Регулятор сброса перепада
давления AFPА/VFG 2 (21)
www.danfoss.de
www.danfoss.fr
www.danfoss.de
www.danfoss.pl
www.danfoss.com
Page 2
Page 2
Seite 2
Strona 2
Страница 2
1
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Contents
Safety Notes3
Scope of Delivery4
Mounting5
- Admissible Installation Position5
- Installation Location
and Installation
scheme5
- Valve Installation6
- Valve Actuator
Installation7
- Impulse Tube
Installation8
- Insulation10
- Dimensions,
Weights10
Dismounting11
Leak and Pressure
Tests12
Filling the System,
First Start-up13
Putting out of
Operation13
Differential Pressure
Setting14
FRANCAIS
Sommaire
Consignes de sécurité3
Contenu de la livraison4
Montage5
- Orientations de
montage autorisées5
- Lieu de montage,
schéma de montage5
- Montage vanne6
- Montage vanne,
moteur7
- Montage conduites
de commande8
- Isolation10
- Dimensions / poids10
Démontage11
Contrôle d’étanchéité
et de pression12
Remplissage de
l’installation, mise
en service13
Mise hors service13
Réglage de la pression
différentielle14
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise3
Lieferumfang4
Montage5
- Zulässige
Einbaulagen5
- Einbauort,
Einbauschema5
- Einbau Ventil6
- Montage Ventil
Antrieb7
- Montage
Steuerleitungen8
- Isolierung10
- Abmessungen,
Gewichte10
Demontage11
Dichtheits-,
Druckprüfung12
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme13
Außerbetriebnahme13
Einstellung
Differenzdruck14
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa3
Zakres dostawy4
Monta¿5
- Dopuszczalne
pozycje monta¿u5
- Miejsce i schemat
monta¿u5
- Monta¿ zaworu6
- Monta¿ napêdu7
- Pod³¹czenie
przewodów
impulsowych8
- Izolacja10
- Wymiary / Wagi10
Demonta¿11
Próba cinieniowa i
szczelnoci12
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie 13
Zatrzymanie uk³adu13
Nastawa regulowanej
ró¿nicy cinieñ14
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике
безопасности3
Комплектация4
Монтаж5
- Допустимые
положения
регулятора при
монтаже5
- Размещение
регулятора (схема
установки)5
- Монтаж клапана6
- Монтаж
регулирующего
элемента7
- Монтаж импульсных
трубок8
- Теплоизоляция10
- Габаритные и
присоединительные
размеры10
Демонтаж11
Испытание на
прочность и
герметичность12
Заполнение системы,
первый запуск13
Отключение системы 13
Настройка перепада
давления14
2
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Safety Notes
To avoid injury of persons
and damages to the
device, it is absolutely
necessary to carefully read
and observe these Instructions.
Necessary assembly, startup, and maintenance work
may be performed only by
qualified and authorized
personnel.
Prior to assembly and
disassembly depressurize
system!
Please comply with the
instructions of the system
manufacturer or system
operator.
Definition
of Application
The controller is used for
differential pressure control
in bypass lines of water
and water glycol mixtures
for heating, district heating
and cooling systems.
The technical data on the
rating plates determine the
use.
FRANCAIS
Consignes de
sécurité
Pour éviter les risques de
blessure pour les
personnes et les
dommages sur l’appareil,
lire attentivement cette
notice.
Le montage, la mise en
route et les travaux
d’entretien doivent être
effectués par du personnel
qualifié et autorisé.
Mettre impérativement
l’installation hors pression
avant tout montage ou
démontage.
Respecter les consignes du
fabricant de l’installation et
de l’exploitant de celle-ci.
Conditions
d’utilisation
Le régulateur est approprié
pour la régulation de
pression différentielle, dans
des tuyauteries en by-pass,
pour de l’eau et de l’eau
glycolée pour chauffage,
chauffage urbain et
installations de
réfrigération.
Les données techniques
sur les plaques
signalétiques sont
déterminantes pour
l’utilisation.
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät
zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage, Inbetriebnahme
und Wartungsarbeiten
dürfen nur von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt
werden.
Anlage vor Montage,
Demontage unbedingt
drucklos machen.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Regler dient der
Differenzdruckregelung in
Bypassleitungen von
Wasser und Wasser-Glykolgemischen für Heizungs-,
Fernheizungs- und
Kühlungsanlagen.
Die technischen Daten auf
den Typenschildern sind für
den Einsatz maßgebend.
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz obs³uga
mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez
wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu przed
monta¿em i demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do regulacji ró¿nicy cinieñ
na bypassach (ruroci¹gach
obejciowych) dla wody i
roztworu woda-glikol w
uk³adach grzewczych,
instalacjach sieci cieplnych
i ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
РУССКИЙ
Правила по технике
безопасности
Для предупреждения
травматизма персонала и
повреждения оборудования
необходимо внимательно
прочитать и соблюдать
настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования
и обслуживание может
производить только
квалифицированный
персонал, имеющий допуск к
таким работам.
Перед началом работ по
монтажу или демонтажу
регулятора необходимо
сбросить давление в
трубопроводной системе.
Соблюдайте также
инструкции по эксплуатации
системы.
Область применения
Этот регулятор
предназначен для
регулирования перепада
давления в байпасных
линиях воды и водных
смесей гликоля систем
централизованного
теплоснабжения и
охлаждения.
Границы применения
определяют технические
характеристики на
фирменной табличке
регулятора.
3
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Scope of Delivery
* Impulse tube AF,
accessory, for connection to the pipeline
DN 15 - 125
t
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
= 150 °C
FRANCAIS
Contenu de la
livraison
* Conduite de commande
AF Accessoire pour
raccordement à la
tuyauterie
DEUTSCH
Lieferumfang
* Steuerleitung AF,
Zubehör, für Anschluss
zur Rohrleitung
DN 150 - 250
t
= 140 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
DN 15 - 125
t
= 200 °C
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
POLSKI
Zakres dostawy
* Opcjonalne
РУССКИЙ
Комплектация
* Принадлежность
DN 150 - 250
t
= 200 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFPA
AF (2x)*
AFPA
AF (2x)*
AFPA
2 x
V1, V2 (630 cm2)
AF (2x)*
AFPA
V1, V2 (630 cm
AF (2x)*
2 x
2
)
4
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Mounting
Admissible Installation
Positions
DN 15 - 80
medium temperatures
up to 120 °C:
Can be installed in any
position.
DN 100 - 250
and
DN 15 - 80:
medium temperatures
> 120 °C.
Installation only permitted
in horizontal pipelines with
the actuator hanging
downwards.
FRANCAIS
Montage
Orientations de montage
autorisées
DN 15 - 80
Température du fluide
jusqu’à 120°C :
Orientation au choix
DN 100 – 250
et pour
DN 15-80, si la température
du fluide est supérieure à
120°C :
Montage autorisé
uniquement sur tuyauterie
horizontale, avec moteur
vers le bas.
DEUTSCH
Montage
Zulässige Einbaulagen
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
bis 120 °C:
Einbaulage beliebig
DN 100 - 250
und bei
DN 15 - 80
Mediumstemperaturen
größer 120 °C:
Einbau nur in waagrechte
Rohrleitung mit nach unten
hängendem Antrieb
zulässig.
POLSKI
Monta¿
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15 80
Temperatura czynnika do
120 oC
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 250
i
DN 15 80 gdy
temperatura czynnika jest
wy¿sza ni¿ 120oC
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym do
do³u.
РУССКИЙ
Монтаж
Допустимые положения
регулятора при монтаже
ДУ 15 - 80
Температура перемещаемой
среды до 120 ОС:
Монтаж в любом положении.
ДУ 100 250
и
ДУ 15 80, температура
перемещаемой среды выше
120 ОС:
Монтаж разрешается только
на горизонтальном
трубопроводе регулирующим
элементом вниз
Installation Location and
Installation Scheme
Bypass installation ➀.
Note
The valve is closed without
pressure and is opening
on rising pressure
difference.
Lieu de montage, schéma
de montage
Montage dans le by-pass ➀
Indication
La vanne est fermée sans
pression et s’ouvre lorsque
la pression différentielle
augmente.
Einbauort,
Einbauschema
Einbau in Bypass ➀.
Hinweis
Das Ventil ist drucklos
geschlossen und öffnet mit
steigendem Differenz-druck.
Miejsce i schemat
monta¿u
Monta¿ na bypassie
(ruroci¹gu obejciowym)
➀.
Uwaga
➀
Zawór jest bezcinieniowo
zamkniêty i otwiera siê przy
rosn¹cej ró¿nicy cinieñ.
Размещение регулятора
(схема установки)
На байпасной линии ➀.
Примечание
Клапан закрыт при
отсутствии давления насоса
и открывается при
повышении разности
давлений выше заданной.
5
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve Installation
1. Install strainer ➀ before
the controller.
2. Rinse system prior to
installing the valve.
3. Observe flow direction ➁
on the valvebody.
FRANCAIS
Montage vanne
1. Monter le filtre ➀ devant
le régulateur
2. Rincer l’installation avant
le montage
3. Respecter le sens
d’écoulement ➁ indiqué
sur la vanne
DEUTSCH
Einbau Ventil
1. Schmutzfänger ➀ vor
dem Regler einbauen.
2. Anlage vor dem Einbau
des Ventils spülen.
3. Durchflussrichtung ➁
auf dem Ventilgehäuse
beachten.
➀
➁
POLSKI
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr ➀
przed regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
wskanik kierunku
przep³ywu ➁ na korpusie
zaworu.
РУССКИЙ
Монтаж клапана
1. Перед регулятором
установить сетчатый
фильтр ➀.
2. Перед установкой клапана
промыть систему.
3. Сверить направление
потока и стрелки ➁ на
корпусе клапана.
Flanges ➂ in the pipeline
must be in parallel position
and sealing surfaces must
be clean and without any
damage.
4. Install valve.
5. Tighten screws
crosswise in 3 steps up
to the max. torque.
Les brides ➂ dans la
tuyauterie doivent être
parallèles, les surfaces
d’étanchéité propres et
sans dommages.
4. Monter la vanne
5. Serrer les vis en 3
étapes en croix, jusqu’au
couple de rotation max.
Flansche ➂ in der Rohrleitung müssen parallel,
Dichtflächen sauber und
ohne Beschädigung sein.
4. Ventil einbauen.
5. Schrauben über Kreuz
in 3 Stufen bis zum
max. Drehmoment
anziehen.
➂
Ko³nierze ➂ na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
Фланцы ➂ на трубопроводе
должны быть установлены
параллельно, а уплотняемые
поверхности должны быть
чистыми и без повреждений.
4. Установить клапан.
5. Крестообразно затянуть
болты в три этапа до
достижения
максимального крутящего
момента.
6
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Valve and Actuator
Installation
Valves DN 150 - 250
Valves
DN 150 - DN 250:
The actuator stem must be
screwed into the valve
stem.
Observe the Operating
Instructions ➁ for the
valves DN 150 - DN 250.
Valves DN 15 - 125
1. Place actuator at the
valve.
2. Align actuator, observe
position of impulse tube
connection ➀.
FRANCAIS
Montage vanne,
moteur
Vannes DN 150 - 250
Pour les vannes DN 150 250 la tige du moteur doit
être vissée dans la tige de
la vanne.
Lire attentivement la notice
de montage ➁ jointe aux
vannes DN 150 - 250.
Vannes DN 15 - 125
1. Positionner le moteur
sur la vanne
2. Aligner le moteur avec
le raccordement de
conduite de commande
➀
DEUTSCH
Montage
Ventil und Antrieb
Ventile DN 150 - 250
Bei den Ventilen
DN 150 - 250 muss die
Antriebstange in die Ventilstange eingeschraubt
werden.
Den Ventilen DN 150 - 250
beigefügte Montageanleitung ➁ beachten.
Ventile DN 15 - 125
1. Antrieb am Ventil
ansetzen.
2. Antrieb wegen dem
Steuerleitungsanschluss ➀ ausrichten.
100 Nm
➁
46 mm
DN 150 - 250
➁
POLSKI
Monta¿ napêdu
Zawory DN 150 - 250
W zaworach DN 150 - 250
trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
в резьбовые отверстия
G1/4¼, используя
медные уплотнительные
шайбы крутящим ➂
моментом 40 Нм.
Подключение к
трубопроводу ➃
Подключение импульсных
трубок снизу ➄ запрещено,
так как это может привести к
их засорению.
3. Отрезать трубку под
прямым углом ➅ и
снять заусенцы.
4. Inserrt sleeves ➆ on
both sides.
5. Verify the correct
position of the cutting
ring ➇.
4. Insérer les douilles ➆ de
chaque côté
5. Vérifier la bonne position
du raccord à olive ➇
4. Einsteckhülsen ➆ beid-
seitig einfügen.
5. Richtige Lage des
Schneidrings ➇ überprüfen.
➆
➇
4. W³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce ➆ w oba
koñce rurki.
5. Sprawdziæ, czy po³o¿enie
piercieni zaciskowych
➇ jest prawid³owe.
4. Вставить втулки ➆ â
оба конца трубки.
5. Проверьте правильность
положения разрезного
кольца ➇.
9
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
Type AFPA / VFG 2 (21)
➉➈
POLSKI
РУССКИЙ
6. Press impulse tube ➈
into the threaded joint up
to its stop.
7. Tighten union nut
➉
Torque 40 Nm.
Insulation
6. Pousser la conduite de
commande ➈ dans le
filetage jusqu’en butée
7. Serrer l’écrou prisonnierµ
➉, facteur de serrage 40
Nm
Isolation
6. Steuerleitung ➈ in die
Verschraubung bis zum
Anschlag drücken.
7. Überwurfmutter
➉
anziehen,
Anzugsmoment 40 Nm.
Isolierung
M
100
For medium temperatures
up to 100 °C the pressure
actuator
➀ may be
insulated.
Avec des températures de
fluide jusqu’à 100°C, le
moteur
➀ peut également
être isolé.
Bei Mediumstemperaturen
bis 100 °C kann auch der
Druckantrieb
➀ isoliert
werden.
°C
0
100
Dimensions, Weights
Flanges: connection
dimensions acc. to
DIN 2501, seal form C.
VFG 2 (21)
L130150160180200230290310350400480600730
B
DN1520253240506580100125150200250
mm
212212238238240240275275380380326354404
Dimensions, poids
Dimensions raccordement à
brides selon DIN 2501,
étanchéité forme C
Abmessungen, Gewichte
Flansche Anschlussmaße
nach DIN 2501,
Dichtleiste Form C.
°C
N
0
kg79101317223341607985145228
6. Wcisn¹æ przewód
impulsowy ➈ w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na.
7. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹
➉. Moment: 40
Nm
Izolacja
Dla temperatur czynnika do
100oC napêd cinieniowy
➀ mo¿e zostaæ
➀
zaizolowany.
Wymiary, wagi
Ko³nierze wymiary
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
L
B
6. До упора вдвинуть
импульсную трубку ➈ в
резьбовое соединение.
7. Затянуть соединительную
гайку Й крутящим
моментом 40 Нм.
Теплоизоляция
При температурах
перемещаемой среды до 100
Î
С регулирующий элемент ➀
может быть также
теплоизолирован.
Габаритные и
присоединительные
размеры
Фланцы: присоединительные
размеры в соответствии с
DIN 2501, форма уплотнения
С.
L
B
VFG 2, t
200 °C
max
B1mm––––––––––6308551205
kg140210300
2
AFPAcm
A172263380
mm
80250630
H430470520
kg7.51328
VFG 2 (21) DN 15 - 125VFG 2 (21) DN 150 - 250
L
A
1
B
H
VFG 2 DN 150 - 250
200 °C
t
max
AFPA
10
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Dismounting
Danger
Danger of injury by hot
water!
Valve without actuator is
open ➀, seal ➁ is in the
actuator.
Prior to dismounting,
depressurize system!
Carry out dismounting in
reverse order to mounting.
FRANCAIS
Démontage
Danger
Risques de brûlures par
l’eau chaude
La vanne n’est pas étanche
sans moteur ➀, la cône
d’étanchéité ➁ se trouve
dans l’écrou de fixation du
moteur.
Impérativement mettre
l’installation hors pression
avant tout démontage.
Pour le démontage suivre la
procédure de montage
dans le sens inverse.
DEUTSCH
Demontage
Gefahr
Verletzungsgefahr durch
Heisswasser
Ventil ist ohne Antrieb
offen ➀, Abdichtung ➁
befindet sich im Antrieb.
Vor Demontage Anlage
unbedingt drucklos
machen.
Demontage in umgekehrter
Reihenfolge wie die
Montage durchführen.
➀
POLSKI
Demonta¿
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty ➀, uszczelnienie ➁
znajduje siê w napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
➁
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
Uwaga
РУССКИЙ
Демонтаж
Опасно!
При демонтаже
существует опасность
ожога горячей водой
Клапан без регулирующего
элемента открыт для выхода
воды ➀. Уплотнение
находится в регулирующем
элементе ➁
Перед демонтажем следует
сбросить давление в
системе!
Демонтаж выполняется в
обратном порядке по
отношению к монтажу.
11
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Leak an Pressure
Tests
Pressure must be
constantly
increased at the
+/– connection ➀.
Caution: The valve is closed
without pressure and is
opening on rising
differential pressure.
Never increase – pressure
above + pressure.
Observe max. permitted
pressure, see below.
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
valve.
Max. test pressure [bar]
with connected impulse
tubes
AFPA80250630
2
cm
bar252516
FRANCAIS
Contrôle d’étanchéité
et de pression
Une augmentation
de pression doit
s’effectuer d’une
manière homogène aux
raccordements +/-➀.
Attention: La vanne est
fermée sans pression, elle
s’ouvre lorsque la pression
différentielle augmente
En aucun cas, il ne faut
laisser croître la pression –
au-dessus de la pression +.
Respecter les pressions
max. autorisées, voir cidessous.
En cas de non-respect, le
régulateur de pression ou la
vanne peuvent être
endommagés.
Pression de contrôle max.
(bar) avec conduites de
commande raccordées
AFPA80250630
2
cm
bar252516
DEUTSCH
Dichtheits-,
Druckprüfung
Druckerhöhung
muss am +/– Anschluss ➀ gleichmäßig erfolgen.
Achtung: Das Ventil ist
drucklos geschlossen, es
öffnet bei steigendem
Differenzdruck.
Keinesfall –Druck über den
+Druck ansteigen lassen.
Max. zulässige Drücke
beachten, siehe unten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb oder
Ventil führen.
Max. Prüfdruck [bar] mit
angeschlossenen
Steuerleitungen
AFPA80250630
2
cm
bar252516
-
POLSKI
Próba cinieniowa i
szczelnoci
➀
pod³¹czeniach + i - ➀.
Uwaga: Zawór jest
bezcinieniowo zamkniêty i
+
➁
otwiera siê przy rosn¹cej
ró¿nicy cinieñ.
Cinienie na nigdy nie
mo¿e przewy¿szyæ wartoci
cinienia na +.
Zwróciæ uwagê na max.
dopuszczalne cinienie, patrz
poni¿ej.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
Max. cinienia próbne [bar]
przy pod³¹czonych rurkach
impulsowych
AFPA80250630
cm
bar252516
Cinienie musi
byæ stopniowo
podnoszone na
2
Испытание на
прочность и
герметичность
«+/-» ➀ должно повышаться
постепенно.
Предупреждение: Ïðè
отсутствии давления клапан
закрыт, а при повышении
перепада давления он
открывается.
Не увеличивать давление на
штуцере «-» выше давления
на штуцере «+» регулятора.
Соблюдать макс. допустимое
давление, см. ниже.
Несоблюдение этих
требований может привести к
поломке клапана или
регулирующего элемента.
Макс. испытательное
давление [бар] с
подключенными
импульсными трубками
AFPA80250630
cm
bar252516
РУССКИЙ
Давление в точках
присоединения
импульсных трубок
2
In case of higher test
pressures, remove impulse
tubes ➁.
Close connections ➀ with
plugs G 1/4 ISO 228.
Observe nominal pressure
➂ of the valve. Max. test
pressure is 1.5 x PN.
Avec des pressions de
contrôle plus élevées, les
conduites de commande
doivent être retirées ➁.
Fermer les raccordements
avec des bouchons G ¼
ISO 228
Respecter la pression
nominale ➂ de la vanne. La
pression de contrôle max.
est 1,5 x PN
➀.
Bei höheren Prüfdrücken
müssen die Steuerleitungen ➁ entfernt werden.
Die Anschlüsse ➀ mit
Stopfen G 1/4 ISO 228
schließen.
Nenndruck ➂ des Ventils
beachten. Max. Prüfdruck
ist 1,5 x PN.
➂
Dla wy¿szych cinieñ
próbnych nale¿y od³¹czyæ
rurki impulsowe od ruroci¹gu
➁.
Otwory zakorkowaæ
zalepkami z gwintem G 1/4
wg ISO 228 ➀
Sprawdziæ wartoæ cinienia
nominalnego  na korpusie
zaworu. Max cinienie
próbne wynosi 1,5 x PN
В случае испытательного
давления выше, указанного в
таблице, необходимо снять
импульсные трубки ➁.
Закрыть резьбовые
отверстия заглушками G 1/4
ISO 228 ➀.
Прочтите значение условного
давления на корпусе клапана
➂. Макс. испытательное
давление составляет 1,5 х
PУ.
12
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Filling the System,
First Start-up
The return flow
pressure ➀ must
not exceed the
supply flow pressure ➁.
Non-compliance may cause
damages at the actuator or
valve.
1. Slowly open shut-off
unit ➅.
2. Slowly open shut-off
unit ➆ .
Putting out of
Operation
FRANCAIS
Remplissage de
l’installation, mise en
service
La pression retour
➀ ne doit pas
dépasser la
pression aller ➁
En cas de non-respect, le
régulateur de pression ou la
vanne peuvent être
endommagés.
1. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt ➅
2. Ouvrir lentement les
robinets d’arrêt ➆
Mise hors service
DEUTSCH
Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme
Der Rücklaufdruck
➀ darf den Vor-
laufdruck ➁ nicht
überschreiten.
Nichtbeachtung kann zu
Schäden am Antrieb führen.
1. Absperrarmatur ➅
langsam öffnen.
2. Absperrarmatur ➆
langsam öffnen.
Außerbetriebnahme
POLSKI
➀
➁
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze
Заполнение системы.
Первый запуск
uruchomienie.
Cinienie w
ruroci¹gu
–
+
mo¿e byæ wy¿sze ni¿ w
ruroci¹gu zasilaj¹cym ➁.
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
1. Powoli otworzyæ zawór
➆➅
2. Powoli otworzyæ zawór
Zatrzymanie uk³adu.
powrotnym ➀ nie
odcinaj¹cy ➅.
odcinaj¹cy ➆.
давления до клапана ➁.
Несоблюдение этого
требования может привести
к поломке клапана или
регулирующего элемента.
1. Медленно открыть
2. Медленно открыть
Отключение системы
РУССКИЙ
Давление в
трубопроводе
после клапана ➀ не
должно превышать
запорный клапан ➅.
запорный клапан ➆.
1. Slowly close shut-off
unit ➅.
2. Slowly close shut-off
unit ➆.
1. Fermer lentement les
robinets d’arrêt ➅.
2. Fermer lentement les
robinets d’arrêt ➆
1. Absperrarmatur ➅
langsam schließen.
2. Absperrarmatur ➆
langsam schließen.
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy ➅.
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy ➆.
1. Медленно закрыть
запорный клапан ➅.
2. Медленно закрыть
запорный клапан ➆.
13
Type AFPA / VFG 2 (21)
ENGLISH
Differential Pressure
Setting
Set-point range, see rating
plate ➀.
1. Start system, see section
“First Start-up“.
2. Start pump operation ➅.
3. Observe pressure
indicators ➆.
Turning to the right ➇
reduces the set-point
(unstressing the spring,
tension unit).
FRANCAIS
Réglage de la
pression différentielle
Plage de réglage, voir
plaque signalétique ➀
1. Mettre l’installation en
service, voir paragraphe
«mise en service»
2. Mettre la pompe ➅ en
service
3. Observer l’indication de
pression ➆
La rotation à droite ➇
réduit la valeur de consigne
(détendre le ressort)
DEUTSCH
Einstellung
Differenzdruck
Sollwertbereich siehe
Typenschild ➀.
1. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
„Inbetriebnahme“.
2. Pumpe ➅ in Betrieb
nehmen.
3. Druckanzeigen ➆
beachten.
Rechtsdrehung ➇ reduziert
den Sollwert.
(Feder entspannen,
Zugefeder)
∆ps 0,5 - 2,5 bar
➅
36 mm
➆
POLSKI
Nastawa regulowanej
➀
ró¿nicy cinieñ.
Zakres nastaw - patrz
tabliczka znamionowa ➀.
1. Uruchomiæ uk³ad patrz
rozdzia³ Nape³nianie
uk³adu. Pierwsze
uruchomienie.
2. Uruchomiæ pompê ➅.
3. Obserwowaæ wskazania
manometrów ➆ .
Krêciæ w prawo ➇ w celu
zmniejszenia wartoci
nastawy
РУССКИЙ
Настройка перепада
давления
Диапазон настройки указан
на фирменной табличке
регулятора ➀.
1. Запустить систему (см.
раздел «Заполнение
системы, первый
запуск»).
2. Запустить насос ➅.
3. Следить за показаниями
манометра ➆ .
Поворот гайки по часовой
стрелке ➇ снижает
задаваемый перепад
давления.
Turning to the left ➈
increases the set-point
(stressing the spring).
4. The set-point adjuster ➉
may be sealed.
La rotation à gauche ➈
augmente la valeur de
consigne (tendre le ressort)
Le régleur de valeur de
consigne ➉ peut être
plombé
Linksdrehung ➈ erhöht den
Sollwert.
(Feder spannen)
4. Der Sollwertsteller ➉
kann plombiert werden.
bar
0
Krêciæ w lewo ➈ w celu
zwiêkszenia wartoci
nastawy
+
bar
0
Nakrêtka nastawcza ➉
mo¿e zostaæ
zaplombowana.
Поворот гайки против
часовой стрелки ➈
увеличивает задаваемый
перепад давления.
Гайка настройки ➉ может
быть опломбирована.
➉
14
16
17
18
18
18
19
20
21
23
23
24
25
26
26
Type AFPA / VFG 2 (21)
27
15
Type AFPA / VFG 2 (21)
16
Type AFPA / VFG 2 (21)
DN 15 - 125
= 150 °C
t
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFPA
DN 150 - 250
= 140 °C
t
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFPA
DN 15 - 125
= 200 °C
t
max
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
AFPA
2 x
V1, V2 (630 cm2)
DN 150 - 250
t
= 200 °C
max
VFG 2 (21)
DN 150 - 250
AFPA
V1, V2 (630 cm
2 x
2
)
AF (2x)*
AF (2x)*
AF (2x)*
AF (2x)*
17
Type AFPA / VFG 2 (21)
➀
18
➀
Type AFPA / VFG 2 (21)
➁
➂
19
DN 150 - 250
Type AFPA / VFG 2 (21)
➁
100 Nm
➁
46 mm
➀
20
G 1/4
➃
Type AFPA / VFG 2 (21)
➀
➁
AF
54
➂
➄
➂
21
➂
Type AFPA / VFG 2 (21)
➀
➁
➃
➄
➆
➅
➇
22
100
°C
100
°C
Type AFPA / VFG 2 (21)
➉➈
M
0
➀
N
0
VFG 2 (21)
L130150160180200230290310350400480600730
B
DN1520253240506580100125150200250
mm
212212238238240240275275380380326354404
kg79101317223341607985145228
VFG 2, t
200 °C
max
B1mm––––––––––6308551205
kg140210300
2
AFPAcm
A172263380
mm
80250630
H430470520
kg7.51328
L
B
L
B
VFG 2 (21) DN 15 - 125VFG 2 (21) DN 150 - 250
L
A
1
B
H
VFG 2 DN 150 - 250
200 °C
t
max
AFPA
23
➀
Type AFPA / VFG 2 (21)
➁
24
Type AFPA / VFG 2 (21)
➀
AFPA80250630
2
cm
bar252516
-
+
➁
➂
25
Type AFPA / VFG 2 (21)
➀
–
➁
+
➆➅
26
Type AFPA / VFG 2 (21)
∆ps 0,5 - 2,5 bar
➅
36 mm
➆
➀
bar
0
+
bar
0
➉
27
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.