
DANSK
Identifi kation
Bestillingsnummer, trykområde og prøvetryk trykkes på apparatets overpart.
Montering
EMP2 er forsynet med beslag til brug ved fastgørelsen. Trykstudsen er forsynet med G½ A og
G¼. Trykstudsen er desuden forsynet med en
nøglefl ade (NV14) som altid bør anvendes ved
montering og afmontering.
Forekommer der pulsationer i det medie der
måles på, må disse amplitude ikke overskride
apparatets prøvetryk.
Kan medietemperaturen overeskride 100°C (fx
ved dampanlæg) indskydes en vandfyldt rørsløjfe. Til frostsikring af trykstudsen kan EMP1
arbejde på en luftpude.
Angående temperaturområder, se fi g. 5.
DEUTSCH
Kennzeichnung
Bestellnummer, Druckbereich und Prüfdruck
sind auf dem oberen teil des Geräts gedruckt.
Montage
EMP ist mit Befestigungsbeschlag veersehen.
Der Druckstutzen ist versehen mit G½ A und G¼.
Ausserdem hat der Druckstutzen eine Schlüsselfl äche (NV14) die bei Montage und Demontage imme angewandt werden sollte.
Wenn Pulsationen in dem gemessenen Medium
vorkommen, darf deren Amplitude nicht den
Prüfdruck des Geräts übersteigen.
Wenn die Mediumtemperatur 100°C übersteigen
kann (z.B. bei Dampfanlagen), ist eine wassergefüllte Rohrschleife einzubauen. Zur Frostsicherung des Druckstutzens kann EMP 2 auf
einem Luftkissen arbeiten.
Betreffend Temperaturbereiche sie Abb. 5.
FRANCAIS
Identifi cation
Le numéro de code, la plage de pression et la
pression d’essai sont imprimés sur la partie
supérieure de l’appareil.
Montage
EMP comporte une ferrure de fi xaton. Le raccord de pression est à fi letages de G½ A et G¼.
La tubulure de pression comporte un plat pour
ouverture de clé NV 14; ne jamais procéder au
montage ou au démontage de la conduite de
pression sans bloquer la tubulure par ses pans.
L’amplitude des pulsations éventuelles du
médium ne doit jamais dépasser la pression
d’essai de l’appareil.
Pour températures supérieures à 100°C (installations à vapeur , par exemple) il est recommandé
d’insérer une boucle de tuyau rempli d’eau. En
protection antigel du transmetteur, faire fonctionner celui-ci sur un coussin d’air.
ENGLISH
Identifi cation
Code number, pressure range and test pressure are printed on the upper part of the unit.
Installation
EMP2 es equipped with a fi xing bracket. The
pressure connector is G½ A and G¼. It has
spanner fl ats (14 mm a/fl ats) that should be
used when installing and dismantling.
If pulsations occur in the medium being measured, their amplitude must not exceed the test
pressure of the unit. As a protection against
frost, EMP 2 can operate on an air cushion.
For temperature ranges, see fi g. 5.
Les deux réglages (zéro et seuil supérieur)
s’effectuent sur la partie supérieure de l’appareil
à couvercle élevé (fi gure 4).
Nullpunkt- und Bereichsjustierungen werden
auf dem oberen Teil des Geräts vorgenommen, nachdem der Deckel entfernt wurde,
siehe Abb. 4.

ESPAÑOL
Identifi cación
El número de código, la gama de presión y la
presión de prueba están impresos en la parte
superior de la unidad.
Instalación
El EMP 2 está equipado de un soporte de fi jación. El conector de presión está G½ A y G¼.
Está provisto de superfi cies planas previstas
para una llave (distancia de 14 mm entre superfi cies planas) que se utilizarán para la instalación
y el desmontaje.
Si se producen pulsaciones en el medio donde
se efectúa la medición, su amplitud no deberá
rebasar la presión máx. de prueba.
Si la temperatura del medio puede rebasar los
100°C (por ejemplo en una instalación de vapor),
se intercalará un bucle lleno de agua. A título de
proteccón contra la helada, el EMP 2 puede
funcionar sobre colchón de aire.
Para gamas de temperatura, veàse fi gura 5.
Come protezione contro rischi di gelo, l’EMP 1
può funzionare con cuscino d’aria.
(Per quanto concerne i campi di temperatura,
vedere fi g. 5).
Sia lo “0” che l’estensione della scala si regolano sulla parte superiore dell’apparecchiatura
con il coperchio tolto, vedere fi g. 4.
Både nollpunkt och spann justeras överifrån på
apparaten med locket avtaget, se fi g. 4.
NEDERLANDS
Identifi catie
Bestelnummer, drukbereik en testdruk staan op
de bovenzijde van de transmitter gedrukt.
Installatie
EMP 2 is voorzien van een bevestigingsbeugel.
De drukaansluiting is G½ A en G¼. De drukaansluiting heeft spanvlakken (14 mm sleutelwijdte) welke altijd moeten worden benut bij
montage en demontage.
Indien in het medium pulsaties optreden, dient
de amplitude hiervan de testdruk niet te overschrijden.
Indien de mediumtemperatuur hoger dan
100°C kan worden (bijv. stoominstallaties),
dient een watergevuld syphon te worden
toegepast. Als vorstbeveiliging kan de EMP 2
functioneren met een luchtkussen.
Voor temperatuurbereiken, zie afb. 5.
Tanto el punto cero como la amplitud de escala
se ajustan en la parte superior de la unidad
después de quitada la tapa, véase fi gura 4.
ITALIANO
Identifi cazione
Il numero di codice, i valori di pressione misurabili e la pressione di prova sono stampati
sulla parte superiore dell’apparecchiatura.
Installazione
Il trasmettitore EMP è equipaggiato con una
staffa di fi ssaggio. Il raccordo per la presa di
pressione è provvisto di G½ A y G¼. Questo
raccordo reca dei piani di appoggio per una
chlave (14 mm) che deve essere usata quando si
monta e si smonta l’apparecchiatura.
Se intervengono oscillazioni nel mezzo oggetto
della misura, la loro ampiezza non deve superare la pressione di prova dell’apparecchiatura.
Se la temperatura del mezzo puó superare i
100C (per esempio in impianti de vapore),
occorre inserire un anello tampone ad acqua.
SVENSKA
Identifi kation
Beställningsnummer, tryckområde och provtryck präglas på apparatens övre del.
Montering
EMP 2 är försedd med beslag för fastsättning.
Tryckanslutningen är forsedd med G½ A och
G¼. T ryckanslutningen har dessutom ett nyckelgrepp (NC 14) som skall användas vid montering
och demontering av apparaten.
Förekommer det pulseringar i mediet där mätningen företas får mediets amplitud inte överskrida apparatens provtryck.
Om medietemperaturen överskrider 100°C (t ex
i ånganläggningar) monteras en vattenfylld rörslinga mellan EMP 2 och mätanslutningen.
Tryckanslutningen på EMP 2 görs frostsäker
genom att man låter den arbeta mot en luftkudde.
Beträffande temperaturområden, se fi g. 5.
Zowel het nulpunt als de span worden ingesteld
op de bovenzijde van het apparaat als het
deksel verwijderd is, zie fi g.4.

SUOMEKSI
Tunnistaminen
Tilausnumero, painealue ja koestuspaine painetaan laitteen yläosaan.
Asennus
EMP 2 on asennusalusta kiinnitystä varten.
Paineliitäntä on putkikierteet G½ A en G¼. Paineliitännässä on avainohennus (N14), jota on
aina käytettävä kiinni- ja auki ruuvattaessa.
Mikäli mitattavassa aineessa esiintyy paineiskuja,
ne eivät saa ylittää laitteen koestuspainetta.
Mikäli mitattavan aineen lämpötila ylittää 100°C
on käytettävä vesitäytteistä putkikierukkaa.
Mikäli jäätymisvaaraa esiintyy niin EMP 2 toimii
myös ilmakellossa.
Lämpöalueet katso kuva 5.
Sekä nollapiste että alue säädetään laitteen
päältä, kun kansi on irrotettu, katso kuva 4.
РУССКИЙ
Produced by Danfoss G1 advertising agency 04.05 Bi.LG