Danfoss AME 130(H), AME 140(H) Operating guide [cs]

Operating Guide
AME 130(H), AME 140(H)
AME 130, 140
AME 130H, 140H
ENGLISH
DANSK
NEDERLANDS
LIETUVIŲ K.
LATVISKI
MAGYAR
ČESKY
POLSKI
AME + VZ 2 / VZL 2 AME + VZ 3 / VZL 3 AME + VZ 4 / VZL 4
Actuators for modulating control AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
Motorer til modulerende styring AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H www.danfoss.dk Side 6
Stellantriebe für stetiges Eingangssignal AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
Servomotoren voor modulerende regeling AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
Tolygaus valdymo pavaros AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H www.danfoss.lt 9 puslapis
Modulēšanas vadības izpildmehānismi AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H szelepmozgató motorok arányos szabályozáshoz
Servopohony s modulačním regulačním signálem AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
Siłowniki do sterowania modulacyjnego AME 130, AME 140, AME 130H, AME 140H
www.danfoss.com Page 5
www.danfoss.de Seite 7
www.danfoss.nl Pagina 8
www.danfoss.com Lpp. 10
www.danfoss.com 11. oldal
www.danfoss.cz Strana 12
www.danfoss.pl Strona 13
AME + AHQM
© Danfoss | 2017.07
VI.KU.M6.9O | 1
AME 130(H), AME 140(H)
MAINTENANCE
FREE
5-95 % RH
no condensing
30°
30°
4 – 6 mm × 1 mm 6 mm
Red
Gray
Black
24 VAC
Y 0 - 10 VDC
Common
2 | © Danfoss | 2017.07
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Reset
0V…---V
Inverse
Sequential
5(6)…10 V
I
Reset
U I
--- S equential
Reset
Direct Inverse
2 V...---V 0V...---V
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
AME 130, 140
6 mm
VI.KU.M6.9O
© Danfoss | 2017.07 | 3
AME 130(H), AME 140(H)
mm
mm
AME 130H, 140H
stem up
2 port
3 or 4 port
92
H
h
L
AME 130/140 +
VZ (DN 15, 20)
Valve t ype d
VZ 2 / DN 15 G ½” 65 VZ 2 / DN 20 G ¾” 77 VZ 3 / DN 15 G ½” 65 VZ 3 / DN 20 G ¾” 77 VZ 4 / DN 15 G ½” 65 VZ 4 / DN 20 G ¾” 77
88
H
d
L H H1h
92
68
AME 130, 140
92
1
L
AME 130H/140H +
VZ 2, VZ 3, VZ 4 (DN 15, 20)
26.5
119 125
35
65
stem down
50
94
d
4.7
Ø5
Stem extension
plug
h
92 50
74
AME 130H, 140H
92
H
1
L
AME130/140 + VZL
+ stem exte nsion plug
Valve t ype d
VZL 2 DN 15 G ½” 65 111 117 29.5 VZL 2 DN 20* G ¾” 77 117 123 34.0 VZL 3 DN 15 G ½” 65 111 117 35.0 VZL 3 DN 20 G ¾” 77 117 12 3 35.0 VZL 4 DN 15 G ½” 65 111 117 51.0 VZL 4 DN 20* G ¾” 77 117 123 65.0
* conex valve s DN 20 - G 1 ¹/₈” 14 TPI
1
H
d
L H H1h
92
L
AME130H/140H + VZL + stem exte nsion plug
1
1
2
H
H
L
4 | © Danfoss | 2017.07
DN 15 20 25 32
L
1
L
2
H
1
H
1
L
2
2
118 125 141 160
148 156 174 194
mm
168 178 19 6 216
152 162 180 200
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Gray
Y 0-10 VDC
Black
Common
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to read and observe these
instructions carefully.
Necessary assembly, start-up, and maintenance work must be performed by qualified and authorized personnel only.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before th e power supply is ful ly switched off.
Disposal instruction
This product shou ld be dismantled and its components so rted, if possible, in various groups befo re recycling or disposal.
Always follow the local d isposal regulations.
Mounting
In case of ship applications (on water) actuator should be mounted with the valve stem in either 30° above horizontal position or pointing upwards. In case of building applications actuator should be mounted with the valve stem in either horizontal position or pointing upwards.The actuator is fixed to the valve body by means of a ribbed nut which requires no tools for mounting. The ribbed nut should be tightened by hand.
Installation
1. Check the valve neck. The actuator should be in steam up position (factory setting). Ensure that the actuator is mounted securely on the valve body
2. Wire the actuator according to the wiring diagram
3 The direction of stem movement can be
observed on the position indicator
Wiring
Red 24 VAC
DIP switch settings
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- S equential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
NOTE: All combinations of DIP switches are
allowed. All functions that are selected are added consecutively.
SW1: Reset
After the actuator has been connected to power supply, the actuator will start the self­adjustment procedure. The indicator LED flashes until self adjustment is finished. The duration depends on the spindle travel and will normally last a few minutes. The stroke length of the valve is stored in the memory after self adjustment has been completed. To restart self adjustment, change the position of the RESET switch (switch No.1). If the supply voltage is switched off or falls below 80 % in more than
0.1 s, the current valve position will be stored in the memory and all data remain saved in the memory also after a power supply cut-out.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Factory setting is:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
The actuator can be set for the spindle to travel downwards on the rising control signal (DIRECT), OR for the spindle to travel upwards on the rising control signal (INVERSE)
Factory setting is:VI.KU.M6.9ODIRECT
SW4: ---/Sequential
NOTE: This combination works in
combination with switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)­10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
NOTE: This function is available if switch
No.4: ---/Sequential is set.
SW6: U/I
Reset
Manual override
(for service purposes only)
Do not manually operate the drive under power!
AME 130, AME 140
Remove the cover Insert the Allen key 6 into the spindle Press and hold the button (on the bottom
side of the actuator) during manual override
Pull out the tool Replace cover
Remark: A ‘click’ sound af ter energising
the actuator means that the gear wheel has jumped into normal position.
AME 130H, AME 140H
Press and hold the button (on the bottom side of the actuator) during manual override.
Remark: A ‘click’ sound af ter energising
the actuator means that the gear wheel has jumped into normal position.
Function test
The light emitting diode (LED) ❹① indicates whether the actuator is in operation or not, the operating status, and failures, if any.
• No light
- no operation or no power supply
• Constant light
- normal operation
• Flashing light (1 Hz)
- self-adjusting mode
• Flashing light (~ 3 Hz):
- power supply too low
- initial self-adjusting time to short due too short valve’s stroke must last more than 12 sec.
Dimensions
Factory setting:
Do not touch anythin g on the PCB!
voltage control signal (2-10 V).
Switch off the power lin e before
wiring the actuator! Lethal voltage! Wire the actuator according to the wiring diagram.
Part Name
部件名称
Connecting nut
连接螺母
O: Indica tes that this hazar dous substance con tained in all of the h omogeneous ma terial for this par t is below the limi t requirement in GB /T 26572; O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以下。
X: Indica tes that this hazar dous substance co ntained in at least o ne of the homogen eous material fo r this part is above th e limit requirem entw in GB/T 26572; X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出GB/T 26572规 定的限量要求。
VI.KU.M6.9O
Lead (P b)
(Pb)
X O O O O O
Mercur y (Hg)
(Hg)
Cadmium (Cd)
(Cd)
Hazardous Substances Table/有害物质含量表
Hexavalent Chromium (Cr(V I))
六价铬 (Cr (VI))
Polybrominated biphenyls (PBB)
多溴联 苯 (PB B)
Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
多溴二 苯醚 (PBDE)
© Danfoss | 2017.07 | 5
AME 130(H), AME 140(H)
Rød
24 VAC
Grå
Y 0-10 VDC
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå skader på personer og udstyr, er det absolut nødvendigt at gennemlæse følgende vejledning.
Montering, opstart og vedligeholdelse må kun foretages af kvalificeret og autoriseret personale.
Følg fabrikantens eller operatørens instruktioner.
Dækslet må ikke  ernes, før strømforsyningen er ernet fra stikkontakten.
Bortskaffelse
Før genbrug eller b ortskaffelse skal dette produk t skilles ad, og
komponenterne skal sor teres i forskellige materialegrupper. Der henvises til de lokal e regulativer for bortskaffelse.
Montering
I tilfælde af anvendelser ombord på et skib skal motoren monteres med ventilspindelen i enten 30° over vandret stilling eller pegende opad. I tilfælde af anvendelser i bygninger skal motoren monteres med ventilspindelen i enten vandret eller pegende opad.
Motoren monteres på ventilhuset med en riflet møtrik, der kan monteres uden værktøj. Den riflede møtrik skal spændes med håndkraft.
Installation
1. Kontroller ventilens hals. Motoren skal stå i en position med spindelen trukket op. (fabriksindstilling). Kontroller, at motoren er monteret solidt på ventilhuset.
2. Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet – se ovenfor.
3. Spindelens bevægelsesretning kan ses på positionsindikatoren ①.
Wiring
El-tilslutning
Nulstilling
2 V...---V 0V...---V
Direkte Omvendt
--- Sek ventiel
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK: Alle kombinationer af
funktionsomskifterindstillinger er tilladt. Alle funktioner, der vælges, tilføjes i den rækkefølge, hvori de vælges.
SW1: Nulstilling
Når motoren er tilsluttet netspænding, starter den en selvjusteringsprocedure. LED-dioden blinker, indtil selvjusteringen er gennemført. Varigheden afhænger af spindelens vandring men tager normalt nogle få minutter. Ventilens slaglængde gemmes i hukommelsen, når selvjusteringen er gennemført. Selvjusteringen kan genstartes ved at ændre RESET­omskifterens position (omskifter nr.1). Hvis forsyningsspændingen afbrydes eller falder til under 80 % i mere end 0,1 sek., vil den aktuelle ventilposition blive gemt i hukommelsen, og alle data forbliver gemt i hukommelsen.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Fabriksindstillingen er:
2-10 V.
SW3: Direkte/omvendt
Motoren kan indstilles, så spindelen vandrer nedad, når styresignalet er stigende (DIREKTE), ELLER så spindelen vandrer opad, når styresignalet er stigende (OMVENDT)
Fabriksindstillingen er:
DIREKTE
SW4: ---/Sekventiel
BEMÆRK: Denne funktion indstilles med
omskifter nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Nulstilling
Manuel overstyring
Drevet må ikke betjenes manuelt, når det modtager strømforsyning!
AME 130, AME 140
Tag dækslet af. Sæt en unbrakonøgle nr. 6 i spindelen. Tryk på knappen (på undersiden af motoren)
og hold den inde under en manuel overstyring.
Træk værktøjet ud. Sæt dækslet tilbage på plads på motoren.
Bemærk: Hvis der høres en klik-lyd, efter
at strømforsyningen er sluttet til motoren, betyder det, at tandhjulet er drejet i normal position.
AME 130H, AME 140H
Tryk på knappen (på undersiden af motoren) og hold den inde under en manuel overstyring.
Bemærk: Hvis der høres en klik-lyd, efter
at strømforsyningen er sluttet til motoren, betyder det, at tandhjulet er drejet i normal position.
Funktionstest
LED-dioden ❹① angiver, om motoren er i drift eller ej, dens driftsmæssige status samt eventuelle fejl.
• Lyser ikke
- ude af drift eller ingen forsyningsspænding
• Lyser konstant
- normal drift
• Blinkende lys (1 Hz)
- selvjusteringstilstand
• Blinkende lys (~ 3 Hz):
- spændingen er for lav
- selvjustering-stidsrummet er for kort, fordi ventilens vandring er for kort. Vandringen skal have en varighed af over 12 sek.
Mål
livsfarlig! Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
6 | © Danfoss | 2017.07
Sort Fæ lles
Rør ikke ved PCB! Sluk for strømmen inden elektrisk tilslutning af motoren! Kan være
BEMÆRK: Denne funktion er tilgængelig, hvis
omskifter nr. 4: ---/Sekventiel er indstillet.
SW6: U/I
Fabriksindstilling:
styresignal (2-10 V).
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Grau
Y 0-10 VDC
Schwarz
Nullleiter
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, ist diese Anleitung unbedingt zu
beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Abdeckung erst e ntfernen, wenn die Stromversorgung komplett ausgeschaltet ist.
Anweisung zur Entsorgung
Dieses Produkt sollte ausgebaut und in dessen Bestandteile zerlegt werden.
Sortieren Sie die einzelnen Bestandteile entsprechend der Entsorgungsgruppen zur Wiederverwertung oder Entsorgung.
Beachten sie dabei immer die lokalen Entsorgungsrichtlinien.
Montage
Bei Schiffsanwendungen (auf dem Wasser) sollte der Stellmotor so installiert werden, dass die Ventilspindel entweder 30° steiler als horizontal ausgerichtet ist oder nach oben zeigt Beim Einsatz in Gebäuden sollte der Stellmotor so installiert werden, dass die Ventilspindel entweder horizontal ausgerichtet ist oder nach oben zeigt.
Der Stellantrieb wird am Ventilgehäuse mittels einer Rändelschraube befestigt, für die kein besonderes Werkzeug nötig ist. Diese Schraube wird mit der Hand angezogen.
Einbau
1. Überprüfen Sie den Anschluss am Ventil. Die Antriebsstange des Stellantriebs sollte eingefahren sein. Stellen Sie sicher, dass der Stellantrieb fest auf dem Ventilkörper montiert ist.
2. Schließen Sie den Stellantrieb entsprechend dem Verdrahtungsplan (unten) an.
3. Die Bewegungsrichtung der Antriebsstange kann an der Positionsanzeige überprüft werden ①.
Verdrahtung
Rot 24 VAC
Einstellung der DIP-Schalter
Reset
2 V...---V 0V...---V
Direct Inverse
--- S equential
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Werkseinstellung:
ALLE Schalter stehen auf OFF!
HINWEIS: Alle Kombinationen der DIP-
Schalter sind erlaubt.
SW1: Reset
Nachdem der Stellantrieb an die Stromversorgung angeschlossen wurde, startet eine Selbstjustierungs-routine. Die LED-Anzeige ① blinkt, bis die Anpassung abgeschlossen ist. Dies dauert je nach Hub ein paar Minuten. Der maximale Hub des Ventils wird gespeichert, sobald die Selbstjustierung vollendet ist. Zum Neustart der Selbstjustierung muss nur die Position des RESET-Schalters (Schalter Nr. 1) verändert werden. Wenn die Stromversorgung ausfällt oder länger als 0,1 Sek. unter 80 % sinkt, wird die aktuelle Ventilposition gespeichert. Alle Daten werden,, auch nach einem Stromausfall, gespeichert.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Werkseinstellung:
2-10 V.
SW3: direkt/invers
Der Stellantrieb kann so eingestellt werden, dass die Antriebsstange bei steigendem Steuersignal ausfährt (direkt) oder dass sie bei steigendem Steuersignal einfährt (invers).
Werkseinstellung: direkt
SW4: - --/sequentiell
HINWEIS: Die Kombination arbeitet im
Zusammenspiel mit dem Schalter 5: 0(2) -5(6 ) V/5( 6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
HINWEIS: Diese Funktion steht zur
Verfügung, wenn Schalter 4 (---/Sequentiell) eingestellt wurde.
SW6: U/I
Werkseinstellung:
Spannungssignal (2-10 V)
Reset
Manuelle Hubverstellung
Verstellen Sie den Antrieb nicht von Hand, solange er unter Strom steht!
AME 130, AME 140
1. Deckel abnehmen .
2. Den Inbusschlüssel in die Antriebsstange stecken .
3. Knopf (auf der Unterseite des Stellantriebs) drücken und während der manuellen Hubverstellung gedrückt halten.
4. Werkzeug entfernen ④.
5. Deckel wieder auf den Stellantrieb setzen .
Anmerkung: Der hörbare „Klick“ nach
dem Einschalten der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in Normalstellung eingerastet ist.
AME 130H, AME 140H
Knopf ① (auf der Unterseite des Stellantriebs) drücken und während der manuellen Hubverstellung gedrückt halten.
Die Hubverstellung erfolgt durch das Drehen des Handrades auf der Oberseite des Stellantriebs.
Anmerkung: Der hörbare „Klick“ nach
dem Einschalten der Stromzufuhr zeigt, dass das Getriebe in Normalstellung eingerastet ist
Funktionstest
Die LED ❹① zeigt, ob der Stellantrieb arbeitet oder nicht, den Betriebszustand und Fehler, sofern vorhanden.
• kein Licht
– nicht in Betrieb oder keine Stromversorgung
• Dauerlicht
– Normalbetrieb
• Blinklicht (1 Hz)
– Selbstjustierungsmodus
• Blinklicht (~ 3 Hz)
– Spannungsversorgung zu niedrig; die Zeit
für den Selbstjustierungsmodus ist zu kurz (dieser muss mehr als 12 Sek. betragen), da der Ventilhub zu kurz ist.
Abmessungen
Bitte die Platine nicht direkt berühren!
Trennen Sie das Netzkabel vor der Verdrahtung des Stellantriebs! Tödliche Spannung! Schließen Sie den Stellantrieb gemäß dem Verdrahtungsplan an.
VI.KU.M6.9O
© Danfoss | 2017.07 | 7
AME 130(H), AME 140(H)
rood
Y (0-10V stuursignaal)
pelijk (nul )
Reset
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
Reset
2 V...---V
0V...---V
Direkt
Omgekeerd
---
Volgorde
0(2)...5(6)V
5(6)...10V
U
I
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen van personen en schade aan het apparaat te voorkomen dient men deze instructies met
aandacht te lezen.
Montage, inbedrijfstelling en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door deskundig en erkend personeel uitgevoerd worden.
Neem alle instructies betreffende installatiecomponenten van andere fabrikanten in acht.
Verwijder de afdek kap niet voordat de voedingsspanning volle dig is uitgeschakeld.
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een
milieuverantwoorde wijze. Apparatuur die elektrische onderdelen bevat, mag niet samen met huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden ingezameld samen met ander elek trisch en elektronisch afval conform de geldende wetgeving.
Montage
Wanneer de servomotoren op een schip worden toegepast dan dient de positie van de afsluiterspindel minimaal 30° boven het horizontale vlak gemonteerd te zijn. Wanneer de servomotoren in een gebouw worden toegepast dan dient de afsluiterspindel tussen een horizontale- en een naar boven wijzende positie gemonteerd te zijn.
De servomotor wordt op de afsluiter gemonteerd d.m.v. het aandraaien van de gekartelde ring onder de servomotor. Deze ring mag uitsluitend met de hand worden vastgezet.
Installatie
1. Controleer of de servomotor op de afsluiter past. De servomotor dient in de geopende stand te staan. (fabrieksinstelling) Controleer of de servomotor goed is bevestigd op de afsluiter.
2. Sluit de servomotor aan volgens het onderstaande aansluitschema.
3. De richting van de spindel kan afgelezen worden aan de positie van de indicator aan de onderzijde van de servomotor ①.
Elektrische aansluiting
24 V
grijs
gemeenschap-
zwart
Gevaarlijke spanning, raak niets aan op de printplaat! Dodelijke
spanning! Schakel de stroom uit voordat de bedrading van de servomotor wordt aangebracht! Sluit de servomotor aan volgens het aansluitschema.
Dip schakelaars
Fabrieksinstellingen:
alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie.
Opmerking: Alle combinaties van DIP
instellingen zijn toegestaan. Alle gekozen functies worden bij elkaar opgeteld.
SW1: Reset
Nadat de servomotor is aangesloten op de voedingsspanning begint de automatische afstelprocedure. De indicatie LED knippert tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur is afhankelijk van de kleplift en bedraagt gewoonlijk enkele minuten. De slag van de klep wordt in het geheugen opgeslagen. Om de afstelprocedure opnieuw te starten dient de stand van RESET veranderd te worden. Wanneer de voedingsspanning wordt uitgeschakeld of langer dan 0,1 sec onder 80 % daalt, wordt de momentele klepstand in het geheugen opgeslagen en blijven alle gegevens bewaard.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Fabrieksinstelling is:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Direct: spindel omlaag bij stijgend stuursignaal. Inverse: spindel omhoog bij stijgend stuursignaal.
Fabrieksinstelling is:
Direct
SW4: ---/Sequential
OPMERKING: Deze instelling werkt samen
met schakelaar 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V ❽⑥
Opmerking: Deze functie is geldig als
schakelaar 4 op Sequential staat.
SW6: U/I
Fabrieksinstelling:
Spanningssignaal (2-10 V)
Handbediening
Maak geen gebruik van de handbediening wanneer de servomotor onder spanning staat.
AME 130, AME 140
Verwijder de afdekkap. Steek de imbussleutel 6 in de spindel. Houd de knop aan de onderzijde van de
servomotor ingedrukt gedurende het verdraaien van de spindel.
Verwijder de sleutel. Plaats de afdekkap terug op de servomotor.
Opmerking: Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt ge zet, is er een ˝ klik˝ hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving weer in de normale positie staat.
AME 130H, AME 140H
Houd de knop aan de onderzijde van de servomotor ingedrukt gedurende het verdraaien van de handbediening aan de bovenzijde van de servomotor ①.
Opmerking: Wanneer de servomotor weer
onder spanning wordt ge zet, is er een ˝ klik˝ hoorbaar, dit wil zeggen dat de aandrijving weer in de normale positie staat.
Funktietest:
De LED ❹① geeft aan of de servomotor loopt of stil staat, de bedrijfstoestand en eventuele fout.
• Geen licht (uit)
- geen actie of geen voedingsspanning
• Continu licht (aan)
- normaal bedrijf
• Knipperlicht (1 Hz)
- automatische afstelprocedure
• Knipperlicht (3 HZ)
- voedingsspanning te laag
- tijd van afstelprocedure te kort (min. 12 sec.) vanwege te kleine spindelslag.
Afmetingen
8 | © Danfoss | 2017.07
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Raudona
24 VAC
Pilka
Y 0-10 VDC
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Siekiant išvengti traumų ir įrenginio gedimų, būtina atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jomis vadovautis.
Būtiną montavimą, paleidimą ir techninį aptarnavimą turi atlikti tik kvalifikuotas įgaliotasis personalas.
Rekomenduojame laikytis sistemos gamintojų sistemos operatoriaus instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol maitinimas bus visiškai išjungtas.
Sunaikinimo instrukcija
Šis gaminys turi būti išmontuotas ir jo dalys surūšiuotos, jei įmanoma, pagal atskiras medžiagų grupes, prieš sunaikinant.
Vadovaukitės vietinėmis sunaikinimo nuostatomis.
Montavimas
Naudojant pavarą laivų sistemose (vandenyje), ją reiktų montuoti taip, kad pavaros stiebas būtų 30° virš horizontalios padėties arba nukreiptas į viršų. Naudojant pavarą pastatų sistemose, ją reiktų montuoti taip, kad pavaros stiebas būtų horizontalioje padėtyje arba nukreiptas į viršų.
Pavara prie vožtuvo korpuso prisukama rantuota veržle, todėl montavimui nereikalingi jokie įrankiai. Rantuota veržlė priveržiama ranka.
Montavimas
1. Patikrinkite vožtuvo ir pavaros jungimą. Pavara montuojama vožtuvo stiebą nukreipiant aukštyn gamintojo nustatyta). Įsitikinkite, ar pavara saugiai pritvirtinta prie vožtuvo korpuso.
2. Prijunkite pavarą pagal elektrinių sujungimų schemą.
3. Stiebo judėjimo kryptį galima stebėti pagal padėties indikatorių ①.
Elektriniai sujungimai
arba
Funkcijų pasirinkimo jungiklių nustatymas
Pradinis nustatymas
2 V...---V 0V...---V
Tiesioginis veikimas Atvirkštinis veikimas
--- Nu oseklusis
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gamintojo nustatymas:
Visi jungikliai yra išjungtoje (OFF) padėtyje.
PA STABA : Leidžiami visi funkcijų pasirinkimo
jungiklių deriniai. Visos pasirinktos funkcijos pridedamos viena po kitos.
SW1: Pradinis nustatymas
Prijungus pavarą prie elektros maitinimo, prasideda savaiminio nustatymo procedūra. Kol vyksta ši savaiminio nustatymo procedūra, mirksi indikatorius, pažymėtas simboliu . Trukmė priklauso nuo stiebo eigos, dažniausiai ši procedūra užtrunka kelias minutes. Pasibaigus savaiminio nustatymo procedūrai, atmintyje išsaugomas vožtuvo stiebo ilgis. Norėdami iš naujo pradėti savaiminio nustatymo procedūrą, perjunkite pirmąjį jungiklį, pažymėtą “RESET”. Jei maitinimo įtampa nutrūksta arba daugiau negu 0.1s jos reikšmė būna žemesnė už 80 % nominalios reikšmės, atmintyje išsaugoma esama vožtuvo padėtis, o nutrūkus maitinimui, atmintyje išlieka ir visi duomenys.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Gamintojo nustatymas:
2-10 V.
SW3: Tiesioginis arba atvirkštinis
veikimas
signalui didėjant, pavaros kotas judėtų žemyn (tiesioginis veikimas) arba, valdymo signalui didėjant, pavaros kotas judėtų aukštyn (atvirkštinis veikimas).
Gamintojo nustatymas:
TIESIOGINIS VEIKIMAS
SW4: ---/Veikimo pagal seką
nustatymas
PA STABA : Šią funkciją reikia derinti su
penktuoju jungikliu: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Pradinis nustatymas
SW6: U/I
Gamintojo nustatymas:
Įtampos valdymo signalas (2-10 V).
Rankinis valdymas
Rankiniu būdu nevaldykite pavaros, prie kurios prijungtas elektros maitinimas!
AME 130, AME 140
Nuimkite dangtelį. Į vožtuvo stiebą įstatykite 6 numerio “Allen”
raktelį.
Rankiniu būdu sukdami pavarą, paspauskite
ir laikykite mygtuką, esantį pavaros apačioje.
Ištraukite įrankį. Vėl uždėkite pavaros dangtelį.
Pastaba: Įjungus pavarą, spragtelėjimas
rodo, kad pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
AME 130H, AME 140H
Rankiniu būdu sukdami pavarą, paspauskite ir laikykite mygtuką, esantį pavaros apačioje .
Pastaba: Įjungus pavarą, spragtelėjimas
rodo, kad pavaros krumpliaratis įėjo į normalią padėtį.
Veikimo patikrinimas
Šviesos diodas, pažymėtas simboliu ❹① rodo, ar pavara veikia, jos darbinę būklę ir pasitaikančius gedimus.
• Diodas nešviečia
- Pavara neveikia arba nėra elektros maitinimo.
• Diodas šviečia nuolat
- Pavara veikia normaliai.
• Diodas mirksi 1 Hz dažniu
- Savaiminio nustatymo režimas.
• Diodas mirksi maždaug 3 Hz dažniu:
- Per žema maitinimo įtampa.
- Pradinio savaiminio nustatymo laikas per trumpas dėl per mažos vožtuvo eigos.
Šis laikas turi būti ne mažesnis kaip
12 sekundžių.
Matmenys
Juoda B endras
Nelieskite jokių dalių, esančių ant montažines plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros laidus, išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga gyvybei! Prijunkite pavarą pagal elektrinių sujungimų schemą.
VI.KU.M6.9O
PA STABA : Ši funkcija veikia, jei nustatomas
4-asis jungiklis “---/Sequential”.
© Danfoss | 2017.07 | 9
AME 130(H), AME 140(H)
Sarkans
24 VAC
Pelēks
Y 0-10 VDC
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
LATVIEŠU
Drošība
Lai novērstu traumu gūšanas un ierīces bojājumu risku, obligāti rūpīgi jāizlasa un jāievēro šie norādījumi.
Nepieciešamā montāža, palaišana un apkope jāveic tikai kvalificētiem un pilnvarotiem darbiniekiem.
Lūdzu, ievērojiet sistēmas izstrādātāja vai sistēmas operatora norādījumus.
Nenoņemiet vāku, p irms strāvas padeve nav pilnībā izslēgta.
Utilizācijas instrukcija
Šis produkts ir jādemontē pa daļām un tā komponentes ir jāšķiro dažādās grupās pirms otreizējās pārstrādes vai utilizācijas.
Vienmēr ievērojiet vietējo likumdošanu attiecībā uz atkritumu apsaimniekošanu.
Uzstādīšana
Pielietojuma gadījumā uz kuģa (uz ūdens) izpildmehānisms jāuzstāda ar vārsta pamatni 30° virs horizontālā stāvokļa vai virzienā uz augšu.
Pielietojuma gadījumā būvniecībā izpildmehānisms jāuzstāda ar vārsta pamatni horizontālā stāvoklī vai virzienā uz augšu.
Izpildmehānisms tiek piestiprināts pie vārsta ar rievotu uzgriezni, kuram nav nepieciešami citi instrumenti. Rievotais uzgrieznis ir jāpievelk ar roku.
Instalācija
1. Pārbaudiet vārsta kātu. Izpildmehānismam ir jāatrodas ar vārsta kātu uz augšu. Pārliecinieties, ka izpildmehānisms ir droši piemontēts pie vārsta.
2. Pieslēdziet izpildmehānismu, izmantojot elektroinstalācijas diagrammu – skat. iepriekš.
3. Mehānisma kustības virzienu var noteikt pēc indikatora stāvokļa .
Elektroinstalācija
DIP slēdža uzstādīšana
Ieregulēšana
2 V...---V 0V...---V
Tiešs Pretējs
--- S ecīgs
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Rūpnīcas uzstādījumi:
Visiem slēdžiem ir jābūt izslēgtiem.
Piezīme:
Visas DIP slēdžu kombinācijas ir atļautas. Visas
funkcijas tiek secīgi un atbilstoši atlasītas un pievienotas.
SW1: Ieregulēšana
Pēc motora pieslēgšanas strāvai, tas sāks pielāgošanās procedūru. LED indikators ① degs tik ilgi, kamēr pielāgošanās tiks pabeigta. Tās ilgums ir atkarīgs no vārpstas pārvietošanās un parasti ilgst dažas minūtes. Virzuļa gājiena intervāls tiek saglabāts atmiņā pēc tam, kad pabeigta pielāgošanās. Lai atsāktu pielāgošanu, mainiet atiestatīšanas slēdža (reset ) stāvokli. (slēdzis nr. 1). Ja motora spriegums ir atslēgts vai nokrītas zem 80 % par vairāk nekā 0.1 s, strāvas vārsta stāvoklis tiks saglabāts atmiņā un arī visa informācija tiks saglabāta atmiņā arī tad, ja strāvas padeve tiks pārtraukta.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Rūpnīcas iestatījums ir:
2-10 V.
SW3: Tiešs/Pretējs
Motoru var iestatīt, lai vārpsta virzītos lejup pieaugot kontrolsignālam (tiešs), vai lai tā virzītos augšup pieaugot kontrolsignālam (pretējs )
Rūpnīcas iestatījums ir:
Tiešs
SW4: - --/secīgs
Piezīme: Šāda kombinācija darbojas kopā ar
slēdža nr. 5 kombināciju: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
Piezīme: Šī funkcija ir pieejama, ja ir ieslēgts
slēdzis nr.4: ---/secīgs ir ieslēgts.
Ieregulēšana
SW6: U/I
Rūpnīcas iestatījums:
Sprieguma kontrolsignāls (2-10 V).
Instrukcijas neievērošana
Neaiztieciet ar rokām dzinēju, kas atrodas zem sprieguma!
AME 130, AME 140 ❺ ① Noņemiet vāciņu. Ievietojiet vārpstā 6. atslēgu. Piespiediet un paturiet pogu (pārveidotāja
apakšdaļā)
Izņemiet instrumentu. Novietojiet vāciņu atpakaļ uz motora.
Piezīme: Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
AME 130H, AME 140H
Piespiediet un paturiet pogu (motora apakšdaļā)
Piezīme: Klikšķa skaņa pēc motora
pieslēgšanas nozīmē, ka zobrats ir pārlecis normālā stāvoklī.
Darbības pārbaude
Gaismiņa, kas izstaro ❹① norāda, vai motors darbojas, vai nē, darbības stāvokli un kļūmes, ja tādas ir.
• Gaismiņa nedeg
- nenotiek darbība vai nav strāvas padeves
• Pastāvīga gaismiņa
- Normāla darbība
• Mirgojoša gaismiņa (1 Hz):
- pielāgošanās režīms
• Mirgojoša gaismiņa (~ 3 Hz):
- pārāk maza strāvas padeve
- sākotnējam pielāgošanās laikam pārāk īsā virzuļa gājiena dēļ ir jābūt vairāk par 12 sekundēm.
Izmēri
Dzivibai bistams spriegums! Pievienojiet vadus saskana ar pievienosanas shemu.
10 | © Danfoss | 2017.07
Melns Kopējs
Neaiztikt PCB plati! Atsledziet stravu pirms vadu pievienosanas aktuato ram!
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Szürke
Y 0-10 VDC
Fekete
Közös
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések
Az itt szereplő utasítások gondos elolvasása és betartása feltétlenül fontos a személyi sérülések és
berendezés károsodások elkerülésére.
A szükséges szerelési, beállítási és munkákat kizárólag szakképzett személyzet végezheti el.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a tápfeszültség teljes lekapcsolása előtt.
Hulladék tárolási instrukció
Ezt a terméket szét kell szerelni és annak alkatrészeit szét válogatni
amennyiben lehetséges különböző csoportok szerint az újrahasznosítás vagy a szemétbe dobás előtt.
Mindig keresse a helyi szemét lerakási helyeket!
Beépítés
Hajózási alkalmazásoknál, a hajtás a vízszintestől minimum 30°-os szögben elforgatva vagy felfelé nézően függőleges helyzetben építhető be.Épületgépészeti alkalmazásoknál a hajtás vízszintes helyzetben ill. a vízszintes helyzettől felfelé irányulóan építhető be.
A szelepmozgató a szeleptesthez egy recézett anyával van rögzítve, - szerszán nélküli szerelés. A recézett anyát kézzel kell meghúzni.
Beépítés
1. Ellenőrizze a szelepnyak helyzetét. A szelepmozgatót felfelé mutató szelepszárra kell felszerelni.(gyári beállítás). Bizonyosodjon meg a szelepmozgató szeleptestre történő biztonságos rögzítéséről.
2. Kösse be a szelepmozgatót a huzalozási rajz szerint – lásd fent
3. A szelepszár mozgás iránya megfigyelhető a pozíció kijelzőn .
Elektromos bekötés
Piros 24 VAC
karbantartási
és megbízott
Mikrokapcsolók beállításai
Visszaállítás
2 V...---V 0V...---V Egyenes Fordított
--- Sze kvenciális
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Gyári beállítás:
Mindegyik kapcsoló OFF/KI állásban van!
MEGJEGYZÉS: A mikrokapcsolók
helyzeteinek minden kombinációja megengedett. Minden kiválasztott funkció egymás után hozzáadódik a korábbiakhoz.
SW1: Visszaállítás
Az egység tápfeszültségre kapcsolása után, a szelepmozgató elkezdi az önbeállítást. Az LED az önbeállítás befejezéséig villog. Az időtartam az orsómozgás nagyságától függ, és normál esetben a folyamat eltart néhány percig. Az önbeállítás befejezésekor a szeleplöket hossza eltárolásra kerül a memóriában. Az önbeállítás újrakezdéséhez változtassa meg a RESET mikrokapcsoló (1. kapcsoló) állását. Ha a tápfeszültség lekapcsolódik, vagy 0,1 másodpercnél tovább 80 % alá esik, akkor az aktuális szeleppozíció elmentésre kerül a memóriában. Energiaellátás kimaradásakor az összes adat a memóriában elmentve marad.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Gyári beállítás:
2-10 V.
SW3: Egyenes/Fordított működés
A szelepmozgató beállítható úgy, hogy növekvő vezérlő jelre az orsó lefelé mozogjon (EGYENES működés), vagy felfelé mozogjon (FORDÍTOTT működés).
Gyári beállítás:
EGYENES
SW4: ---/Szekvenciális
MEGJEGYZÉS: Ez a kombináció az 5. számú
mikrokapcsolóval együtt működik: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V ).
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
MEGJEGYZÉS: Ez a funkció akkor áll
rendelkezésre, ha a 4 számú mikrokapcsoló:
---/SZEKVENCIÁLIS helyzetben van.
Visszaállítás
SW6: U/I
Gyári beállítás:
feszültség vezérlőjel (2-10 V).
Kézi működtetés
Feszültség alatti állapotban kéz zel ne működtesse a szelepet!
AME 130, AME 140
Távolítsa el a szelepmozgató fedelét Helyezze a 6mm-es imbusz-kulcsot az
orsóba.
Kézi működtetés során nyomja meg és
tartsa nyomva a szelepmozgató alsó részén elhelyezett gombot.
Húzza ki az imbusz-kulcsot. Helyezze vissza a fedelet a szelepmozgatóra.
Megjegyzés: A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a fogaskerék normál pozícióba ugrott.
AME 130H, AME 140H
Kézi működtetés során nyomja meg és tartsa nyomva a szelepmozgató alsó részén elhelyezett gombot ①.
Megjegyzés: A szelepmozgató
tápfeszültségre kapcsolása utáni „kattanás” azt jelenti, hogy a fogaskerék normál pozícióba ugrott.
Működés vizsgálat
Az ❹① számú LED jelzi a szelepmozgató működését, az üzemállapotot, és az esetleges meghibásodásokat.
• Nincs fényjelzés
- nem működik, vagy nincs energiaellátás
• Állandó fényjelzés
- normál működés
• Villogó fény(1 Hz)
- önbeállító mód
• Villogó fény(~3Hz)
- tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállítási idő túl rövid,
- a szelep rövid lökete miatt. (minimum 12 másodperc mozgásidő szükséges)
Méretek
Ne érintsen meg semmit a PCB-n! Kapcsolja ki a tápellátást mielőtt
beköti az állítóművet! Élet veszélyes feszültség! Csatlakoztassa az állítóművet az elektromos bekötési rajz szerint.
VI.KU.M6.9O
© Danfoss | 2017.07 | 11
AME 130(H), AME 140(H)
Cervená
24 V
Šedá
Y 0-10 VDC
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Abyste předešli zranění osob a poškození zařízení, před montáží a
uváděním zařízení do provozu si musíte přečíst tyto pokyny a bezpečnostní instrukce.
Nedemontujte servopohony s funkcí bezpečnostní pružiny! Při nesprávné manipulaci hrozí nebezpečí zranění nebo usmrcení!
Servopohon je těžký. Manipulujte s ním opatrně, abyste předešli zranění osob nebo poškození produktu.
Nesundávejte kryt, dokud není napájení zcela vypnuto.
Pokyny pro likvidaci
Tento výrobek by měl být před recyklací nebo likvidací rozebrán na
součástky a ty u místěny do různých skupin odpadu. Vždy dbejte aktuál ních pokynů místní legislativy.
Montáž
V případě lodních aplikací (na vodu) by měl být pohon instalován s vřetenem ventilu buď 30% nad horizontální pozicí nebo směrem nahoru. V případě aplikací v budovách by měl být pohon instalován s vřetenem ventilu buď v horizontální pozici nebo směrem nahoru.
Servopohon je k tělesu ventilu připojen pomocí drážkované převlečné matice. K montáži není potřeba používat žádné nářadí.
Instalace
1. Zkontrolujte připojovací hrdlo ventilu. Servopohon je potřeba montovat s vřetenem nastaveným do horní polohy (tovární nastavení). Ujistěte se, že servopohon je k tělesu ventilu správně namontován.
2. Servopohon zapojte dle schéma zapojení-viz nahoře.
3. Směr pohybu vřetena je možné sledovat pomocí indikátoru polohy ①.
Zapojení
Cerná Spolecný
V žádném případě se nedotýkejte žádné součásti desky s plošnými
spoji! Před zapojováním servopohonu vypněte elektrické vedení! Pozor na vysoké napětí! Servopohon zapojte podle schématu zapojení.
Nastavení DIP spínače
Resetování
2 V...---V 0V...---V
Přímý Inverzní
--- S ekvenční
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Tovární nastavení:
VŠECHNY spínače jsou nastaveny do VYPNUTÉ polohy!
POZNÁMKA: Na DIP spínači je možné
nastavovat všechny možné kombinace. Všechny funkce, které byly navoleny, jsou přidávány postupně.
SW1: Resetování
Po zapojení ke zdroji napájecího napětí se servopohon začne automaticky nastavovat. LED kontrolka ① bude během tohoto nastavování blikat. Doba nastavování závisí na délce dráhy vřetena a obvykle trvá několik minut. Velikost dráhy zdvihu je po dokončení nastavování uložena do paměti. Chcete-li nastavování zopakovat, tak stačí změnit polohu spínače RESET (spínač č. 1). Jestliže dojde k výpadku dodávky elektrické energie nebo poklesne-li napětí pod 80 % nominální hodnoty na dobu delší než 0,1 sec, zaznamená se do paměti aktuální poloha kuželky ventilu. Tyto hodnoty zůstanou v paměti uloženy i v tom případě, kdy bude servopohon odpojen od zdroje elektrické energie.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Tovární nastavení:
2-10 V.
SW3: Přímý/Inverzní
Servopohon je možné nastavit tak, aby při rostoucím regulačním signálu docházelo buď k pohybu hřídele ventilu směrem dolů (PŘÍMÝ) NEBO k pohybu hřídele směrem nahoru (INVERZNÍ).
Resetování
Tovární nastavení:
PŘÍMÝ
SW4: ---/Sekvenční
POZNÁMKA: Tato kombinace pracuje spolu
se spínačem č.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
POZNÁMKA: Tato funkce je použitelná pouze
s nastaveným spínačem č. 4: ---/Sekvenční.
SW6: U/I
Tovární nastavení:
Napěťový regulační signál (2-10 V).
Ruční ovládání
Je-li servopohon pod napětím, tak se ho nikdy nesnažte ovládat ručně!
AME 130, AME 140
Sejměte kryt servopohonu. Do vřetena zasuňte imbusový klíč číslo 6. Na spodní straně servopohonu stiskněte
tlačítko a držte ho stisknuté po celou dobu ručního ovládání.
Vytáhněte klíč. Kryt nainstalujte zpět na servopohon.
Poznámka: Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená, že převodové kolo zapadlo do správné polohy.
AME 130H, AME 140H
Na spodní straně servopohonu stiskněte tlačítko a držte ho stisknuté po celou dobu ručního ovládání ①.
Poznámka: Ozve-li se po připojení na zdroj
elektrické energie slyšitelné cvaknutí, tak to znamená, že převodové kolo zapadlo do správné polohy.
Funkční test
Světelná dioda ❹① signalizuje, zda je či není servopohon v provozu, provozní stav a v případě vzniku poruchy i poruchu.
• Nesvítí
- není v provozu nebo není pod napětím
• Svítí trval
- normální provozní podmínky
• Bliká (Frekvence 1 Hz, tzn. 1 × za sekundu)
- automatický nastavovací režim
• Bliká (~ 3 Hz, tzn. asi 3 × za sekundu):
- příliš nízké napětí
- počáteční doba samonastavování příliš krátká z důvodu krátkého zdvihu ventilu a musí trvat alespoň 12 sekund.
Rozměry
12 | © Danfoss | 2017.07
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
Szary
Y 0-10 VDC
Czarny
Wspólny
Reset 0V…---V Inverse Sequential 5(6)…10 V I
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
Aby uniknąć obrażeń u ludzi oraz uszkodzenia zapoznać się
z tymi informacjami i przestrzegać ich.
Niezbędne prace związane z montażem, uruchomieniem i konserwacją mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany wykwalifikowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta lub operatora układu.
Nie zdejmować obudowy przed całkowitym odłączeniem napięcia zasilania.
Instrukcja usuwania odpadów
Ten produkt powinien być rozebrany a jego komponent y posegregowane, jeśli to możliwe, na różne grupy przed
poddaniem recyklingowi lub utylizacji.
Zawsze stosuj się do miejscowych pr zepisów w zakresie usuwania odpadów.
Montaż
W przypadku aplikacji do instalacji na statku (na wodzie) siłownik powinien być zamontowany tak, aby trzpień zaworu był w położeniu pod kątem 30° powyżej poziomu lub był skierowany do góry. W przypadku aplikacji do instalacji w budynkach siłownik powinien być zamontowany tak, aby trzpień zaworu był w pozycji poziomej lub skierowany do góry.
Siłownik jest montowany na zaworze za pomocą karbowanej nakrętki, nie wymagającej stosowania narzędzi. Nakrętkę należy dokręcić ręcznie.
Montaż
1. Sprawdzić szyjkę zaworu. Siłownik powinien być w pozycji podniesionego trzpienia zaworu (ustawienie fabryczne). Upewnić się, że siłownik został zamontowany we właściwy sposób.
2. Podłączyć do siłownika zasilanie elektryczne zgodnie z podanym schematem (patrz poniżej).
3. Sprawdzić kierunek ruchu trzpienia obserwując wskaźnik położenia (pozycjoner) ①.
Podłączenia elektryczne
sprzętu, należy koniecznie
i
Czerwony 24 V
Ustawianie mikroprzełączników
Reset 2 V...---V 0 V...---V Zgodnie Odwrotnie
--- Sek wencyjnym
0(2)...5(6)V 5(6)...10V
U I
Nastawa fabryczna:
WSZYSTKIE przełączniki ustawione są w pozycji
OFF (wyłącz).
UWAGA : Dopuszczalne są dowolne
kombinacje ustawień mikroprzełączników. Wszystkie wybrane funkcje są odpowiednio aktywowane.
SW1: Reset
Po podłączeniu do zasilania elektrycznego siłownik rozpoczyna procedurę samoustawienia. Dioda LED błyska do chwili zakończenia procedury. Czas tej operacji zależy od drogi (skoku) trzpienia – zazwyczaj zajmuje to kilka minut. Wielkość skoku zaworu (grzybka) zostaje zapamiętana po zakończeniu procedury samoustawienia. Aby ponownie uruchomić procedurę samoustawienia należy zmienić położenie przełącznika RESET (przełącznik nr 1). Jeżeli napięcie zasilające zostanie odłączone albo spadnie poniżej 80 % wartości nominalnej przez okres dłuższy niż 0,1 sekundy, w pamięci zostaje zachowane aktualne położenie zaworu oraz wszystkie bieżące dane. Podobnie dzieje się w przypadku wyłączenia zasilania.
SW2: 2-10 V/0-10 V
Nastawa fabryczna:
2-10 V.
SW3: Direct/Inverse
Siłownik może być ustawiony tak, aby jego trzpień poruszał się w dół przy wzroście wartości sygnału sterującego (DIRECT – Zgodnie) albo w górę (INVERSE – Odwrotnie).
Nastawa fabryczn:
DIRECT (Zgodnie).
SW4: ---/Sequential
UWAGA : Ustawienie to działa w połączeniu
z ustawieniem przełącznika Nr 5: 0(2)V-5(6) V/5(6)-10 V.
SW5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
UWAGA : Funkcja ta jest dostępna po
włączeniu (ON) przełącznika Nr 4: -- -/ Sequential.
SW6: U/I
Nastawa fabryczna:
sygnał napięciowy (2-10 V).
Reset
Sterowanie ręczne.
Nie wolno używać sterowania ręcznego, jeżeli siłownik jest pod napięciem!
AME 130, AME 140
Zdjąć pokrywę. Wsunąć klucz imbusowy 6 do otworu we
wrzecionie.
Podczas sterowania ręcznego kluczem
imbusowym przycisnąć i przytrzymać przycisk znajdujący się pod spodem siłownika.
Wyciągnąć klucz imbusowy. Założyć pokrywę na siłownik.
Uwaga: „Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
AME 130H, AME 140H
Podczas sterowania ręcznego przycisnąć i przytrzymać przycisk znajdujący się pod spodem siłownika .
Uwaga: „Kliknięcie” po załączeniu zasilania
elektrycznego oznacza, że koło zębate wskoczyło w normalną pozycję roboczą.
Wskaźnik działania
Dioda świecąca ❹① sygnalizuje stan pracy siłownika, jego normalne lub nieprawidłowe działanie.
• Dioda nie świeci się – siłownik nie pracuje lub brak zasilania.
• Dioda świeci się ciągle – normalne działanie.
• Dioda błyska (1 Hz)
– tryb samoustawiania.
• Dioda błyska (~3 Hz) – za niskie napięcie zasilania lub – za krótki czas początkowego
samoustawiania spowodowany zbyt małym skokiem zaworu (czas przejścia od pełnego zamknięcia do pełnego otwarcia zaworu powinien wynosić, co najmniej 12 sekund).
Wymiary
Nie wolno niczego dotykać na pł ytce drukowanej! Przed przystąpieniem do
podłączania do siłownika przewodów elektrycznych należy odłączyć zasilanie sieciowe! Zagrożenie życia! Podłączyć siłownik zgodnie z podanym schematem.
VI.KU.M6.9O
© Danfoss | 2017.07 | 13
AME 130(H), AME 140(H)
14 | © Danfoss | 2017.07
VI.KU.M6.9O
AME 130(H), AME 140(H)
VI.KU.M6.9O
© Danfoss | 2017.07 | 15
Danf already on order pro All trademarks in this material are property of the respec
AME 130(H), AME 140(H)
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
16 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2017.07
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
73690990 / VI.KU.M6.9O
Loading...