Danfoss AME 16 User Manual [en, ru, de, es, fr, pl]

AME 15(ES), AME 16 + AME 15(ES), AME 16 + AME 15(ES), AME 16 + VRB 3, VRG 3 VF2, VF 3 VFS 2 VL 2, VL 3
Instructions
AME 15(ES), AME 16
7369089-0 SIBC 02/ 2005 EI.96.Z4.8C 1
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
AME
15(ES), AME 16
AME
15(ES), AME 16
15(ES) AME 16
AME
ww
w.danfoss.comAME 15(ES), AME 16
ww
ww
ww
ww
Side 2
w.danfoss.dkAME 15(ES), AME 16
Seite 2
w.danfoss.de
w.danfoss.fr
w.danfoss.es
NEDERLANDS
SUOMI
POLSKI
РУССКИЙ
中文
AME
15(ES), AME 16
15(ES), AME 16
AME
15(ES), AME 16
AME
ww
ww
Страница 12
ww
ww
w.danfoss.com.cn
Page 12
w.danfoss.nlAME 15(ES), AME 16
ww
w.danfoss.fiAME 15(ES), AME 16
Strona 12
w.danfoss.pl
w.danfoss.ru
Sivu 12
第12页
AME 15 (ES), AME 16
2
Safety Note
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to read and observe these instructions carefully.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Prior to assembly and depressurizing the system.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
ESPAÑOLENGLISH
Instrucciones de seguridad
Para evitar los dańos de las personas y del aparato es absolutamente necesario que lea y siga estas instrucciones atenta y cuidadosamente.
El montaje, la preparación y el mantenimiento serán efectuados solamente por el personal calificado y autorizado.
Antes del montaje and depresione el sistema.
Le rogamos que cumpla con las instrucciones del fabricante o del operador del sistema.
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden. Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Sécurité
Observer et lire attentivement les instructions afin d’éviter les blessures eventuelles et les dommages de l’installation.
Le montage, la mise en marche et toute opération de maintenance doivent être effectués par un service ou une personne de qualification.
Dépressuriser le système avant le montage.
Suivre les instructions du fabricant du système ou de son service.
FRANÇAISDANSK DEUTSCH
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader og erstatningsskader på produkter, er det absolut nødvendig at gennemlæse følgende instruktion.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun foretages af kvalificeret og autoriseret personale.
Før montering eller demontering skal anlægget gøres trykløst.
Leverandørens retningslinier skal følges.
AME 15 (ES), AME 16
3
ENGLISH
Mounting
Fix the AME 15(ES), AME 16 on the valve.
Note: External ON/OFF switch (fig.4) - only for AME 15 ES
AME 15 ES has external switch which can be used for disconnecting actuator from powe supply. By using the switch the actuator is disconnected from power supply (SP is disconnected).
Montering
Fastgør AME 15(ES), AME 16 på ventilen.
Montage
AME 15(ES), AME 16 am Ventil ansetzen.
Montage
Fixer l’AME 15(ES), AME 16 sur la vanne.
Montaje
Montaje del AME 15(ES), AME 16 en la válvula.
ESPAÑOLFRANÇAIS
Blue, Blau, Blå, Bleu, Azul
Red, Rot, Rød, Rouge, Vermelho
VFS
VRG VRB VF VL
4 mm
1 2
3
DEUTSCHDANSK
AME 15 ES
4
AME 15 (ES), AME 16
4
ENGLISH
Wiring
Control signal
Control signal from the controller must be connected to terminals Y (input signal) and SN (common) on the AME printed board.
Output signal
Output signal from the terminal X can be used for indication of the current position. Range depends on the DIP switch settings.
Supply voltage
Supply voltage (24V~ -15 to +10%, 50 Hz) must be connected to the terminals SN and SP.
DIP switch settings
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed. All functions that are selected are added consecutively. There is only one logic override of functionalities i.e. the switch No.6 Proportional / 3 point, which sets actuator to ignore control signal and works as a “simple” 3-point actuator.
ESPAÑOL
Cableado
Seńal de control
La seńal de control proveniente del regulador deberá ser conectada al terminal Y (seńal de entrada) y al terminal SN (común) en el circuito impreso del AME.
Seńal de salida
La seńal de salida del terminal X puede usarse para indicar la posición actual. El rango dependerá de la configuración del interruptor DIP.
Tensión de alimentación
La tensión de alimentación (24V~-15/+10%, 50 Hz) tiene que ser conectada a los terminales SN y SP.
Las configuarciones del interruptor DIP
Ajuste de fábrica:
ˇTodos los interruptores tienen que estar en la posición OFF!
IMPORTANTE:
Todas las combinaciones de los interruptores están permitidas. Todas las funciones seleccionadas serán añadidas una a la otra. Solamente hay una sobreposición de las funciones: el interruptor No.6 Proporcional / 3 vías que hace que el actuador ignore la señal y funcione como un “sencillo” actuador de 3 vías.
Elektrischer Anschluß
Steuersignal
Das Steuersignal des Reglers ist an Klemme Y (Eingangssignal) und Klemme SN (Sammelklemme) an der AME-Printplatte anzuschließen.
Ausgangssignal
Das Ausgangssignal von Klemme X kann zur Anzeige der aktuellen Position benutzt werden. Der Bereich hängt von der Brücke ab.
Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24V~ -15 bis +10%, 50 Hz) ist an Klemme SN und SP anzuschließen.
Einstellung der DIP Brücke
WERKSEINSTELLUNG:
ALLE Schalter sind in der Position OFF!
BEMERKUNG:
alle Kombinationen von DIP Schalter sind erlaubt. Gewählte Funktionen sind hintereinandergelegt. Es gibt nur eine logische Umsteuerung der Funktionen: Brücke Nr.6 proportional / 3-Punkt. Dadurch wird der Antrieb so umgeschaltet, dass das Signal ignoriert wird und arbeitet als “üblicher” 3-Punkt Anrieb.
Branchement éléctrique
Signal de commande
Le signal du régulateur doit être branché sur la borne Y (signal d’entrée) et la borne SN (commun) sur la carte imprimée de l’AME.
Signal de sortie
Le signal de sortie de la borne X peut servir pour indiquer la position actuelle. La zone dépend des réglages du sélecteur de fonction DIP.
Tension d’alimentation
La tension d’alimentation (24V~-15/+10%, 50 Hz) doit être branchée aux bornes SN et SP.
Réglages du sélecteur de fonction DIP
Réglage d’usine:
TOUTES les commandes sont en position ARRÊT!
REMARQUE:
Toutes les combinaisons des commandes DIP sont possibles. Toutes les fonctions sélectionnées sont ajoutées l’une à l’autre. Il y a seulement un pontage logique des fonctions: commande 6 Proportionnel/ 3 points qui fait le moteur ignorer le signal de commande et fonctionne comme un »simple« 3-points moteur.
FRANÇAISDEUTSCHDANSK
Elektrisk tilslutning
Styresignal
Styresignalet fra regulatoren skal tilsluttes terminal Y (indgangssignal) og SN (fælles) på AME´s klemrække.
Udgangssignal
Udgangssignal fra terminal X kan anvendes til indikering af aktuel position. Området afhænger af DIP kontakternes indstilling.
Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24V~ -15/+10%,50 Hz) skal tilsluttes klemme SN og SP
Indstilling af DIP kontakter
Fabriksindstilling: Alle kontakter er I OFF position!
Bemærk:
Alle kombinationer af kontaktindstillinger er tilladelige. Alle funktionsvalg er tilføjet en efter en. Der er kun en logisk overskridelse af funktionaliteten: Kontakt Nr. 6 Proportional / 3-punkt styring, som sætter aktuatoren i stand til at ignorere reguleringssignalet og arbejde som en ”simpel” 3- punkt motor
AME 15 ES only
AME 15 (ES), AME 16
5
ENGLISH
U/I
Actuator can responde to a voltage or current control signal. With switch No.1: U/I actuator can be set either to operate with a voltage control signal (actuator responds to signal between 0…10V), or current control signal (actuator responds to signal between 0…20mA).
Factory setting:
voltage control signal (0 ... 10 V).
2V…10 / 0V…10
Actuator can be set to response on a control signal from 2V, or 0V. If the actuator is set to current signal than it responds to control signal from 4mA or 0mA.
Factory setting is:
2 ... 10V.
ESPAÑOL
U/I
El actuador responderá al señal de control de tensión o de corriente. El interruptor No.1: U/I puede ajustarse asi que el actuador responda a la señal de control de tensión (el actuador responderá al señal entre 0 y 10V) o al señal de control de corriente (el acuador responderá al señal entre 0 y 20mA).
Ajuste de fábrica:
señal de control de tensión (0 ... 10 V).
2V...10 / 0V...10
El actuador se puede configurar que responda a la señal de control desde 2V, o 0V si el actuador está ajustado a la señal de corriente, el actuador responderá a la señal de control desde 4mA o 0mA.
Ajuste de fábrica:
2 ... 10V.
U/I
Antrieb kann auf Strom- oder Spannungsregelsignale reagieren. Mit dem Schalter No.1: U/I kann der Antrieb zwischen Spannungsregelsignal (Antrieb reagiert auf Y Signal von 0 bis 10 V), oder Stromregelsignal (Antrieb reagiert auf Signal von 0…20mA).
Werkseinstellung:
Spannungsregelsignal (0 ... 10V).
2V…10 / 0V…10
Antrieb kann auf Spannungsregelsignal von 2V, oder 0V reagieren. Wenn der Antrieb auf Stromsignal eingestellt ist, reagiert auf Regelsignal vom 4mA oder 0mA.
Werkseinstellung:
2 ... 10V .
U/I
Le moteur peut répondre au signal de commande en tension ou en courant. Avec la commande 1: U/I le moteur peut être réglé pour fonctionner soit à l’aide du signal de commande de tension (le moteur répond au signal entre 0...10V), soit au signal de commande de courant (le moteur répond au signal entre 0...20mA).
Réglage de l’usine:
le signal de commande de tension (0 ... 10 V).
2V...10/0V...10
Le moteur peut être réglé pour répondre au signal de commande à partir de 2V, ou 0V. Si le moteur est réglé au signal de courant, il répond au signal de commande à partir de 4mA ou 0mA.
Réglage de l’usine:
2 ... 10V.
FRANÇAISDEUTSCHDANSK
U / I
Aktuatoren kan modtage reguleringssignaler i spænding eller strøm. Med kontakt Nr.1: U / I kan aktuatoren indstilles til at arbejde med spændings­signal (aktuatoren reagerer på signal mellem 0…10V), eller strømsignal (aktuatoren reagerer på signal mellem 0…20mA).
Fabriksindstilling
Spændingssignal (0 ... 10 V).
2V…10/ 0V…10
Aktuatoren kan indstilles til at reagere på signaler fra 2V, eller 0V. Er aktuatoren indstillet til strømsignal, reagerer aktuatoren på signaler fra 4mA eller 0mA.
Fabriksindstilling:
2 ... 10V.
AME 15 (ES), AME 16
6
ENGLISH
Direct/Inverse
Actuator can be set for spindle to travel downwards on rising control signal (DIRECT), OR for spindle to travel upwards on rising control signal (INVERSE)
Factory setting is:
DIRECT
---/Sequential
Two actuators can be set to work parallel with one control signal. If the SEQUENTIAL is set than an actuator responds to split control signal (see 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V).
NOTE:
This combination works in combination with switch No.5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
ESPAÑOL
Directo / Inverso
El actuador se puede ajustar que el vástago del actuador se mueve hacia abajo a medida que la señal de control aumenta (DIRECTO) o que el vástago se mueva hacia arriba a medida que la señal de control aumenta (INVERSO).
Ajuste de fábrica:
DIRECTO
---/Secuencial
Se pueden ajustar dos acuadores simultaneamenete que respondan a la misma señal de control a la vez. Al elegir SEQUENTIAL el actuador responderá a la señal de control dividida (vease 0 (2)V ... 5(6)V / 6(6)V... 10V).
Nota:
Esta combinación funciona en combinación con el interruptor No.5: 0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V).
Direct/Inverse
Der Antrieb kann so eingestellt werden, dass die Motorenspindel nach unten bewegt bei steigendem Steuersignal (DIRECT), ODER dass die Motorenspindel nach oben bewegt bei steigendem Steuersignal (INVERSE).
Werkseinstellung :
DIRECT
---/Sequentiell
Zwei Antriebe können parallel mit einem Steuersignal arbeiten. Bei der Einstellung SEQUENTIAL Antrieb reagiert auf geteilten Steuersignal (sehe 0(2)V…5(6V) / 6(6)V… 10V).
BEMERKUNG:
Diese Kombination funktioniert mit dem Schalter No.5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
Direct/ Inverse
Le moteur peut être réglé de telle manière que la broche se déplace vers le bas quand le signal de commande augmente (DIRECT), ou qu’elle se déplace vers le haut quand le signal de commande augmente (INVERSE).
Réglage de l’usine:
DIRECT
---/Séquentiel
Deux moteurs peuvent être réglés de telle manière qu’ils fonctionnent parallèlement avec un signal de commande. Si la fonction SÉQUENTIEL est réglée, le moteur répond au signal de commande »split« (voir 0(2)V...5(6)/ 6(6)V...10V).
REMARQUE:
Cette combinaison fonctionne en combinaison avec la commande 5: 0(2)V...5(6V) / 6(6)V...10V.
FRANÇAISDEUTSCHDANSK
Direkte / Indirekte
Aktuatoren kan indstilles til nedadgående spindel ved stigende kontrolsignal (DIREKTE) Eller opadgående spindel ved stigende kontrolsignal (INDIREKTE)
Fabriksindstilling:
DIREKTE
---/ Sekvens
To aktuatorer kan arbejde parallelt med et reguleringssignal. I SEKVENS indstilling reagerer aktuatoren på delt styresignal (se 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V).
Bemærk:
Denne kombination arbejder sammen med kontakt Nr. 5: 0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
AME 15 (ES), AME 16
7
ENGLISH
0(2)V…5(6V)/6(6)V…10V
NOTE:
This function is available if switch No.4:
--- / Sequential is set. Actuator can be set to match the range of the control signal: 2…6 V (switch No.2: 2 V…10) 0…5 V
(switch No.2: 0 V…10)
4…12 mA
(switch No.2: 2 V…10)
0…10 mA
(switch No.2: 0…10)
OR
6…10 V (switch No.2: 2 V…10) 5…10 V (switch No.2: 0 V…10) 12…20 mA (switch No.2: 2 V…10) 10…20 mA (switch No.2: 0…10)
ESPAÑOL
0(2)V... 5(6)V / 6(6)V... 10V)
Nota:
Esta función es posible al elegir el interruptor No.4:
---/ Secuencial. Se puede ajustar la area en la que la señal de control del actuador responderá: entre 2...y 6V
(interruptor No.2: 2V...10),
entre 0... y 5V
(interruptor No.2: 0V...10),
entre 4 ...y 12mA
(interruptor No.2: 2V...10),
entre 0... y 10mA
(interruptor No.2: 0...10),
o
entre 6... y 10V
(interruptor No.2: 2V...10),
entre 5... y 10V
(interruptor No.2: 0V...10),
entre 12... 20mA
(interruptor No.2: 2V...10),
entre 10... y 20mA
(interruptor No.2: 0...10)
0(2)V…5(6V)/6(6)V…10V
BEMERKUNG:
diese Funktion ist wirksam, wenn der Schalter No.4:
--- / Sequentiell eingestellt ist. Antrieb kann auf den Steuersignalbereich angepasst werden:
2…6V
(Schalter No.2: 2V…10)
0…5V
(Schalter No.2: 0V…10)
4…12mA
(Schalter No.2: 2V…10)
0…10mA
(Schalter No.2: 0…10)
ODER
6…10V
(Schalter No.2: 2V…10)
5…10V
(Schalter No.2: 0V…10)
12…20mA
(Schalter No.2: 2V…10)
10… 20mA
(Schalter No.2: 0…10)
0(2)V...5(6V)/6(6)V...10V
REMARQUE:
Cette fonction est disponible, si la commande 4: ---/Séquentiel est réglée. Le moteur peut être réglé jusqu’à la zone à laquelle le signal de commande répond; À la zone:
2...6V (commande 2: 2V...10)
0...5V (commande 2: 0V...10)
4...12mA (commande 2:2V...10)
0...10mA (commande 2: 0...10)
6...10V (commande 2: 2V...10)
5...10V (commande 2: 0V...10)
12...20mA (commande 2: 2V...10)
10...20mA (commande 2: 0...10).
FRANÇAISDEUTSCHDANSK
0(2)V…5(6V) / 6(6)V…10V
Bemærk:
Denne funktion er tilgængelig hvis kontakt Nr. 4:---/ Sekvens er indstillet. Aktuatoren kan afpasses til styresignalet:
2…6V
(kontakt Nr.2: 2V…10)
0…5V
(kontakt Nr.2: 0V…10)
4…12mA
(kontakt Nr.2: 2V…10)
0…10mA
(kontakt Nr.2: 0…10)
Eller
6…10V
(kontakt Nr.2: 2V…10)
5…10V
(kontakt Nr.2: 0V…10)
12…20mA
(kontakt Nr.2: 2V…10)
10…20mA
(kontakt Nr.2: 0…10)
Loading...
+ 15 hidden pages