind.
Durchmesser der Zulaufleitung zur Leitungsabmessungen prüfen.
Ungleichmässige Wärmeverteilung. Luft in der Anlage. Installation komplett entlüften.
WQ-Vorlauftemperatur zu hoch. Defekter Regler. Der Regler reagiert
nicht so, wie er dies gemäss Anleitung sollte.
Fühler des selbsttätigen Thermostats ist defekt.
WQ-Vorlauftemeratur zu niedrig. Defekter Regler. Der Regler reagiert
nicht so, wie er dies gemäss Anleitung sollte.
Pumpe auf höhere drehzahl einstellen.
Nach der Anleitung einstellen.
Ausgleichsventile einstellen/ einbauen.
Hersteller der automatischen Steuerung hinzuziehen oder Regler austauschen.
Temperaturregler austauschen.
Hersteller der automatischen Steuerung hinzuziehen oder Regler austauschen.
Schmutzfänger verstopft. Verschluss/Schmutzfänger reinigen.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 25
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. PROBLEMLÖSUNG HEIZUNG
WQ-Rücklauftemperatur zu hoch. Zu geringe Heizfläche/zu kleine
Heizkörper im Vergleich zum Gesa­mtheizbedarf des Gebäudes.
Schlechte Nutzung der vorhandenen Heizfläche. Fühler des selbsttätigen Thermostats ist defekt.
Das System ist ein Einrohrsystem. Das System sollte mit elektronis-
Pumpendruck ist zu hoch. Pumpe niedriger einstellen. Luft im System. System entlüften. Defekte(s) oder falsch eingestellte(s)
Heizkörperventil(e). Einrohrsysteme erfordern besondere Einrohrheiz­körperventile.
Schmutz im Differenzdruckregler. Prüfen - reinigen. Motorventil, Fühler oder automa-
tischer Regler defekt.
System ist zu laut. Pumpendruck ist zu hoch.
Heizkörperventile sind zu laut.
Gesamtheizfläche erhöhen.
Sicherstellen, dass die Wärme gleichmässig über die ganze Heiz­fläche verteilt wird - alle Heizkörper aufdrehen und verhindern, dass die Heizkörper im System unten zu heiss werden. Es ist sehr wichtig, die Temperatur im Vorlauf der Heizkörp­er so gering wie möglich zu halten, um eine angenehme Temperatur zu errichen.
chen Reglern und Rücklauffühlern ausgestattet sein.
Prüfen - einstellen/austauschen.
Prüfen - austauschen.
Pumpe niedriger einstellen. Durchflussrichtung überprüfen.
Heizlast zu hoch. Motorventil, Fühler oder elektronis-
cher Regler defekt.
Entsorgung
Dieses Produkt sollte vor dem Recycling oder der Entsorgung zerlegt und ggf. in unterschiedliche Materialgruppen sortiert werden. Beachten Sie stets die örtlichen Entsorgungsbestim­mungen.
Prüfen - austausschen.
26 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. TROUBLESHOOTING HE
Problem Possible cause Solution
Too little or no heat. Strainer clogged in HS or HE circuit
(radiator circuit). The filter in the energy meter on HS
circuit clogged. Defective differential pressure controller. Replace main controller, TPC. Sensor defective. Check the operation of the thermostat –
Automatic controls, if any, wrongly set or defective - possibly power failure.
Pump out of operation. Check if the pump is receiving power
Clean gate/strainer(s).
Clean the filter (after consulting the HS plant operator).
clean the valve seat if required. Check if the setting of the controller
is correct – see separate instructions. Check the power supply. Temporary setting of motor to “manual” control – see instructions on automatic controls.
and that it turns. Check if there is air trapped in the pump housing – see pump manual.
The pump is set at too low speed of rotation.
Air pockets in the system. Vent the installation thoroughly.
Limiting of the return temperature adjusted too low.
Defective radiator valves. Check – replace.
Uneven heat distribution in building because of incorrectly set balancing valves, or because there are no balanc­ing valves.
Diameter of pipe to flat station too small or branch pipe too long.
Uneven heat distribution. Air pockets in the system. Vent the installation thoroughly.
HS supply temperature too high. Defective controller. The controller does
not react as it should according to the instructions.
Defective sensor on self-acting thermostat. Replace thermostat.
HS supply temperature too low. Defective controller. The controller does
not react as it should according to the instructions.
Set the pump at higher speed of rotation.
Adjust according to instructions.
Adjust/install balancing valves.
Check pipe dimensions.
Call automatic controls manufacturer or replace the regulator.
Call in automatic controls manufacturer or replace controller.
Strainer clogged. Clean gate/strainer.
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 27
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. TROUBLESHOOTING HE
Too high HS return temperature. Too small heating surface/too small
radiators compared to the total heating requirement of the building.
Poor utilization of existing heating surface. Defective sensor on self-acting thermostat.
The system is single pipe loop. Das System sollte mit elektronis-
Pump pressure too high. Pumpe niedriger einstellen. Air in system. System entlüften. Defective or incorrectly set radiator
valve(s). Single pipe loop systems re­quire special one-pipe radiator valves.
Dirt in the differential pressure controller.
Defective motorized valve, sensor or automatic controller.
Noise in system. Pump pressure too high. Noice from
radiator valves.
Increase total heating surface.
Make sure the heat is distributed evenly across the full heating sur­face – open all radiators and keep the radiators in the system from heating up at the bottom. It is ex­tremely important to keep the sup­ply temperature to the radiators as low as possible, while maintaining a reasonable level of comfort.
chen Reglern und Rücklauffühlern ausgestattet sein.
Check – set/replace.
Check – clean out.
Check – replace.
Adjust pump to a lower level. Check flow direction.
Heat load too high. Defective motorized valve, sensor or
electronic controller.
Check – replace.
Disposal
This product should be dismantled and its components sorted, if possible, in various groups before recycling or disposal. Always follow the local disposal regulations.
28 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. EU GUTACHTEN
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 29
User manual EvoFlat Four-Pipe System
30 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06
User manual EvoFlat Four-Pipe System
. INBETRIEBNAHMEZERTIFIKAT
Die Station ist die direkte Verbindung zwischen der Fernwärmeversorgung und der Hausinstallation. Vor der Inbetriebnahme der Wohnungsstation ist die übrige Anlage gründlich zu spülen und die Dichtheit der Verbindungen ist zu über­prüfen. Sobald das System mit Wasser gefüllt worden ist, müssen alle Rohrverbindungen, bevor Druckprobe auf Dichtheit, nachgezogen werden. Die Schmutzfänger reinigen und die Einstellungen gemäss der Hinweise dieser Betriebsanleitung durchführen.
Beim Einbau sind alle örtlichen Standards und Vorschriften einzuhalten.
Installation und erste Inbetriebnahme dürfen nur von qualifizierten und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Station ist in der Fabrik auf Dichtigkeit vor der Auslieferung geprüft worden, aber nach Transport, Handhabung und Aufheizen der Anlage sind sämtliche Verschraubungen und Anschlusse zu kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen. Bitte beachten Sie, dass die Verbind­ungen mit EPDM Gummidichtungen ausgeführt werden können. Deshalb ist es sehr wichtig die Überwurfmutter nicht zu überspannen, da dies zu Undichtigkeiten führen kann. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Leckagen, die aus Überspannung zurückzuführen sind.
Von dem Installateur auszufüllen Diese Anlage wurde nachgezogen, angepasst und in Betrieb genommen
den:
Datum/Jahre
Firmenname (Stempel)
. COMMISSIONING CERTIFICATE
The station is the direct link between the district heating supply and the house installation. Before commissioning the home station, the rest of the system must be thoroughly rinsed and the tightness of the connections checked. Once the system has been filled with water, all pipe connections must be retightened before pressure testing for leaks. Clean the dirt traps and adjust according to the instructions in this manual.
When installing, comply with all local standards and regulations.
Installation and commissioning must only be carried out by qualified and authorized persons.
The station has been tested in the factory for leaks before delivery, but after transport, handling and heating of the system, all screw con­nections and connections must be checked and, if necessary, tightened. Please note that the connections can be made with EPDM rubber gaskets. Therefore, it is very important not to over-tighten the union nut, as this can lead to leaks. The manufacturer assumes no liability for leaks resulting from overvoltage.
This plant has been redrawn, adapted and put into operation
date: by installer:
Datum/Jahre
Firmenname (Stempel)
© Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 | 31
dk
32 | © Danfoss | Produced by Danfoss Redan A/S | 2020.06 145X2031
AQ34466260361801-000101
Loading...