Instructions
AFPB / VFQ 2 (21) AFPB-F / VFQ 2 (21)
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21) DN 15-125
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
SVENSKA
6 000 005 885 DEBC 06/ 01 VICAE158 1
Instructions Differential Pressure Controller,
Flow Rate Limiter AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
Régulateur de pression différentielle, limiteur
de débit volumétrique AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
Differenzdruckregler, Volumenstrombegrenzer AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
Instruktion Differenstrycksregulator
Flödesbegränsare AFPB(-F) VFQ 2 (21)
Content Page 3
www.danfoss.de
Sommaire Page 3
www.danfoss.de
Inhalt Seite 3
www.danfoss.de
Innehåll Sida 3
www.danfoss.de
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes 3
Scope of Delivery 4
Mounting 5
– Admissible Installa-
tion Positions 5
– Installation Location
and Installation
Scheme 5
– Valve Installation 6
– Valve actuator
Mounting 7
– Impulse Tube
Mounting 8
– Insulation 11
– Dimensions,
Weights 11
Dismounting 12
Leak and Pressure
Tests 13
Filling the System,
First Start-up 14
Putting out of
Operation 14
Set-point Setting 15
– Differential Pressure
Setting 15
– Flow rate
Adjustment 17
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité 3
Contenu de la livraison 4
Montage 5
– Orientations de
montage autorisées 5
– Lieu de montage,
schéma de montage 5
– ontage vanne 6
– Montage vanne,
moteur 7
– Montage conduites
de commande 8
– Isolation 11
– Dimensions / poids 11
Démontage 12
Contrôle d’étanchéité
et de pression 13
Remplissage de l’instal-
lation, mise en service 14
Mise hors service 14
Réglage valeurs
de consigne 15
– Réglage avec pres-
sion différentielle 15
– Réglage limitation
du débit 17
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 3
Lieferumfang 4
Montage 5
– Zulässige
Einbaulagen 5
– Einbauort,
Einbauschema 5
– Einbau Ventil 6
– Montage Ventil
Antrieb 7
– Montage
Steuerleitungen 8
– Isolierung 11
– Abmessungen,
Gewichte 11
Demontage 12
Dichtheits-,
Druckprüfung 13
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme 14
Außerbetriebnahme 14
Einstellung Sollwerte 15
– Einstellung mit
Differenzdruck 15
– Einstellung Volumen-
strombegrenzung 17
SVENSKA
Inehåll
Säkerhetsanvisningar 3
Leveransomfattning 4
Montering 5
– Orientations de
montage autorisées 5
– Inbyggnads- och mon-
teringsanvisningar 5
– Montera ventil 6
– Montera reglerdel 7
– Montera
impulsledning 8
– Isolering 11
– Mått och vikt 11
Demontering 12
Läckage- och trycktest 13
Uppfyllning av system,
igångsättning 14
Ta ur drift 14
Inställningar 1 5
– Inställning av
differenstryck 15
– Inställning av flöde 17
2
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these instructions.
Necessary assembly, star tup, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurized
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
flow rate limitation and
differential pressure control
of water and water glycol
mixtures for heating, district
heating and cooling
systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
FRANCAIS
Consignes de sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du
personnel qualifié et
autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors
pression avant tout
montage ou démontage.
Respecter les consignes
du fabricant de
l’installation et de
l’exploitant de celle-ci.
Conditions d’utilisation
Le régulateur est
approprié pour la
limitation de débit et la
régulation de pression
différentielle de l’eau et
de l’eau glycolée pour
chauffage, chauffage
urbain et installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu
beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Volumenstrombegrenzung
und Differenzdruckregelung von Wasser und
Wasser-Glykol-Gemischen
für Heizungs-, Fernheizungsund Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
SVENSKA
Säkerhetsanvisningar
För att undvika
personskador och skador
på utrustningen, är det
absolut nödvändigt att
noggrant läsa och iakttaga
dessa instruktioner.
Nödvändig montering,
igångsättning och
underhållsarbete ska
endast utföras av
kvalificerad och
auktoriserad personal.
Före montering och
demontering ska systemet
göras trycklöst!
Vänligen följ systemtillverkarens eller systemoperatörens instruktioner.
Definition
av applikation
Regulatorn används för
flödesbegränsning och
styrning av differenstrycket
i vatten och vatten glykol
blandningar för värme-,
fjärrvärme- och kylsystem.
Tekniska data på
typskylten avgör
användninge.
3
Type AFPB (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF accessory
AFPB / VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
= 150 °C
t
max
VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
* Conduite de commande
A7 Accessoire
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF Zubehör
AFPB-F / VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
t
= 150 °C
max
VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
AFPB / VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
t
= 200 °C
max
VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
SVENSKA
Leveransomfattning
AFPB-F / VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
t
= 150 °C
max
VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
AFPB (1x)
AFP
AF (1x)*
AFPB (1x)
AFPB-F
V1 (1x)
AF (1x)*
AFPB (1x)
AFPB-F
AFP
V1 (1x) V1 (1x)
AFPB (1x)
AF (1x)*
AF (1x)*
4
Type AFPB (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Assembly
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80:
Medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position
DN 100 - 125
and
DN 15 - 80:
medium temperatures
> 120 °C.
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
Installation Location and
Installation Scheme
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80:
Température du fluide
jusqu’à 120 °C:
Orientation au choix
DN 100 - 125
et pour
DN 15 - 80:
si la température du fluide
est supérieure à 120 °C.
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
Lieu de montage,
schéma de montage
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80:
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 125
und bei
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach
unten hängendem Antrieb
zulässig.
Einbauort,
Einbauschema
SVENSKA
Montering
Monteringsläge
DN 15 - 80:
Mediatemperatur upp till
120 °C:
Lägesoberoende
DN 100 - 125
Och
DN 15 - 80
Mediatemperatur
> 120 °C:
Får endast installeras i
horisontella rörledningar
med reglerdelen
hängande neråt.
Inbyggnads och
monteringsanvisningar
Only in the return flow.
Aller ou retour.
Vorlauf oder Rücklauf.
Endast i returledningen.
5
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer ➀ before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction ➁ on the valvebody.
Flanges ➂ in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the maximum torque.
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre ➀ devant
le régulateur.
2. Rincer l’installation avant
le montage.
3. Respecter le sens
d’écoulement ➁ indiqué sur la vanne.
Les brides ➂ dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne.
5. Serrer les vis en 3 étapes
en croix, jusqu’au couple
de rotation max.
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung ➁
auf dem Ventilgehäuse
beachten.
Flansche ➂ in der Rohrleitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
➀ vor
➂
➀
SVENSKA
Montera ventil
1. montera ett smutsfilter
➀ före regulatorn.
2. spola systemet för
montering av ventil.
3. observera flödesriktning
➁
➁ på ventilhuset.
Rörledningens flänsar ➂
måste vara parallella och
tätningsytorna måste vara
rena och oskadad.
4. Montera ventilen.
5. Dra åt skruvarna korsvis
i 3 steg upp till max
moment.
Assembly of
Valve and Actuator
1.Place actuator at the
valve.
1. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection
2. Tighten union nut
Torque: 100 Nm
➀ .
➁
Montage vanne, moteur
1. Positionner le moteur sur
la vanne.
2. Aligner le moteur avec le
raccordement de conduite de commande
3. Serrer l’écrou prisonnier
➀ .
➁, facteur de serrage
100 Nm
Montage
Ventil und Antrieb
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsanschluss
2. Überwurfmutter
anziehen
Anzugsmoment 100 Nm
➀ ausrichten.
➁
100 Nm
➁
46 mm
Montera ventil
1. placera reglerdelen på
ventilen.
➀
2. rikta upp reglerdelen,
kontrollera läget för
impulsledningens
anslutning
3. dra åt anslutnings-
muttern
➁ med 100 Nm
➀.
6
Type AFPQ (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Impulse Tube Mounting
Impulse tube mounting
➀➀
(stainless steel)
1. Verify the correct
position of the cutting
ring ➁.
2. Press impulse tube ➀
the threaded joint up to
its stop.
3. Tighten union nut
Torque 40 Nm
➀
➀➀
➂
FRANCAIS
Montage conduites de
commande
Montage conduites de
➀➀
(acier inox)
1. Vérifier la bonne
position du raccord à
olive ➁.
2. Pousser la conduite de
commande ➀ dans le
filetage jusqu’en butée.
3. Serrer l’écrou prisonnier
➀
➀➀
➂, facteur de serrage
40 Nm
DEUTSCH
Montage Steuerleitungen
Montage Steuerleitungen
➀➀
(Edelstahl)
1. Richtige Lage des
Schneidrings ➁
überprüfen.
2. Steuerleitung ➀ in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
3. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
➀
➀➀
➂
SVENSKA
Montering av
impulsledningar
➀
Montering av impulsledning (rostfritt stål)
1. Kontrollera skärtät-
➁
➂
➀
ningens läge ➁.
2. Tr yck in impuls-
ledningen ➀ i den
gängade anslutningen
tills det tar stopp.
3. Dra åt anslutningsmutter
➂ med 40 Nm
➀➀
➀
➀➀
➂
7
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Impulse T ube Mounting to
the Supply Flow
Note
When installing seal pots
➀, please observe the
Installation Instructions for
the seal pots.
Which impulse tubes to
use?
Use the impulse tube set
AF (1x)
Order No.: 003G1391
or use the following pipes:
Pipe
Stainless steel Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Steel Ø 10x1
DIN 2391
Copper Ø 10x1
DIN 1754
Connection of impulse
tube
➁
➂ in the system
FRANCAIS
Montage conduite de
commande vers l’aller
Indication
Avec montage de pots de
condensation ➀ , respecter
la notice de montage jointe
à ces pièces.
Quelle conduites de
commande choisir?
Utiliser le kit de conduite de
commande AF (1x)
Référence de commande :
003G1391
Ou utiliser les conduites
suivantes:
Tuyauterie
Acier inox Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Acier Ø 10x1
DIN 2391
Cuivre Ø 10x1
DIN 1754
Raccordement des
conduites de commande
➁
➂ dans l’installation
DEUTSCH
Montage Steuerleitung
zum V orlauf
Hinweis
Bei Einbau von
Vorlagegefäßen ➀ , bitte
den Vorlagegefässen beigefügte Montageanleitung
beachten.
Welche Steuerleitungen
verwenden?
Steuerleitungsset AF (1x)
➁
Bestellnummer: 003G1391
oder folgende Rohre
verwenden:
Rohr
Edelstahl Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stahl Ø 10x1
DIN 2391
Kupfer Ø 10x1
DIN 1754
Anschluss der
Steuerleitungen
Anlage
➂ in der
➀
G 1/4
➂
➁
AF
SVENSKA
Montering av
impulsledning i
tilloppsledningen
Observera
Vid montering av
plomberingsbrickor j läs
instruktionen för
plomberingsbrickor.
Vilken impulsledning ska
användas?
Impulsledningsset AF (1x)
➁ kan användas
Beställningsnummer:
003G1391
Om andra impulsledningar
används, kontrollera
följande dimensioner:
Rörledning
Rostfritt stål Ø 10x0,8
DIN 17458,
DIN 2391
Stål Ø 10x1
DIN 2391
Koppar Ø 10x1
DIN 1754
Montering av
impulsledning
systemet
➂ i
8
ENGLISH FRANCAIS
DEUTSCH
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
➀
SVENSKA
Connection to the
pipeline
No connection downwards
➀
➁, could become dirty.
Impulse Tube Mounting
(Copper)
1. Cut pipe into rectangular sections
burr.
2. Insert sleeves ➃ on
both sides.
3. Verify the correct position of the cutting ring
➂ and
➄
Raccordement à la
tuyauterie ➀
Ne pas faire le raccordement vers le bas ➁ , à
cause de l’encrassement.
Montage conduite de
commande (cuivre)
1. Couper le tuyau
d’équerre
les arrêtes.
2. Insérer les douilles Ã
de chaque côté.
3. Vérifier la bonne
.
position du raccord à
olive
➄.
➂ et lisser
Anschluss an der
Rohrleitung ➀
Anschluss wegen
Verschmutzung nicht nach
unten ➁.
Montage Steuerleitung
(Kupfer)
1. Rohr rechtwinklig
ablängen und entgraten.
2. Einsteckhülsen ➃ beidseitig einfügen.
3. Richtige Lage des
Schneidrings ➄
überprüfen.
➂
➃
➂
➁
Anslutning till
rörledningen ➀
Ingen anslutning neråt ➁
smuts kan fastna.
Montering av
impulsledning (Koppar)
1. Mät ut en rät vinkel
och borra.
2. Anslut de båda instickshylsorna ➃ .
3. Kontrollera
➄
skärtätningens ➄ läge.
➂
4. Press impulse tube ➅
into the threaded joint
up to its stop.
5. Tighten union nut
Torque 40 Nm
➆
4. Pousser la conduite de
commande ➅ dans le
filetage jusqu’en butée.
5. Serrer l’écrou prisonnier
➆, facteur de serrage
40 Nm.
4. Steuerleitung ➅ in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
5. Überwurfmutter
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm
➆
4. Tr yck in impulsled-
ningen ➅ i den
gängade anslutningen
tills det tar stopp.
➆
5. Dra åt anslutningsmutter
➅
➆ med 40 Nm
9
Type AFPB (4) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Insulation
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator
insulated.
Dimensions, Weights
Flanges – connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C
➀ may also be
FRANCAIS
Isolation
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur
être isolé.
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à
brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
➀ peut également
DEUTSCH
Isolierung
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
werden.
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C
➀ isoliert
➀
➀
VFQ 2 (21) DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400
B 212 212 238 238 240 240 275 275 380 380
AFP / AFPB-F cm
A 263 263
H 150 470
mm
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79
2
AFPB-F AFP
mm
kg 9 13
L
B
SVENSKA
Isolering
För mediatemperaturer
upp till 100°C kan
membranhuset
isoleras.
Mått och vikt
Flänsar:
anslutningsdimensioner
enligt DIN 2501,
plombering formulär C
➀
VFQ 2 (21)
DN 15 - 125
AFPB
AFPB-F
10
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Disassembly of
V alve, Actuator
Danger
Danger of injury by hot
water!
Valve without actuator is
➀, seal ➁ is in the
open
actuator.
Prior to dismounting
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
l’eau chaude!
La vanne n’est pas
étanche sans moteur
cône d’étanchéité ➁ se
trouve dans l’écrou de
fixation du moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage!
Pour le démontage suivre
la procédure de montage
dans le sens inverse.
➀, le
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durc h
Heißwasser
Ventil ist ohne Antrieb
➀, Abdichtung ➁
offen
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
➀
➁
SVENSKA
Demontering
Varning
Risk för skållningsskador
Ventilen utan reglerdel är
➀, Plomberingen
öppen
➁ sitter i membranhuset.
Före demontering ska
systemet göras trycklöst.
Demontera i omvänd
ordning till montering.
11
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Leak an Pressure
Tests
Pressure must be
constantly
+/–
Never increase – pressure
above + pressure.
Observe max. permitted
pressure, see below.
Non-compliance may
cause damages at the
controller
Max. test pressure [bar]
with connected impulse
tubes: 25 bar
In case of higher test
pressures, remove
impulse tube at the
pipeline
valve ➂ .
Close connections with
plugs G 1/4 ISO 228.
Observe nominal pressure
increased at the
connection ➀ .
➃.
➁ and at the
➄ of the valve. Max. test
pressure is 1.5 x PN.
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité et de
pression
Une augmentation
de pression doit
s’effectuer d’une
manière homogène aux
raccordements +/
En aucun cas, il ne faut
laisser croître la pression –
au-dessus de la pression +.
Respecter les pressions
max. autorisées, voir cidessous.
En cas de non-respect, le
régulateur
endommagé.
Pression de contrôle max.
(bar) avec conduites de
commande raccordées:
25 bar
Avec des pressions de
contrôle plus élevées, les
conduites de commande
doivent être retirées de la
tuyauterie ➁ et de la vanne
–
➀ .
➃ peut être
➂.
Fermer les raccordements
avec des bouchons
G 1/4 ISO 228.
ORespecter la pression
nominale ➄ de la vanne.
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am +/– Anschluss ➀ gleich-
mäßig erfolgen.
Keinesfall – Druck über
den + Druck ansteigen
lassen.
Max. zulässige Drücke
beachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Regler
führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit
angeschlossenen
Steuerleitungen: 25 bar
Bei höheren Prüfdrücken
müssen die Steuerleitungen an der Rohrleitung ➁
und am Ventil ➂ entfernt
werden.
Die Anschlüsse mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen.
Nenndruck ➄ des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN.
➃
➁
➂
SVENSKA
Läckageoch trycktest
Trycket måste öka
konstant vid +/
➀
Trycket får inte överstiga +
trycket.
➀
–
+
➃
Observera max tillåtet
tryck, se nedan.
Ovarsamhet kan orsaka
skador på membranhus
eller ventil ➃.
Max testtryck [bar] med
anslutna impulsledningar: 25 bar
Vid test med högre tryck
demontera impulsledningarna vid
rörledningen ➁ och vid
ventilen ➂ .
Stäng anslutningen med
plugg G 1/4 ISO 228.
Observera ventilens
nominella tryck ➄ . Max
testtryck är 1,5 x PN.
anslutningen ➀ .
–
La pression de contrôle
max. est s 1.5 x PN.
12
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The return flow
pressure ➀ must
not exceed the
supply flow pressure ➁.
Non-compliance may
cause damages at the
controller.
1.Open shut-off valve ➂
that is possibly available
in the impulse tube.
2.Open valves
system.
3. Slowly open shut-off
devices
flow .
4. Slowly close shut-off
devices
flow.
➃ in the
➄ in the supply
➅ in the return
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise
en service
La pression retour
➀ ne doit pas dé-
passer la pression
aller ➁ .
Non-compliance may
cause damages at the
controller.
1. Eventuellement, ouvrir le
robinet d’arrêt ➂ présent
dans la conduite de
commande
2. Ouvrir les vannes
dans l’installation
3. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
l’aller
4. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt
le retour
➃
➄ dans
➅ dans
DEUTSCH
Füllung der
Anlage,
Inbetriebnahme
Der Rücklaufdruck
➀ darf den Vor-
laufdruck ➁ nicht
überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen am
Regler führen.
1. eventuell in der Steuerleitung vorhandenes
Absperrventil ➂ öffnen.
2. Ventile in der Anlage
öffnen.
3.Absperrarmaturen
Vorlauf langsam öffnen.
4.Absperrarmaturen
Rücklauf langsam
öffnen.
➄ im
➅ im
➃
➄
➂
SVENSKA
Uppfyllning av sys-
➁ ➀
➃
tem Igångsättning
Trycket i returledningen ➀ får inte
överstiga trycket i
tilloppsledningen ➁ .
Ovarsamhet kan orsaka
skador på membranhus
eller ventil.
1. Öppna eventuella
avstängningsventiler ➂
vid impulsledningarna
2. Öppna ventilerna i
systemet
3. Öppna avstängningen i
tilloppsledningen ➄
långsamt
4. Öppna avstängningen i
returledningen
samt.
➃
➅ lång-
Putting out of
Operation
1. Slowly close shut-off
devices ➄ in the supply
flow.
2. Slowly close shut-off
devices
flow.
➅ in the return
Mise hors service
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt ➄ dans
l’aller.
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt
le retour.
➅ dans
Außerbetriebnahme
1.Absperrarmaturen ➄ im
Vorlauf langsam
schließen.
2.Absperrarmaturen
Rücklauf langsam
schließen.
➅ im
➅
Ta ur funktion
1. Stäng avstängningen ➄
i tilloppsledningen
långsamt.
2. Stäng avstängningen
i returledningen
långsamt.
➅
13
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Set-point
Setting
Design with external
spring ➀ :
First set the differential
pressure.
Design with internal spring
➁ see page 17:
“Flow Rate Adjustment“
Differential Pressure
Setting
Set-point range see rating
➂.
plate
1. Unscrew cap nut ➃.
2. Loosen counter nut ➄.
FRANCAIS
Réglage valeurs de
consigne
Exécution avec ressort
extérieur ➀ :
D’abord régler la pression
différentielle.
Exécution avec ressort
intérieur
“Réglage limitation du
débit“
Réglage pression
différentielle
Plage de réglage voir
plaque signalétique
1. Dévisser l’écrou du
2. Desserrer le
➁, voir page 17:
➂.
capott ➃ .
contre-écrou ➄ .
DEUTSCH
Einstellung
Sollwerte
Ausführung mit aussenliegender Feder ➀:
Zuerst den Differenzdruck
einstellen.
Ausführung mit innerer
➁ weiter Seite 17:
Feder
Einstellung Volumenstrom-
begrenzung
Einstellung
Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild
1. Hutmutter ➃ abschrau-
ben
2. Kontermutter ➄ lösen
➂
➁
Xs 0.5 - 3 bar
➃
SVENSKA
Inställningar
Konstruktion med utvändig
fjäder ➀ :
Ställ först in differenstrycket.
➀
Konstruktion med inbyggd
➁ se nästa sida 17:
fjäder
“Justering av flöde”
Inställning av
differenstryck
➂
Inställningsområde se
typskylt
1. Lossa lockmuttern ➃
2. Lossa muttern ➄
➄
➂
3. Unscrew adjusting
throttle ➅ up to its stop.
4. Start system, see
section “First Start-up“.
Completely open all
shut-off devices in the
system.
3. Dévisser le limiteur ➅
jusqu’en butée.
4. Mettre l’installation en
service, voir paragraphe
“mise en service“.
Ouvrir totalement toutes
les vannes dans l’installation.
3. Einstelldrossel ➅ bis
zum Anschlag herausdrehen
4. Anlage in Betrieb nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“
Alle Armaturen in der
Anlage ganz öffnen.
➅
3. Skruva upp justerings-
spindeln ➅ till det tar
stopp
4. Starta upp systemet se
avsnitt „Igångsättning“
Öppna alla systemets
avstängningsventiler
helt.
14
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
5.Set flow rate at a fitting
➃, by which differential
pressure is controlled, to
about 50 % ➄.
6.Adjustment
Observe pressure
indicators
Turning to the right ➆
increases the set-point
(stressing the spring).
➅.
FRANCAIS
5. Régler le débit à environ
50% ➄ sur une vanne
➃, par laquelle la pres-
sion différentielle est
réglée.
6.Réglage
Observer l’indication de
pression
La rotation à droite ➆
augmente la valeur de
consigne (tendre le
ressort).
➅.
DEUTSCH
5. Volumenstrom an einer
Armatur ➃ , über welche
der Differenzdruck
geregelt wird, auf ca.
50% einstellen ➄.
6.Einstellung
Druckanzeigen
beachten.
Rechtsdrehung ➆ erhöht den Sollwert
(Feder spannen).
➅
∆ p
0 50%
➆
36 mm
➅
➄
➃
SVENSKA
5.Ställ in ett värde vid en
anslutning ➃ , vid vilken
differenstrycket ska
styras, till c:a 50% ➄.
V
max
6. Justering
Kontrollera
tryckindikatorerna
Vridning till höger ➆
ökar inställningsvärdet
(ökar fjädertrycket).
➅.
Turning to the left ➇
reduces the set-point
(unstressing the spring).
The set-point adjuster ➈
may be sealed.
La rotation à gauche ➇
réduit la valeur de
consigne (détendre le
ressort).
Le régleur de valeur de
consigne ➈ peut être
plombé.
Linksdrehung ➇ reduziert den Sollwert
(Feder spannen).
Der Sollwertsteller ➈
kann plombiert werden.
➇
Vridning till vänster ➇
minskar inställningsvärdet (minskar
fjädertrycket).
Justerskruven ➈ kan
plomberas.
➈
15
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
Flow Rate
Adjustment
1.Start system,
see section “First Startup“.
Completely open all
➀, ➁ in the
fittings
system.
2.Unscrew cap nut ➂.
3. Loosen counter nut
➃.
FRANCAIS
Réglage limitation du
débit
1. Mettre l’installation en
service, voir paragraphe
“mise en service“.
Ouvrir totalement toutes
les vannes
l’installation.
2. Desserrer le contreécrou ➂ .
3.Desserrer le contreécrou
➀, ➁ dans
➃.
DEUTSCH
Einstellung der V olumenstrombegrenzung
1. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“.
Alle Armaturen
der Anlage müssen ganz
offen sein.
2.Hutmutter ➂
abschrauben.
3.Kontermutter
➀, ➁ in
➃ lösen.
➁
➂
➀
SVENSKA
Inställning av flöde
1.Starta upp systemet se
avsnitt „Igångsättning“.
Öppna alla anslutningar
➀, ➁ i systemet helt.
2. Lossa Lockmuttern ➂ .
3.Lossa kontramutter
➃
➃.
4.Observe heat meter
indicator.
Turning to the left ➄
increases the flow rate.
Turning to the right
reduces the flow rate.
➅
4.Observer l’affichage du
compteur thermique.
La rotation à gauche ➄
augmente le débit.
La rotation à droite ➅
réduit le débit.
4.Anzeige des
Wärmezählers
beachten.
Linksdrehung ➄ erhöht
den Volumenstrom.
Rechtsdrehung
reduziert den Volumen-
strom.
➅
➅
4.Kontrollera värme-
➄
mätarens indikator.
Vridning till vänster ➄
ökar flödet.
Vridning till höger ➅
minskar flödet.
16
Type AFPB (-F) / VFQ 2 (21)
ENGLISH
After the adjustment is
completed:
5. Tighten counter nut ➆.
6.Screw cap nut
7.The cap nut
sealed.
➇ tight.
➈ may be
FRANCAIS
Lorsque le réglage est
terminé :
5. Serrer le contre-écrou ➆.
6. Visser l’écrou du capot
➇ et le serre.
7.L’écrou du capot
être plombé.
➈ peut
DEUTSCH
Nach abgeschlossener
Einstellung:
5.Kontermutter ➆ fest-
ziehen
6.Hutmutter
schrauben und fest anziehen
7.Hutmutter kann
plombiert werden
➇ auf-
➈
SVENSKA
När inställningarna är
klara:
➆
5.Dra åt kontramutter ➆
➇
6. Skruva på lockmuttern
➇ tätt
➈
7.Lockmuttern
plomberas
➈ kan
17