Регулятор сброса перепада
давления AFPА/VFG 2 (21)
www.danfoss.de
www.danfoss.fr
www.danfoss.de
www.danfoss.pl
www.danfoss.com
Page 2
Page 2
Seite 2
Strona 2
Страница 2
1
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes3
Scope of Delivery4
Mounting5
- Admissible Installation Position5
- Installation Location
and Installation
scheme5
- Valve Installation6
- Valve Actuator
Installation7
- Impulse Tube
Installation8
- Insulation10
- Dimensions,
Weights10
Dismounting11
Leak and Pressure
Tests12
Filling the System,
First Start-up13
Putting out of
Operation13
Differential Pressure
Setting14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité3
Contenu de la livraison4
Montage5
- Orientations de
montage autorisées5
- Lieu de montage,
schéma de montage5
- Montage vanne6
- Montage vanne,
moteur7
- Montage conduites
de commande8
- Isolation10
- Dimensions / poids10
Démontage11
Contrôle d’étanchéité
et de pression12
Remplissage de
l’installation, mise
en service13
Mise hors service13
Réglage de la pression
différentielle14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise3
Lieferumfang4
Montage5
- Zulässige
Einbaulagen5
- Einbauort,
Einbauschema5
- Einbau Ventil6
- Montage Ventil
Antrieb7
- Montage
Steuerleitungen8
- Isolierung10
- Abmessungen,
Gewichte10
Demontage11
Dichtheits-,
Druckprüfung12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme13
Außerbetriebnahme13
Einstellung
Differenzdruck14
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy4
Monta¿5
- Dopuszczalne
pozycje monta¿u5
- Miejsce i schemat
monta¿u5
- Monta¿ zaworu6
- Monta¿ napêdu7
- Pod³¹czenie
przewodów
impulsowych8
- Izolacja10
- Wymiary / Wagi10
Demonta¿11
Próba cinieniowa i
szczelnoci12
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie 13
Zatrzymanie uk³adu13
Nastawa regulowanej
ró¿nicy cinieñ14
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности3
Комплектация4
Монтаж5
- Допустимые
положения
регулятора при
монтаже5
- Размещение
регулятора (схема
установки)5
- Монтаж клапана6
- Монтаж
регулирующего
элемента7
- Монтаж импульсных
трубок8
- Теплоизоляция10
- Габаритные и
присоединительные
размеры10
Демонтаж11
Испытание на
прочность и
герметичность12
Заполнение системы,
первый запуск13
Отключение системы 13
Настройка перепада
давления14
2
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
differential pressure control
in bypass lines of water
and water glycol mixtures
for heating, district heating
and cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
FRANCAIS
Consignes de
sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions
d’utilisation
Le régulateur est approprié
pour la régulation de
pression différentielle, dans
des tuyauteries en by-pass,
pour de l’eau et de l’eau
glycolée pour chauffage,
chauffage urbain et
installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Differenzdruckregelung in
Bypassleitungen von
Wasser und Wasser-Glykolgemischen für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu przed
monta¿em i demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji ró¿nicy cinieñ
na bypassach (ruroci¹gach
obejciowych) dla wody i
roztworu woda-glikol w
uk³adach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования
и обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий допуск к
таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе.
Соблюдайте также
инструкции по эксплуатации
системы.
Область применения
Этот регулятор
предназначен для
регулирования перепада
давления в байпасных
линиях воды и водных
смесей гликоля систем
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора.
3
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, for connection to the pipeline
DN 15 - 125
t
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
= 150 °C
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
* Conduite de commande
AF Accessoire pour
raccordement à la
tuyauterie
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss
zur Rohrleitung
DN 150 - 250
t
= 140 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
DN 15 - 125
t
= 200 °C
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
POLSKI
Zakres dostawy
* Opcjonalne
РУССКИЙ
Комплектация
* Принадлежность
DN 150 - 250
t
= 200 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFPA
AF (2x)*
AFPA
AF (2x)*
AFPA
2 x
V1, V2 (630 cm2)
AF (2x)*
AFPA
V1, V2 (630 cm
AF (2x)*
2 x
2
)
4
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and
DN 15 - 80:
medium temperatures
> 120 °C.
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250
et pour
DN 15-80, si la température
du fluide est supérieure à
120°C :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb
zulässig.
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15 80
Temperatura czynnika do
120 oC
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 250
i
DN 15 80 gdy
temperatura czynnika jest
wy¿sza ni¿ 120oC
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym do
do³u.
РУССКИЙ
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
ДУ 15 - 80
Температура перемещаемой
среды до 120 ОС:
Монтаж в любом положении.
ДУ 100 250
и
ДУ 15 80, температура
перемещаемой среды выше
120 ОС:
Монтаж разрешается только
на горизонтальном
трубопроводе регулирующим
элементом вниз
Installation Location and
Installation Scheme
Bypass installation ➀.
Note
The valve is closed without
pressure and is opening
on rising pressure
difference.
Lieu de montage, schéma
de montage
Montage dans le by-pass ➀
Indication
La vanne est fermée sans
pression et s’ouvre lorsque
la pression différentielle
augmente.
Einbauort,
Einbauschema
Einbau in Bypass ➀.
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geschlossen und öffnet mit
steigendem Differenz-druck.
Miejsce i schemat
monta¿u
Monta¿ na bypassie
(ruroci¹gu obejciowym)
➀.
Uwaga
➀
Zawór jest bezcinieniowo
zamkniêty i otwiera siê przy
rosn¹cej ró¿nicy cinieñ.
Размещение регулятора
(схема установки)
На байпасной линии ➀.
Примечание
Клапан закрыт при
отсутствии давления насоса
и открывается при
повышении разности
давлений выше заданной.
5
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer ➀ before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction ➁
on the valvebody.
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre ➀ devant
le régulateur
2. Rincer l’installation avant
le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement ➁ indiqué
sur la vanne
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger ➀ vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung ➁
auf dem Ventilgehäuse
beachten.
➀
➁
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr ➀
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu ➁ na korpusie
zaworu.
РУССКИЙ
Монтаж клапана
1. Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр ➀.
2. Перед установкой клапана
промыть систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки ➁ на
корпусе клапана.
Flanges ➂ in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the max. torque.
Les brides ➂ dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix, jusqu’au
couple de rotation max.
Flansche ➂ in der Rohrleitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
➂
Ko³nierze ➂ na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
Фланцы ➂ на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно затянуть
болты в три этапа до
достижения
максимального крутящего
момента.
6
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve and Actuator
Installation
Valves DN 150 - 250
Valves
DN 150 - DN 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Operating
Instructions ➁ for the
valves DN 150 - DN 250.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection ➀.
FRANCAIS
Montage vanne,
moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 250 la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de
la vanne.
Lire attentivement la notice
de montage ➁ jointe aux
vannes DN 150 - 250.
Vannes DN 15 - 125
1. Positionner le moteur
sur la vanne
2. Aligner le moteur avec
le raccordement de
conduite de commande
➀
DEUTSCH
Montage
Ventil und Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventilstange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montageanleitung ➁ beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsanschluss ➀ ausrichten.
100 Nm
➁
46 mm
DN 150 - 250
➁
POLSKI
Monta¿ napêdu
Zawory DN 150 - 250
W zaworach DN 150 - 250
trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.