Danfoss AFQ VFQ 2 Operating guide [da]

Instructions
www.danfoss.de
www.danfoss.de
www.danfoss.de
DN 15 - 125 DN 150 - 250 DN 200 - 250
Type AFQ / VFQ 2 DN 15 - 250
ENGLISH
DEUTSCH
РУССКИЙ
FRANCAIS
FRANCAIS
73696470- 06 / 01 VI.DA.D1.5V
Flow controller AFQ VFQ 2
Regulator przep³ywu AFQ / VFQ 2 Spis treci Strona 2
Volumenstromregler AFQ / VFQ 2 Inhalt Seite 2
Регулятор расхода AFQ VFQ 2,
Régulateur de débit volumétrique AFQ / VFQ 2
Content Page 2
www.iwk.danfoss.de
www.danfoss.pl
www.iwk.danfoss.de
Содержание, стр. 2
www.iwk.danfoss.de
Sommaire Page 2
www.danfoss.fr
1
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Contents Safety Notes 3 Scope of Delivery 4 Assembly 5
– Permissible
Installation Positions 5
– Installation Location,
Installation Scheme 5 – Valve Installation 6 – Assembly of Valve
and Actuator 7 – Control Line
Assembly 8 – Insulation 10
– Dimensions/
Weights 10 Demontage 9 Leak and
Pressure Tests 11 Filling the Systems,
Operational shutdown 11 Setting of Flow
Rate-Limitation 12 – Adjustment via Flow
Adjusting Curves 12 – Flow Adjusting
Curves
Setting Range 14 – Adjust via
Heatmeter 15 – What to do when
the flow rate is low? 16
Spis treci
Warunki bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy 4
Monta¿ 5
- Dopuszczalne pozycje
monta¿u 5
- Miejsce i schemat
monta¿u 5
- Monta¿ zaworu 6
- Monta¿ napêdu 7
- Pod³¹czenie przewodów
impulsowych 8
- Izolacja 10
- Wymiary / Wagi 10
Demonta¿ 9
Próba cinieniowa i
szczelnoci 11
Nape³nianie uk³adu.
Zatrzymanie uk³adu 11
Nastawa ograniczenia
przep³ywu 12
- Nastawa na podstawie
krzywych
regulacji przep³ywu 12
- Krzywe regulacji
przep³ywu,
zakresy nastaw 14
- Nastawa na podstawie
wskazañ
ciep³omierza 15
- Co zrobiæ gdy wielkoæ
przep³ywu
jest zbyt ma³a? 16
DEUTSCH
Inhalt Sicherheitshinweise 3 Lieferumfang 4 Montage 5
– Zulässige
Einbaulagen 5
– Einbauort,
Einbauschema 5 – Einbau Ventil 6 – Montage Ventil
Antrieb 7 – Montage
Steuerleitungen 8 – Isolierung 10
– Abmessungen/
Gewichte 1 0 Demontage 9 Dichtheits-,
Druckprüfung 11 Füllung der Anlage,
Außerbetriebnahme 11 Einstellung Volumen-
strombegrenzung 12 – Einstellung mit
Einstelldiagramm 1 2 – Einstelldiagramme,
Einstellbereiche 14 – Einstellung mit
Wärmezähler 15 – Volumenstrom zu
niedrig, was tun? 16
РУССКИ
Содержание:
Правила техники
безопасности 3
Комплектация 4
Монтаж 5
- Допустимые положения
регулятора при монтаже
5
- Размещение егулятора
(схема установки) 5
- Монтаж клапана 6
- Монтаж клапана и 7
регулирующего элемента
- Подключение линии
управления к клапану 8
- Теплоизоляция 10
- Габаритные и
присоединительные
размеры 10
Демонтаж клапана и
регулирующего
элемента 9
Испытание на прочность
и герметичность 11
Заполнение системы,
рабочее отключение 11
Установка ограничения
расхода 12
- Настройка с помощью
графиков расхода 12
- Графики настройки
расхода, диапазон
регулируемого расхода14
- Настройка с помощью
теплосчетчика 15
- Что делать, если расход
меньше расчетного 16
FRANCAIS
Sommaire Consignes de sécurité 3 Contenu de la livraison 4 Montage 5
- Orientations de montage autorisées 5
- Lieu de montage, schéma de montage 5
- Montage vanne 6
- Montage vanne, moteur 7
- Montage conduites de commande 8
- Isolation 10
- Dimensions / poids 10
Démontage 9 Contrôle d’étanchéité et
de pression 11 Remplissage de
l’installation, mise hors service 11
Réglage de la limitation du débit 12
- Réglage avec
diagramme de réglage12
- Diagrammes de
réglage, plages de réglage 14
- Réglage avec compteur
thermique 1 5
- Débit trop faible, que
faire ? 16
2
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons and damages to the device, it is absolutely necessary to carefully read and observe these instruc­tions.
Necessary assembly, star t­up, and maintenance may be performed only by qualified and authorized personnel.
It is absolutely necessary to depressurize system prior to any work.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
Definition of Application
The flow rate controller is used for flow rate restriction of water and water-glycol­mixtures in heating, district heating and cooling systems.
The application must be limited to the rated condi­tions as stated on the rating plates that are mounted to each device.
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator przep³ywu
stosowany jest do
ograniczania przep³ywu dla
wody i roztworu woda-glikol
w uk³adach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i ch³odzenia.
Zastosowanie ograniczone
jest do zakresu
parametrów okrelonych
na tabliczce znamionowej
umieszczonej na ka¿dym z
urz¹dzeñ.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Perso-
nen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anlei-
tung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sach­kundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagen­herstellers und Anlagen­betreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Volumenstromregler dient der Volumenstrom­begrenzung von Wasser und Wasser-Glykol­gemischen für Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf den Typenschildern sind für den Einsatz maßgebend.
РУССКИЙ
Правила техники
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала
и повреждения
оборудования
необходимо
внимательно прочитать и
соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтажные работы, ввод
в эксплуатацию
оборудования и
обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий
допуск к таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе.
Соблюдайте также
инструкции по
эксплуатации системы.
Область применения
Регулятор расхода
предназначен для
ограничения расхода
воды и водных смесей
гликоля в системах
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применимости
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l’appareil, lire attentivement cette notice.
Le montage, la mise en route et les travaux d’entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé.
Mettre impérativement l’installation hors pression avant tout montage ou démontage.
Respecter les consignes du fabricant de l’installation et de l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur de débit volumétrique est approprié pour la limitation du débit de l’eau et de l’eau glycolée pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération.
Les données techniques sur les plaques signalétiques sont déterminantes pour l’utilisation.
3
Type AFQ / VFQ
ENGLISH
Scope of Delivery
DN 15 - 125 t
= 150 °C
max
VFQ 2 DN 15 - 125
Zakres dostawy
DN 150 - 250 t
= 140 °C
max
VFQ 2 DN 150 - 250
DEUTSCH
Lieferumfang
DN 200 - 250 t
= 140 °C
max
VFQ 2 DN 200 - 250
DN 15 - 25 t
= 200 °C
max
VFQ 2 DN 15 - 125
РУССКИЙ
Комплектация
DN 150 + 250 t
= 200 °C
max
VFQ 2 DN 150 + 250
FRANCAIS
Contenu de la livraison
DN 200 + 250 t
= 200 °C
max
VFQ 2 DN 200 + 250
AFQ
AFQ
AFQ
AFQ
AFQ 2
AF (3x)
AFQ
V1 (2x)
AF (2x)
AFQ
V1 (2x)
AF (3x)
AFQ 2
V2 (2x)
AF (3x)
4
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH POLSKI
Assembly
Permissible Installation Positions
DN 15 - 80 Medium temperatures up to 120 °C
Any installation position
DN 100 – 250 and by DN 15 - 80 when medium temperature is above 120 °C.
Installation is permitted only in horizontal pipelines with the actuator handing downwards.
Installation Location, Installation Scheme
Flow or return pipe
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15  80
Temperatura czynnika do
120
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100  250
i DN 15  80 gdy
temperatura czynnika jest
wy¿sza ni¿ 120oC
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym do
do³u.
Miejsce i schemat monta¿u
Ruroci¹g zasilaj¹cy lub
powrotny.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80 Mediumstemperaturen bis 120 °C:
o
C
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250 und bei DN 15 - 80, wenn die Mediumstemperatur größer 120 °C.
Einbau nur in waagrechte Rohrleitung mit nach unten hängen dem Antrieb zulässig
Einbauort, Einbauschema
Vorlauf oder Rücklauf
DN 100 - 250
DN 200 + 250
РУССКИЙ
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
15  80.
Ä
Ó
Температура
перемещаемой среды до
Î
Ñ.
120
Монтаж в любом
положении.
ÄÓ 100  250 è ÄÓ 15  80,
температура
перемещаемой среды
выше 120 ОС. Монтаж
разрешается только на
горизонтальном
трубопроводе
регулирующим
элементом вниз.
Размещение регулятора
(схема установки)
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage autorisées
DN 15 - 80 Température du fluide
jusqu’à 120°C : Orientation au choix
DN 100 – 250
et pour DN 15-80, si la
température du fluide est
supérieure à 120°C :
Montage autorisé uniquement sur tuyauterie horizontale, avec moteur vers le bas.
Lieu de montage, schéma
de montage
Aller ou retour
5
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer À before the controller.
2. Prior to installing the
valve, rinse system.
3. Observe flow direc­tion Á on the valve- body.
The flanges  in the pipeline must be in parallel position and the sealing surfaces must be clean and without damage.
Monta¿ zaworu
1.Zamontowaæ filtr
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu Á na korpusie
zaworu.
Ko³nierze na ruroci¹gu Â
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a
powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
À
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger dem Regler einbauen
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen
3. Durchflussrichtung Á auf dem Ventilgehäuse beachten
Flansche  in der Rohr­leitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein.
À vor
Â
À
Á
РУССКИЙ
Монтаж клапана
1.Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр
2. Перед установкой
клапана промыть
систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки Á
на корпусе клапана.
установлены
параллельно, а
уплотняемые
поверхности должны
быть чистыми и без
повреждений.
À .
Фланцы Â íà
трубопроводе
должны быть
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre le régulateur
2. Rincer l’installation
avant le montage
3. Respecter le sens d’écoulement
indiqué sur la vanne
Les brides  dans la tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d’étanchéité propres et sans dommages.
À devant
Á
4.Install valve.
5. Tighten screws crosswise in 3 steps up
to the maximum torque.
4.Zamontowaæ zawór.
5.Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
4. Ventil einbauen
5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen
4. Установить клапан.
5. Крестообразно
затянуть болты в три
этапа до достижения
максимального
крутящего момента.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu’au couple de rotation max.
6
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Assembly of Valve and Actuator
Valves DN 150 - 250
For valves DN 150 – DN 250, the actuator stem must be screwed into the stem of the valve.
Please observe the Assembly Instructions enclosed with the valves DN 150 – DN 250 shipment.
Valves DN 15 - 125
1. Align actuator with the control line connec­tion
À.
2. Tighten union nut Torque: 100 Nm
Á
Po³¹czenie zaworu z
napêdem
Zawory DN 150  250
W zaworach DN 150  250
trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
Szczegó³y mo¿na znaleæ
w Instrukcji Monta¿u
zaworów DN 150  250.
Zawory DN 15  125
1. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego
2. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ Á. Moment: 100
Nm
À
DEUTSCH
Montage Ventil Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen DN 150 - 250 muss die Antriebstange in die Ventil­stange eingeschraubt werden.
Den Ventilen DN 150 - 250 beigefügte Montageanlei­tung beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb wegen dem Steuerleitungsan­schluss
2. Überwurfmutter anziehen Anzugsmoment 100 Nm
À ausrichten
Á
100 Nm
Á
46 mm
DN 150 - 250
РУССКИЙ
Монтаж
регулирующего
элемента
Клапаны ДУ 150  250
Для клапанов ДУ 150 
250 шток регулирующего
элемента должен быть
завинчен в шток клапана.
Одновременно обратите
внимание на инструкцию
по монтажу,
прилагаемую к партии
клапанов Д
Клапаны ДУ 15  125
1.Повернуть
À
регулирующий элемент
до требуемого
положения штуцера
для импульсной трубки.
2.Затянуть
соединительную гайку
Á крутящим
моментом 100 Нм.
150  250.
Ó
FRANCAIS
Montage vanne, moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 ­250, la tige du moteur doit être vissée dans la tige de la vanne.
Respecter la notice de montage jointe, pour les vannes DN 150 – 250.
Vannes DN 15 –125
1. Aligner le moteur avec le raccordement de conduite de commande
À
À
2. Serrer l’écrou prisonnier
Á, facteur de serrage
100 Nm
7
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISCH
Impulse Tube Assembly
Note
If control lines (copper) are not pre-bent or seal pots are to be installed, please observe the Assembly Instructions of these parts.
Control Line Assembly (stainless steel) À
1. Remove plugÁ at the valve.
2. Screw in a threaded joint
 with a copper
gasket Ã. Torque: 40 Nm
3.Verify that the cutting ring
Ä position is
correct.
Pod³¹czenie rurek
impulsowych
Uwaga
Jeli rurki impulsowe
(mied) nie s¹ wstêpnie
wygiête lub musz¹ byæ
zainstalowane naczynia
kondensacyjne, szczegó³y
monta¿u znaleæ mo¿na w
Instrukcjach Monta¿u tych
czêci.
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych (stal
nierdzewna) À
1.Usun¹æ zalepkê Á z
zaworu.
2. Wkrêciæ gwintowany
³¹cznik
uszczelk¹ Ã.
3. Sprawdziæ, czy po³o¿enie
piercieni zaciskowych Ä
jest prawid³owe.
 z miedzian¹
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Hinweis
Bei nicht vorgebogenen Steuerleitungen (Kupfer) und bei Einbau von Vorlagegefäßen, bitte diesen Teilen beigefügte Montageanleitung beachten.
Montage Steuerleitungen (Edelstahl) À
1.Stopfen Áam Ventil entfernen
2. Verschraubung KupferdichtungÃein­schrauben, Anzugsmoment 40 Nm
3. Richtige Lage des Schneidrings prüfen
 mit
Ä über-
Á
Ã
Â
Ä
À
РУССКИЙ
Монтаж импульсных
трубок
Примечание
Перед установкой
уплотнительных
элементов на еще не
изогнутые медные
импульсные трубки
следует изучить
инструкции по их
монтажу.
Подключение линии
управления
(нержавеющая сталь)
À к клапану
1.Снять заглушку
корпусе клапан.
2.Завинтить в резьбовое
отверстие
медной прокладкойÃ.
Крутящий момент 40
Íì.
3.Проверить, чтобы была
правильно установлена
разрезная шайба
Á íà
 штуцер с
Ä.
FRANCAIS
Montage conduites de commande
Indication
Si les conduites de commande (cuivre) ne sont pas pré-courbées, ou avec montage de pots de condensation, respecter la notice de montage jointe à ces pièces.
Montage conduites de commande (acier inox) À
1. Enlever les bouchons Á sur le corps de la vanne
2. Visser le raccord un joint cuivre à dans le filetage, facteur de serrage 40 Nm
3. Vérifier la bonne position du raccord à olive
 avec
Ä
4. Screws angle to the pressure actuator.
DN 15 - 125 DN 150 - 250 Å + Æ
Å
4. Wkrêciæ z³¹czkê k¹tow¹
Å do napêdu.
4. Winkel am Druck­antrieb anschrauben.
DN 15 - 125 Å DN 150 - 250 Å + Æ
Æ
Å
4.Завинтить уголок 6 в
регулирующий элемент.
DN 15 - 125
DN 150 - 250Å + Æ
Å
4. Visser les coudes Å sur le moteur
DN 15 – 125 DN 150 - 250 Å + Æ
Å
8
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
5. DN 150 - 250, screws angle À to the valve
6. Press control line Á
into the threaded joint as far as it goes.
7. Tighten union nut Torque: 40 Nm
Â
Disassembly of Valve, Actuator
Danger
Danger of injury by steam or hot water!
Valve without actuator is
À, sealing Á is in
open the actuator.
It is absolutely necessary to depressurize system prior to any work.
Carry out disassembly in reverse order as assembly.
5. DN 150  250, wkrêciæ
z³¹czkê k¹tow¹ À do
zaworu.
6. Wcisn¹æ przewód
impulsowy
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na.
7. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹
Nm
Á w ³¹cznik
Â. Moment: 40
Demonta¿ zaworu,
napêdu
Uwaga
Ryzyko poparzenia
par¹ lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty À, uszczelnienie
Á znajduje siê w
napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
DEUTSCH
5. DN 150 - 250 Winkel À am Ventil anschrauben
6. Steuerleitung Á in die
Verschraubung bis zum Anschlag drücken
7. Überwurfmutter anziehen, Anzugsmoment 40 Nm
Â
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Heißwasser
Ventil ist ohne Antrieb
À, Abdichtung Á
offen befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen.
Demontage in umgekehr­ter Reihenfolge wie die Montage durchführen.
Á
À
Â
Á
À
РУССКИЙ
5. ДУ 150  250, завернуть
уголок À в корпус
клапана.
6.Вдвинуть трубку
управления Б в
резьбовое соединение
до упора.
7.Затянуть
соединительную гайку
В крутящим моментом
40 Íì.
Демонтаж клапана,
регулирующего
элемента
Внимание!
Будьте осторожны!
Существует опасность
обжечься горячей
водой.
Клапан без
регулирующего элемента
открыт для выхода воды
À. Уплотнение
находится в
регулирующем элементе
Á .
Поэтому до проведения
любых работ необходимо
сбросить давление в
системе!
Демонтаж выполняется в
обратном порядке по
отношению к монтажу.
FRANCAIS
5. DN 150 – 250 Visser le coude À sur la vanne
6. Pousser la conduite de commande Á dans le filetage jusqu’en butée.
7. Serrer l’écrou prisonnier serrage 40 Nm
Â, facteur de
Démontage
Danger
Risques de brûlures par l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche sans moteur le cône d’étanchéité Á se trouve dans l’écrou de fixation du moteur.
Impérativement mettre l’installation hors pression avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse.
À,
9
Type AFQ VFQ 2
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures up to 100 °C the pressure actuator insulated, too.
Dimensions, Weights
Flanges – connection dimensions acc. too DIN 2501, seal form C
À may be
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
o
100
C napêd cinieniowy
À mo¿e zostaæ zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze  wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen bis 100 °C kann auch der Druckantrieb werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C
À isoliert
VFQ 2 DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730 B
mm
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
B1 mm––––––––––6308551205
kg 140 210 300
À
À
РУССКИЙ
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до
100 ОС регулирующий
элемент А может быть
также изолирован.
Габаритные и присое-
динительные размеры
Фланцы  присоед-
инительные размеры в
соответствии с DIN 2501,
форма уплотнения С.
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de fluide jusqu’à 100°C, le moteur être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité forme C
À peut également
AFQ AFQ AFQ2 A 263 380 H
B
mm
150 580
L
L
B
VFQ 2 DN 15 - 125 VFQ 2 DN 150 - 250
L
1
B
VFQ 2 DN 150 - 250 t
200 °C
max
A
A
H
H
AFQ (9 kg) AFQ2 (28 kg)
10
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Leak and Pressure Tests
The max. opera-
ting pressure of
25 bar must not
be exceeded when the control line is installed. Non-compliance may cause actuator leakage.
For higher test pressures, remove impulse tubes À from the valve.
Close the connections at the valve with plugs G ¼ ISO 228 Á.
Observe the nominal pressure  of the valve.
The maximum test pressure is 1.5 x PN
Filling the System
Slowly open shut-off units Ã.
Operational shutdown
Slowly close the shut-off units Ã.
Próba cinieniowa i
szczelnoci
Nie wolno
przekroczyæ max.
cinienia
roboczego 25 bar jeli
pod³¹czone s¹ przewody
impulsowe.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ przecieki w
napêdzie.
Dla wy¿szych cinieñ
próbnych, od³¹czyæ
przewody impulsowe À
od zaworu.
Otwory w zaworze zakorkowaæ zaœlepkami z gwintem G ¼ wg ISO 228
Á..
Sprawdziæ wartoæ
cinienia nominalnego Â
na korpusie zaworu.
Max cinienie próbne
wynosi 1,5 x PN
Nape³nianie uk³adu
Powoli otworzyæ zawory
odcinaj¹ce Ã.
Zatrzymanie uk³adu
Powoli zamkn¹æ zawory
odcinaj¹ce Ã.
DEUTSCH
Dichtheits-, Druckprüfung
Mit eingebauter Steuerleitung darf
der max. Be- triebsbsdruck von 25 bar nicht überschritten werden. Nichtbeachtung kann zu Undichtheit am Antrieb führen.
Bei höheren Prüfdrücken müssen die Steuerleitun­gen À am Ventil entfer nt werden.
Die Anschlüsse am Ventil mit Stopfen G ¼ ISO 228
Á. schließen
Nenndruck  des Ventils beachten.
Max. Prüfdruck ist 1,5 x PN
Füllung der Anlage
Absperrarmaturen à lang-sam öffnen
Außerbetriebnahme
Absperrarmaturen à langsam schließen
Ã
РУССКИЙ
Испытания на
прочность и
герметичность
Åñëè
установлена
трубка
управления, то íå
следует превышать
рабочее давление 25
áàð. Несоблюдение этого
требования может стать
причиной разрыва
диафрагмы
Á
регулирующего элемента.
При высоких давлениях
опрессовки необходимо
снять с клапана
импульсные трубки
À
Заглушить
присоединительные
отверстия заглушками
с резьбой G¼ ISO 228
Â
Прочтите значение
условного давления
на корпусе клапана.
Максимальное
испытательное
давление определяется
êàê 1,5 õ Ð
Заполнение системы
Медленно открыть
запорные устройства Ã .
Рабочее отключение
системы
Медленно закрыть
рабочие устройства
Ó
À .
Â
à .
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité et de pression
Avec la conduite de commande montée, la
pression de service max.
de 25 bar ne doit pas être
dépassée. En cas de non­respect, une fuite peut survenir sur le moteur.
Avec des pressions de contrôle plus élevées, les conduites de commande
À doivent être retièes de
la vanne. Fermer les raccordements
sur la vanne avec des bouchons G ¼ ISO 228
Á
Á.
Respecter la pression nominale  de la vanne.
La pression de contrôle max. est 1,5 x PN
Remplissage de l’installation
Ouvrir lentement les robinets d’arrêt Ã.
Mise hors service
Fermer lentement les robinets d’arrêt Ã.
11
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Setting of Flow Rate­Limitation
The flow rate is adjusted via the setting of adjusting throttle stroke À.
There are two possibilities:
1. Adjustment via the flow adjusting curves, only DN 15 - 125
2. Adjustment with heat meter, see page 15.
Adjustment via Flow Adjusting Curves
The system must not be in operation!
Under high pressure, the actuator may be damaged when the adjusting throttle is closed (step 3.).
1.Only with external pressure spring Á: Completely prestress pressure spring by turning the set-point adjuster  up to its stop.
2. Unscrew cap nut loosen counter nut.
Ã,
Nastawa
ograniczenia
przep³ywu
Wielkoæ przep³ywu
zadawana jest przez
odpowiednie ustawienie
po³o¿enia d³awika
nastawczego À.
Istniej¹ dwie metody:
1. Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przep³ywu, tylko dla DN
15 - 150
2. Nastawa na podstawie
wskazañ ciep³omierza.
Nastawa na podstawie
krzywych regulacji
przep³ywu
Uk³ad nie mo¿e
pracowaæ!
Wysokie cinienie mo¿e
uszkodziæ napêd gdy
d³awik nastawczy jest
zamkniêty (krok 3.).
1. Tylko dla napêdów z
zewnêtrzn¹ sprê¿yn¹
regulacyjn¹ Á:
Ca³kowicie cisn¹æ
sprê¿ynê Á przez
dokrêcenie nakrêtki
nastawczej  do koñca.
2. Odkrêciæ os³onê
poluzowaæ
przeciwnakrêtkê.
Ã,
DEUTSCH
Einstellung Volumenstrom­begrenzung
Die Einstellung des Volu­menstroms erfolgt über die Einstellung des Hubes der Einstelldrossel À.
Es gibt 2 Möglichkeiten:
1. Einstellung mit Einstelldiagramm, nur DN 15 - 125
2. Einstellung mit Wärme-
zähler, siehe Seite 15
Einstellung mit Einstelldiagramm
Die Anlage darf nicht in Betrieb sein.
Durch schließen der Einstelldrossel (Schritt 3.) kann sonst bei hohen Druckdifferenzen der Antrieb beschädigt werden.
1. Nur bei außenliegen­der Druckfeder Druckfeder ganz vor­spannen, durch Drehung des Sollwertstellers
Á:
Âbis zum Anschlag
2. Hutmutter ben, Kontermutter lösen.
à abschrau-
Ã
Á
36 mm
Â
À
РУССКИЙ
Установка
ограничения
расхода
Значение требуемого
расхода настраивается
вращением дрос-
Á:
15 
Ó
À.
сельного клапана
Имеется две
возможности:
1.Настройка с помощью
графиков расхода,
(только для Д
150)
2.Настройка с помощью
теплосчетчика, см. стр.
15.
Настройка с помощью
графиков расхода
Система
должна быть
отключена.
Åñëè ïðè
высоком давлении в
системе настроечный
дроссельный клапан
закрыт, то регулируемый
элемент может быть
поврежден (пункт 3)
1.Только с внешней
пружиной регулировки
давления
полностью сжать
рабочую пружину
регулирующего
элемента путем
поворота настроечной
 до упора.
гайки
2.Отвернуть крышку Ã è
ослабить контргайку.
FRANCAIS
Réglage de la limitation du débit
Le réglage du débit s’effectue par le réglage de la course du limiteur
À.
Il y a 2 possibilités :
1. Réglage avec diagramme de réglage (uniquement DN 15 –
125)
2. Réglage avec compteur thermique, voir page 15
Réglage avec diagramme de réglage
L’installation ne doit pas être en service.
Sinon, la fermeture du limiteur (phase 3) peut occasionner des dégâts sur le moteur, lors de différences de pressions élevées.
1. Uniquement avec ressort de rappel extérieur: Tendre totalement le ressort, en tournant le régleur de valeur de consigne
Á
 jusqu’en butée.
2. Dévisser l’écrou du capot, desserrer le contre-écrou.
12
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
3. Screw in adjusting throttle Ä uo to its stop.
ûValve will be closed, no
flow.
4. Select flow adjusting curve in the diagram (see next page).
Necessary flow rate
No
Rotations of adjusting throttle
5. Unscrew adjusting throttle by this number of raotations
6. The setting is completed, continue with step 4., page 16.
Note
Å
3. Wkrêciæ d³awik
nastawczy Ä do oporu.
ûZawór jest zamkniêty,
brak przep³ywu.
4. Wybraæ krzyw¹ regulacji
przep³ywu z wykresu
(patrz nastêpna strona).
Wymagany
przep³yw
Iloæ obrotów
d³awika nastawczego
5. Wykrêciæ d³awik
nastawczy o odczytan¹
iloæ obrotów
6. Nastawa zosta³a
wykonana. Kolejne kroki 
pkt. 4, str. 16.
Uwaga
No
Å
DEUTSCH
3.Einstelldrossel Ä bis zum Anschlag eindrehen
ûVentil wird geschlossen,
kein Durchfluss
4.Einstelldiagramm (siehe nächste Seite) auswählen
erforderlicher Volumenstrom
No
Umdrehungen Einstelldrossel
5. Einstelldrossel um diese Anzahl Umdrehungen herausdrehen
6. Die Einstellung ist abge­schlossen, weiter mit Schritt 4., Seite 16
Hinweis
Å
Ä
Å
РУССКИЙ
3.Завернуть шток
дроссельного клапана
Ä до упора.
ûКлапан будет закрыт,
расход отсутствует.
4.Выбрать на диаграмме
настроечную кривую
(см. следующую
страницу).
Необходимый расчетный
расход перемещаемой
среды
No
Число оборотов штока
дроссельного клапана
5.Отвернуть шток
дроссельного клапана
6 на указанное число
оборотов.
6.Настройка выполнена,
продолжайте, начиная
с пункта 4, на стр. 16.
Примечание
FRANCAIS
3. Serrer le limiteur Ä jusqu’en butée
û La vanne est fermée,
pas d’écoulement.
4. Choix du diagramme de réglage (vois page suivante)
Débit
nécessaire -
Nombre de tours limiteur
5. Desserrer le limiteur de ce nombre de tours ±
6. Le réglage est terminé, ensuite passer à la phase 4, page 16
Indication
No
The setting may be verified utilizing a heat meter if the system is in operation, see next section.
Nastawê mo¿e
zweryfikowaæ, podczas
pracy uk³adu, przy u¿yciu
licznika ciep³a, patrz
nastêpny rozdzia³.
Einstellung kann bei in Betrieb genommener Anlage über einen Wärmezähler überprüft werden, siehe nächsten Abschnitt.
Åсли система работает,
то настройка может быть
проверена путем
использования
теплосчетчика, (см.
следующий раздел).
Le réglage peut être vérifié par un compteur thermique, lorsque l’installation est en service, voir prochain paragraphe.
13
Type AFQ VFQ 2
V [m /h]
ENGLISH
Flow Adjusting Curves
∆∆
pb 0,2 bar
∆∆
10
/h]
3
7
V [m
5 3
2
1
0,7 0,5
0,3 0,2
0,1
0,5 1 2 3 4 6 8 10
The setting range of flow rate V. depends on the re­strictor differential pressure
1)
Actuator AFP with external spring
Krzywe regulacji
przep³ywu
DN25/32
DN15/20
No
Zakresy nastaw
przep³ywu V w
zale¿noci od straty
cinienia na
elemencie d³awi¹cym.
1) Napêd AFP ze
sprê¿yn¹ zewnêtrzn¹
DEUTSCH
Einstelldiagramme
∆∆
pb 0,5 bar
∆∆
10
/h]
3
7
V [m
5 3
2
1
0,7 0,5
0,3 0,2
0,1
0,5 1 2 3 4 6 8 10
Einstellbereich Volumen­strom V. in Abhängigkeit des Wirkdrucks
1)
Antrieb AFP mit außenliegender Feder
DN25/32
DN15/20
No
∆∆
pb 0,2 bar
∆∆
100
/h]
3
70
V [m
50 30
20
10
7 5
3 2
1
12346810
РУССКИЙ
Графики настройки
расхода
DN100/125
DN65/80
DN40/50
15
No
Диапазон настройки
регулируемого
расхода V в
зависимости от
поддерживаемого
перепада давления
Dp
на дроссельном
eff
клапане
1)
Регулирующий
элемент AFP с внешней
пружиной
Diagrammes de réglage
∆∆
pb 0,5 bar
∆∆
100
/h]
3
70
V [m
50 30
20
10
7 5
3 2
1
12346810
Plage de réglage débit V en fonction de la pression effective
FRANCAIS
DN100/125
DN65/80
DN40/50
15
No
.
V
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
0,1 - 0,2 - 0,2 - 0,4 - 0,6 - 0,8 - 3 - 4 - 6 - 8 - 12 - 15 - 18 -
2347111628406380125150180
0,2 - 0,3 - 0,3 - 0,5 - 0,8 - 1,2 - 4 - 6 - 9 - 12 - 18 - 22 - 25 -
3 4,5 6 10 16 24 40 58 90 120 180 220 250
1)
[m3/h]
0,2 bar
0,5 bar
0,35 bar
24 - 34 ­240 340
14
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
Adjust via Heat Meter
Pre-condition:
The system must be in operation. All units in the system or a bypass be completely open.
With the maximum flow rate, the pressure difference ∆p control valve must at least correspond to
= 2 x p
p
min
See also next page, section “Flow rate is too low”.
1. Only with external pressure spring Â: Completely pre-stress pressure spring by turning the set-point adjuster à up to its stop.
2. Unscrew cap nut Ä,
loosen counter nut.
À must
Á via the
v
b
Nastawa na podstawie
wskazañ ciep³omierza
Warunki wstêpne:
Uk³ad musi byæ w³¹czony.
Wszystkie urz¹dzenia w
uk³adzie lub bypass
musz¹ byæ ca³kowicie
otwarte.
Dla maksymalnego
przep³ywu, spadek
cinienia ∆p
zaworze regulacyjnym
Á na
v
musi wynosiæ co najmniej:
= 2 x p
p
min
Patrz tak¿e rozdzia³
Przep³yw jest zbyt ma³y
na kolejnej stronie.
1. Tylko dla napêdów z
zewnêtrzn¹ sprê¿yny¹
regulacyjn¹ Â:
Ca³kowicie cisn¹æ
sprê¿ynê przez
dokrêcenie nakrêtki
nastawczejà do koñca.
2. Odkrêciæ os³onê Ä,
poluzowaæ
przeciwnakrêtkê.
À
b
DEUTSCH
Einstellung mit Wärmezähler
Voraussetzung
Die Anlage muss in Be­trieb sein. Armaturen in der
v
À
Á
Anlage oder ein Bypass müssen vollständig offen sein.
Die Druckdifferenz ∆p über das Regelventil muss bei max. Volumenstrom mindestens sein:
= 2 x p
p
min
b
siehe auch nächste Seite Abschnitt „Volumenstrom zu niedrig“
1. Nur bei außenliegen­der Druckfeder Â: Druckfeder ganz vor­spannen, durch Drehung des Sollwert­stellers à bis zum An- schlag
2. Hutmutter Ä abschrau-
ben, Kontermutter lösen.
À
Â
36 mm
p
Ä
Ã
РУССКИ
Настройка с помощью
теплосчетчика
Предварительные
условия:
Система должна быть в
рабочем режиме. Все
запорные устройства на
установках или
байпасной линии
должны быть открыты.
При расчетном расходе
v
полный перепад
давления ∆p
регулятора Á должен
Á
быть больше
= 2 õ∆p
Dð
ìèí
À
на клапане
v
b
FRANCAIS
Réglage avec compteur thermique
Conditions
L’installation doit être en service. Les robinets dans l’installation ou un by­pass À, doivent être complètement ouverts.
Avec le débit max., la différence de pression ∆p
Á dans la vanne doit être
au moins de :
= 2 x ∆p
Dp
min
voir également page suivante, paragraphe «débit trop faible»
b
v
См. также раздел «Что
делать, если расход
меньше расчетного?» на
следующей странице.
Â
1. Только для
регулирующего
элемента с внешней
пружиной Â :
Полностью сжать
рабочую пружину
регулирующего
1. Uniquement lorsque le ressort de rappel  est extérieur, le tendre totalement, en tournant le régleur de valeur de consigne à jusqu’en butée.
элемента поворотом
настроечной гайки
Ã
до упора.
2. Отвернуть крышку Ä
и ослабить контргайку.
2. Dévisser l’écrou du capot, desserrer le contre-écrou.
15
Ã
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
3. Observe heat meter indicator.
Tur ning to the left increases the flow rate.
Tur ning to the right Á reduces the flow rate.
After the adjustment has been completed:
4. Tighten counter nut
5. Screw in cap nut tighten.
À
à and
Â.
3. ledziæ wskazania
licznika ciep³a
Krêciæ w lewo
zwiêkszenia wielkoci
przep³ywu.
Krêciæ w prawo
celu redukcji wielkoci
przep³ywu.
Po dokonaniu nastawy
nale¿y:
4. Dokrêciæ
przeciwnakrêtkê
5. Nakrêciæ os³onê Ã.
À w celu
Á w
Â.
DEUTSCH
3. Anzeige des Wärme­zählers beachten
Linksdrehung den Volumenstrom
Rechtsdrehung Á redu­ziert den Volumenstrom
Nach abgeschlossener Einstellung:
4. Kontermutter ziehen
5. Hutmutter ben und anziehen
À erhöht
 fest-
à aufschrau-
À
Á
Â
Ã
РУССКИ
3. Отметить показания на
индикаторе
теплосчетчика.
Повернуть влево
для увеличения
расхода.
Повернуть вправо Á
для снижения расхода
После выполнения
настройки:
4. Затянуть контргайку
5. Навернуть крышку Ã
и затянуть ее.
À
Â
FRANCAIS
3. Respecter les affichages du compteur thermique
La rotation à gauche augmente le débit
La rotation à droite réduit le débit
Lorsque le réglage est terminé :
4. Serrer le contre-écrou
À
Á
Â
5. Visser l’écrou du capot
à et le serrer
6. Cup nut may be sealed
Ä.
6. Os³ona mo¿e zostaæ
zaplombowana Ä.
6. Hutmutter kann plom­biert werden
Ä
Ä
6. Крышка может быть
опломбирована
Ä
6. L’écrou du capot peut être plombé Ä
16
Type AFQ / VFQ 2
ENGLISH
What to do when the flow rate is low?
Remedy:
1. Verify adjustment, see section abvove.
2. Check differential press­ure via the control valve. min. differential press­ure ∆ p
p
v
pbeffective pressure [bar] V max. flow rate kvs[m3/h]
:
v
p
b
0.2
= 0.5 + (V/kvs)
0.35
(see typeplate) [m3/h]
2
Co zrobiæ gdy wielkoæ
przep³ywu jest zbyt ma³a?
Rozwi¹zanie:
1. Zweryfikowaæ nastawê,
patrz rozdzia³y wczeniej.
2. Sprawdziæ spadek
cinienia na zaworze
regulacyjnym. Min.
Spadek cinienia ∆ p
p
b
0,2
= 0,5 + (V/kvs)
p
v
0,35
p
strata cinienia na
b
elemencie
d³awi¹cym [bar]
(patrz tabliczka
znamionowa)
V max. przep³yw [m
[m3/h]
k
vs
:
v
2
3
/h]
DEUTSCH
Volumenstrom zu niedrig, was tun?
Maßnahme:
1. Einstellung prüfen, siehe Abschnitt zuvor
2. Differenzdruck über das Regelventil prüfen min. Differenzdruck ∆ p
p
b
0,2
= 0,5 + (V/kvs)
p
v
0,35
pbWirkdruck [bar]
(siehe Typenschild)
V max. Volumenstrom
[m3/h]
kvs[m3/h]
2
РУССКИ
Что делать, если
расход меньше
расчетного?
Мероприятия по
устранению:
1.Проверить настройку,
(см. раздел,
приведенный выше).
:
v
2.Проверить перепад
FRANCAIS
Débit trop faible, que faire ?
Mesures :
1. Vérifier le réglage, voir paragraphe précédent
2. Vérifier la pression différentielle dans la vanne, pression différentielle min. ∆ pv:
давления на
регулирующем
клапане. Мин. перепад
давления ∆ p
p 0,2
= 0,5 + (V/kvs)
p
v
:
v
b
p
2
p
b
0,2
= 0,5 + (V/kvs)
v
0,35
2
0,35
p
Pression effective
b
(bar)(voir plaque
ãäå:
p
давление,
b
поддерживаемое на
signalétique)
дроссельном клапане,
бар (см. фирменную
V Débit max. (m3/h)
табличку),
V  расчетный расход
перемещаемой среды,
3
/÷,
ì
 пропускная
k
vs
способность клапана
kvs (m3/h)
регулятора, м3/ч.
17
Loading...