Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [fr]

...
Name Plate
Manuel d'installation et de
fonctionnement
Unité de ventilation à récupération de chaleur
Manuel d'installation et de fonctionnement
Unité de ventilation à récupération de chaleur
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Table des matières

Table des matières

1 À propos de la documentation 3

1.1 À propos du présent document ................................................. 3
Pour l'installateur 4
2 À propos du carton 4
2.1 Unité de ventilation à récupération de chaleur .......................... 4
2.1.1 Pour retirer les accessoires ........................................ 4
3 À propos des unités et des options 4
3.1 A propos de l'unité de ventilation à récupération de chaleur..... 4
4 Préparation 5
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 5
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité de
ventilation à récupération de chaleur .......................... 5
4.2 Préparation de l'unité................................................................. 5
4.2.1 Pour installer la carte de circuit imprimé d'adptateur
en option ..................................................................... 5
4.2.2 Installation des raccords de conduits.......................... 6
4.3 Préparation du câblage électrique............................................. 6
4.3.1 Spécifications électriques des composants ................ 6
4.3.2 Spécifications concernant les fusibles et fils non
fournis ......................................................................... 7
4.4 Préparation de l'installation des conduits .................................. 7
5 Installation 8
5.1 Espace de service: Unité de ventilation à récupération de
chaleur....................................................................................... 8
5.2 Orientation de l'unité.................................................................. 8
5.3 Installation des boulons d'ancrage ............................................ 9
5.4 Raccordements des conduits .................................................... 9
5.5 Câblage électrique .................................................................... 10
5.5.1 Précautions lors du raccordement du câblage
électrique .................................................................... 10
5.5.2 Ouverture du coffret électrique ................................... 10
5.5.3 Raccordement de l'alimentation électrique, des
bornes du fil de commande et des interrupteurs sur
le circuit imprimé ......................................................... 13
6 Configuration 14
6.1 Procédure d'utilisation ............................................................... 14
6.1.1 Pour modifier les réglages avec BRC1E53................. 14
6.1.2 Pour modifier les réglages avec BRC301B61............. 14
6.2 Liste des réglages ..................................................................... 16
6.3 Réglages pour toutes les configurations ................................... 22
6.3.1 A propos du réglage 19(29)-0-04 et 19(29)-0-05........ 23
6.4 A propos de l'interface utilisateur .............................................. 23
6.4.1 Interface utilisateur de climatiseur de système VRV... 23
6.4.2 Interface utilisateur pour unités de ventilation à
récupération de chaleur .............................................. 24
6.5 Explication détaillée des réglages ............................................. 25
6.5.1 A propos du capteur de dioxyde de carbone .............. 25
7 Mise en service 27
7.1 Précautions lors de la mise en service...................................... 27
7.2 Liste de contrôle avant la mise en service ................................ 27
7.3 Liste de vérifications pendant la mise en service ...................... 28
7.3.1 A propos du test de fonctionnement ........................... 28
8 Maintenance et entretien 28
8.1 Consignes de sécurité pour la maintenance ............................. 28
8.1.1 Prévention des risques électriques............................. 28
9 Dépannage 28
9.1 Précautions lors du dépannage................................................. 28
9.2 Résolution des problèmes sur la base des codes d'erreur........ 29
9.2.1 Codes d’erreur: Aperçu................................................ 29
10 Données techniques 29
10.1 Schéma de câblage: Unité de ventilation à récupération de
chaleur........................................................................................ 29
Pour l'utilisateur 30
11 Interface utilisateur 30 12 Maintenance et entretien 30
12.1 Maintenance du filtre à air .......................................................... 30
12.2 Entretien de l'élément d'échange thermique .............................. 31
13 Dépannage 31 14 Relocalisation 32 15 Mise au rebut 32
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du présent document

INFORMATIONS
Vérifiez que l'utilisateur dispose de la version imprimée de la documentation et demandez-lui de la conserver pour s'y référer ultérieurement.
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Précautions de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation ▪ Format: Papier (dans le sac d'accessoires de l'unité de
ventilation à récupération de chaleur)
Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité de ventilation à
récupération de chaleur:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation ▪ Format: Papier (dans le sac d'accessoires de l'unité de
ventilation à récupération de chaleur)
Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪ Préparation de l'installation, bonnes pratiques, données de
référence, etc.
▪ Instructions détaillées étape par étape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
VAM350~2000J7VEB Unité de ventilation à récupération de chaleur 4P487292-1 – 2017.08
Manuel d'installation et de fonctionnement
3

2 À propos du carton

dcba e
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).

Pour l'installateur

2 À propos du carton

2.1 Unité de ventilation à récupération de chaleur

2.1.1 Pour retirer les accessoires

VAM350+VAM500
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).
VAM1500+VAM2000
VAM650~1000
a Câble b Précautions de sécurité générales c Manuel d'installation et de fonctionnement d Raccords de conduits, VAM350~1000 4×,
VAM1500+VAM2000 8×
e Vis, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3 À propos des unités et des
options

3.1 A propos de l'unité de ventilation à récupération de chaleur

L'unité de ventilation à récupération de chaleur est prévue pour une installation intérieure.
REMARQUE
Utilisez TOUJOURS le filtre à air. Si le filtre à air n'est PAS utilisé, les éléments d'échange thermique peuvent se colmater, ce qui peut entraîner de mauvaises performances et une défaillance ultérieure.
Plage de fonctionnement
Air extéreiur + air de retour
Température –10°CBS~46°CBS Humidité relative ≤80%
Manuel d'installation et de fonctionnement
4
VAM350~2000J7VEB
Unité de ventilation à récupération de chaleur
4P487292-1 – 2017.08

4 Préparation

a
c
b
f
g
f
f
Plage de fonctionnement
Emplacement de l'unité
Il est possible qu'en raison de la condensation, l'échangeur thermique en papier se détériore lorsque l'appareil fonctionne dans des conditions d'humidité intérieure élevée combinées à une faible température extérieure. Si de telles combinaisons se produisent pendant une période prolongée, les précautions nécessaires doivent être prises pour éviter la condensation. Exemple: installez un préchauffage pour chauffer l'air extérieur.
Lorsque l'unité de ventilation à récupération de chaleur est installée à l'envers, la température minimale autorisée de l'air extérieur est de 5°C. Si cela NE PEUT PAS être garanti, vous DEVEZ installer un appareil de chauffage pour chauffer l'air extérieur à 5°C.
Température 0°CBS~40°CBS Humidité relative ≤80%
4 Préparation

4.1 Préparation du lieu d'installation

N'installez PAS une unité de ventilation à récupération de chaleur ou une grille d'aspiration/évacuation d'air aux endroits suivants:
▪ Les endroits, tels que les usines de machines et les usines
chimiques, où sont présents des gaz nocifs ou des composants corrosifs de matériaux tels que les acides, les alcalis, les solvants organiques et les peintures.
▪ Les endroits, comme les salles de bains, exposés à l'humidité.
L'humidité peut causer des chocs électriques, des fuites électriques et d'autres défaillances.
▪ Les endroits soumis à des températures élevées ou à des
flammes directes.
▪ Les endroits soumis à beaucoup de noir de carbone. Le noir de
carbone se fixe aux éléments du filtre à air et des échangeurs de chaleur et les désactive.
ATTENTION
Appareil NON accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité est conçue pour l'installation dans un environnement commercial et légèrement industriel.
Pour VAM800~2000
REMARQUE
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates.
Espace de service
Voir le guide d'installation et de référence utilisateur pour en savoir plus.

4.2 Préparation de l'unité

4.2.1 Pour installer la carte de circuit imprimé d'adptateur en option

Pour les modèles 350-500-800-1000

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité de ventilation à récupération de chaleur

INFORMATIONS
Lisez également les exigences générales relatives au lieu d'installation. Voir le chapitre "Précautions de sécurité générales".
ATTENTION
▪ L'appareil est conçu pour être encastré. Il ne doit PAS
être accessible au grand public. Des mesures adéquates doivent être prises pour empêcher l'accès à des personnes autres que les personnes qualifiées.
▪ Vérifiez si le lieu d'installation peut supporter le poids
de l'unité. Une mauvaise installation est dangereuse. Elle peut également provoquer des vibrations ou un bruit de fonctionnement inhabituel.
▪ Prévoyez un espace de service suffisant et des trous
d'inspection. Des trous d'inspection sont nécessaires pour les filtres à air, les éléments d'échangeur de chaleur et les ventilateurs.
▪ N'installez PAS l'unité de manière à ce qu'elle soit en
contact avec un plafond ou un mur, car cela pourrait provoquer des vibrations.
a BRP4A50A (accessoire en option) b KRP2A51 (accessoire en option) c KRP1BA101 (boîte de fixation)
f Vis
g Vis (fournies avec la boîte de fixation)
1 Retirez les vis de l'unité. 2 Attachez le circuit imprimé d'adaptateur optionnel (KRP2A51)
dans la boîte de fixation (KRP1BA101).
3 Suivez les instructions d'installation fournies avec les kits
optionnels (BRP4A50A, KRP2A51 and KRP1BA101).
4 Guidez le fil de la carte de circuit imprimés à travers les trous
prévus à cet effet et fixez-le comme indiqué dans Ouverture du coffret électrique dans le guide d'installation et de référence utilisateur.
5 Attachez les options à l'unité, comme indiqué dans la figure. 6 Après avoir raccordé les fils, fixez le couvercle du coffret
électrique.
VAM350~2000J7VEB Unité de ventilation à récupération de chaleur 4P487292-1 – 2017.08
Manuel d'installation et de fonctionnement
5
4 Préparation
a d
c
b
g
f
f
f
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
Pour le modèle 650
a BRP4A50A (accessoire en option)
b KRP2A51 (accessoire en option)
c KRP1BA101 (boîte de fixation)
d EKMP65VAM (plaque de montage)
f Vis
g Vis (fournies avec la boîte de fixation)
1 Retirez les vis de l'unité. 2 Fixez la plaque de montage en option (EKMP65VAM) sur
l'unité.
3 Attachez le circuit imprimé d'adaptateur optionnel (KRP2A51)
dans la boîte de fixation (KRP1BA101).
4 Suivez les instructions d'installation fournies avec les kits
optionnels (BRP4A50A, KRP2A51 and KRP1BA101).
5 Guidez le fil de la carte de circuit imprimés à travers les trous
prévus à cet effet et fixez-le comme indiqué dans Ouverture du coffret électrique dans le guide d'installation et de référence utilisateur.
6 Fixez les options à la plaque de montage en option, comme
indiqué dans la figure.
7 Après avoir raccordé les fils, fixez le couvercle du coffret
électrique.
Pour les modèles 1500+2000
1 Retirez les vis qui se trouvent au milieu de la plaque de fixation
du boîtier.
2 Fixez la plaque de montage en option (EKMPVAM) sur le
dessus de la plaque de fixation du boîtier.
3 Attachez le circuit imprimé d'adaptateur optionnel (KRP2A51)
dans la boîte de fixation (KRP1BA101).
4 Suivez les instructions d'installation fournies avec les kits
optionnels (BRP4A50A, KRP2A51 and KRP1BA101).
5 Guidez le fil de la carte de circuit imprimés à travers les trous
prévus à cet effet et fixez-le comme indiqué dans Ouverture du coffret électrique dans le guide d'installation et de référence utilisateur.
6 Fixez les options à la plaque de montage en option, comme
indiqué dans la figure.
7 Après avoir raccordé les fils, fixez le couvercle du coffret
électrique.

4.2.2 Installation des raccords de conduits

1 Placez les raccords de conduits sur les trous de conduits. 2 Fixez les raccords des conduits à l'aide des vis fournies
(accessoires).
Modèles Nombre de vis
fournies
VAM350 16 4× Ø200mm VAM500 16 4× Ø200mm VAM650 24 4× Ø250mm VAM800 24 4× Ø250mm VAM1000 24 4× Ø250mm VAM1500 48 8× Ø250mm VAM2000 48 8× Ø250mm
Nombre de raccords
de conduits fournis
a BRP4A50A (accessoire en option)
b KRP2A51 (accessoire en option)
c KRP1BA101 (boîte de fixation) e EKMPVAM (plaque de montage)
f Vis
g Vis (fournies avec la boîte de fixation)
Manuel d'installation et de fonctionnement
6

4.3 Préparation du câblage électrique

4.3.1 Spécifications électriques des composants

Modèle 350 500 650 800 1000 1500 2000
Alimentation électrique
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Moteur de ventilateur
P (kW) 0,08×20,08×20.106×20.21×20,21×20,21×40,21×
4
VAM350~2000J7VEB
Unité de ventilation à récupération de chaleur
4P487292-1 – 2017.08
4 Préparation
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
Modèle 350 500 650 800 1000 1500 2000
Exemple de câblage
Alimentation électrique
FLA (A) 0,62×20,83×21,12×21,76×21,96×21,76×41,96×
4
MCA Ampérage minimal du circuit
MFA Ampérage maximal du fusible
P Charge nominale du moteur
FLA Ampérage à pleine charge
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de 300mA de type haute vitesse.
REMARQUE
L'alimentation électrique DOIT être protégée avec les dispositifs de sécurité requis, c'est-à-dire un commutateur principal, un fusible à fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite à la terre conformément à la législation en vigueur.
REMARQUE
Voir le cahier de données techniques pour plus de détails.

4.3.2 Spécifications concernant les fusibles et fils non fournis

Câblage d'alimentation
Fusibles fournis sur place
Câble H05VV-U3G Taille La taille du fil DOIT être conforme à la législation
Câblage de transmission
Câblage Fil blindé (2 fils) Taille 0,75~1,25mm²
Précautions
Si vous connectez plusieurs fils au câblage de l'alimentation électrique, utilisez un câble de calibre 2mm² (Ø1,6mm).
En cas d'utilisation de 2 fils électriques d'un calibre supérieur à 2mm² (Ø1,6mm), branchez la ligne à l'extérieur du bornier de l'unité conformément aux normes du matériel électrique. La branche DOIT être gainée pour fournir un degré d'isolation égal ou supérieur au câblage de l'alimentation électrique lui-même.
Maintenez le courant total du câblage croisé entre les unités intérieures à moins de 12A.
Ne raccordez PAS des câbles de calibre différent à une même borne de terre. Des connexions desserrées peuvent diminuer la protection.
Pour le câblage de la télécommande, reportez-vous au manuel d'installation de la télécommande livré avec la télécommande.
16A
en vigueur.
a Unité extérieure/unité BS b Coffret électrique c Unité intérieure d Alimentation électrique 220-240V~50Hz e Télécommande pour VRV
f Câblage de transmission
g Télécommande pour unité de ventilation à récupération de
chaleur
▪ Tout le câblage de transmission, sauf les câbles de
télécommande, est polarisé et DOIT correspondre aux symboles des bornes.
▪ Utilisez un câble blindé pour le câblage de transmission. Mettez le
blindage du câble blindé à
au niveau de la vis de mise à la
terre, avec la rondelle en C.

4.4 Préparation de l'installation des conduits

INFORMATIONS
▪ Les conduits flexibles avec isolation acoustique sont
efficaces pour réduire les bruits de soufflage.
▪ Lorsque vous choisissez les matériaux d'installation,
tenez compte du débit d'air requis et du niveau de bruit acceptable pour l'installation en question.
▪ Lorsque l'air de retour s'infiltre dans le plafond et que la
température et l'humidité dans le plafond deviennent trop élevées, isolez les parties métalliques de l'unité.
▪ N'utilisez QUE le trou de service pour accéder à
l'intérieur de l'unité.
▪ Le niveau de pression sonore est inférieur à 70dBA.
VAM350~2000J7VEB Unité de ventilation à récupération de chaleur 4P487292-1 – 2017.08
Manuel d'installation et de fonctionnement
7

5 Installation

>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
a
b
c
ATTENTION
▪ Pour des raisons de sécurité, la longueur minimale
requise des conduits est de 1,5m. Si les conduits sont plus courts ou si aucun conduit n'est installé, vous DEVEZ installer des grilles dans les ouvertures des conduits ou dans les ouvertures de l'unité.
▪ Assurez-vous qu'aucun vent ne peut souffler dans les
conduits.
5 Installation

5.1 Espace de service: Unité de ventilation à récupération de chaleur

a Espace de service

5.2 Orientation de l'unité

L'illustration suivante vous aide à installer l'unité de ventilation à récupération de chaleur dans la bonne position:
Conseils d'installation: ▪ L'installation de l'unité à l'envers permet une utilisation commune
du trou d'inspection, réduisant ainsi l'espace de maintenance nécessaire. Par exemple, si 2 unités sont installées à proximité l'une de l'autre, SEUL 1 trou d'inspection est requis pour l'entretien ou le remplacement des filtres, des éléments d'échange thermique…
a Boîtier de commande b Couvercle de maintenance c Trou d'inspection
▪ Lorsque l'unité de ventilation à récupération de chaleur est
installée à l'envers, la température minimale autorisée de l'air extérieur est de 5°C. Si cela NE PEUT PAS être garanti, vous DEVEZ installer un appareil de chauffage pour chauffer l'air extérieur à 5°C.
▪ Gardez à l'esprit que les crochets de plafond doivent être
réinstallés lorsque l'unité de ventilation à récupération de chaleur est installée à l'envers. Ils doivent être tournés à 180° de sorte qu'ils soient à l'envers (voir illustration).
Manuel d'installation et de fonctionnement
8
Unité de ventilation à récupération de chaleur
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
b
a
a Crochet de plafond
a
c
b
d
a
c
b
d
b c
a
d
a
Name Plate
b Couvercle de maintenance

5.3 Installation des boulons d'ancrage

Condition requise: Avant d'installer le boulon d'ancrage, vérifiez si
des corps étrangers tels que du vinyle et du papier se trouvent toujours à l'intérieur du boîtier du ventilateur. Si c'est le cas, enlevez­les.
1 Installez le boulon d'ancrage (M10 à M12). 2 Passez le support de suspension métallique à travers le boulon
d'ancrage.
3 Fixez le boulon d'ancrage avec la rondelle et l'écrou.
Pour VAM350~1000:
Pour VAM1500+VAM2000:
5 Installation
Courbe extrême. NE pliez PAS le conduit sur 90°.
Coudes multiples
Diamètre réduit. NE réduisez PAS le diamètre du conduit. ▪ Le rayon de courbure minimal pour les conduits flexibles est le
suivant: (Øconduit/2)×1.5
▪ Pour éviter les fuites d'air, enroulez du ruban d'aluminium autour
de la section où les raccords de conduits et les conduits sont raccordés.
▪ Installez l'ouverture de l'air soufflé le plus loin possible de
l'ouverture de l'air de retour.
▪ Utilisez des conduits de diamètre adapté au modèle de l'unité.
Voir le recueil de données.
▪ Installez les deux conduits extérieurs avec une pente
descendante (rapport de pente de 1 sur 50 ou plus) pour empêcher l'entrée d'eau de pluie. Il faut également isoler les deux conduits pour éviter la formation de rosée. (Matériau: laine de verre épaisseur 25mm)
▪ Si le niveau de température et d'humidité à l'intérieur du plafond
est toujours élevé, installez une ventilation à l'intérieur du plafond.
▪ Isolez électriquement le conduit et la paroi lorsqu'un conduit
métallique doit pénétrer dans le treillis métallique et le treillis métallique ou le revêtement métallique d'une paroi à structure en bois.
▪ Installez les conduits de façon à ce que le vent NE PUISSE PAS
souffler à l'intérieur des conduits.
VAM350~1000
a Crochet de plafond
b Ecrou
c Rondelle
d Doubles écrous
REMARQUE
Suspendez toujours l'unité par ses supports de suspension.

5.4 Raccordements des conduits

NE raccordez PAS les conduits comme suit:
VAM350~2000J7VEB Unité de ventilation à récupération de chaleur 4P487292-1 – 2017.08
Manuel d'installation et de fonctionnement
9
5 Installation
d
c
e e
f
VAM1500+VAM2000
a Ruban d'alu (non fourni)
b Matériau d'isolation (à prévoir)
c Raccord de conduit (accessoires)
d Pente sur 1/50
e Air d'alimentation
f Air de retour

5.5 Câblage électrique

INFORMATIONS
Prenez également connaissance des consignes et exigences détaillées dans le chapitre "Consignes de sécurité générales".
AVERTISSEMENT
▪ Le câblage DOIT être effectué par un électricien agréé
et DOIT être conforme à la législation en vigueur. ▪ Procédez aux raccords électriques sur le câblage fixe. ▪ Tous les composants fournis sur site et l'ensemble de
l'installation électrique DOIVENT être conformes à la
législation en vigueur.

5.5.1 Précautions lors du raccordement du câblage électrique

DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
AVERTISSEMENT
S'il n'est PAS installé d'usine, un interrupteur principal ou d'autres moyens de débranchement ayant une séparation de contact de tous les pôles assurant une déconnexion en cas de surtension de catégorie III DOIV(ENT) être installé(s) dans le câblage fixe.
AVERTISSEMENT
▪ Utilisez UNIQUEMENT des câbles en cuivre. ▪ Assurez-vous que le câblage non fourni est conforme à
la législation applicable.
▪ L'ensemble du câblage sur place DOIT être réalisé
conformément au schéma de câblage fourni avec l'appareil.
▪ Ne serrez JAMAIS les câbles en faisceau et veillez à
ce qu'ils n'entrent PAS en contact avec la tuyauterie ou des bords tranchants. Assurez-vous qu'aucune pression externe n'est appliquée sur le raccordement des bornes.
▪ Veillez à installer un câblage de terre. Ne mettez PAS
l'unité à la terre avec une canalisation, un parasurtenseur ou une prise de terre téléphonique. Une mise à la terre incomplète peut provoquer des décharges électriques.
▪ Veillez à utiliser un circuit d'alimentation spécifique.
N'utilisez JAMAIS une alimentation électrique partagée
par un autre appareil. ▪ Veillez à installer les fusibles ou les disjoncteurs requis. ▪ Veillez à installer un dispositif de sécurité contre les
fuites à la terre. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une décharge électrique ou un incendie. ▪ Lors de l'installation du dispositif de sécurité contre les
fuites à la terre, veillez à ce qu'il soit compatible avec
l'onduleur (résistant aux parasites électriques haute
fréquence) pour éviter tout déclenchement inutile du
dispositif de sécurité contre les fuites à la terre.
AVERTISSEMENT
▪ Une fois les travaux électriques terminés, vérifiez que
les composants électriques et les bornes à l'intérieur du
coffret électrique sont fermement connectés. ▪ Assurez-vous que tous les couvercles sont fermés
avant de démarrer l'unité.
REMARQUE
Si l'alimentation électrique affiche une phase N manquante ou erronée, l'équipement risque de tomber en panne.
Manuel d'installation et de fonctionnement
10
REMARQUE
N'installez PAS une capacitance d'avance de phase parce que cette unité est équipée d'un onduleur. Une capacitance d'avance de phase réduira les performances et peut provoquer des accidents.

5.5.2 Ouverture du coffret électrique

ATTENTION
Avant d'ouvrir le couvercle, veillez à éteindre les interrupteurs d'alimentation des unités principales et des autres appareils connectés aux unités principales.
▪ Enlevez la vis de fixation du couvercle et ouvrez le
coffret électrique. ▪ Fixez les fils de commande de l'alimentation électrique
avec la pince, comme indiqué dans les figures.
VAM350~2000J7VEB
Unité de ventilation à récupération de chaleur
4P487292-1 – 2017.08
VAM350~650
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
c
n
h o
i l
q
q
q
r
a
p r h m
b
d+e kf lm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A X14A
X35A
X24A
X29A
5 Installation
a Coffret électrique b Carte de circuits imprimés c Couvercle du coffret électrique d Vis de fixation et rondelle e Borne de mise à la terre
f Bornier g Bornier du câble de transmission (P1, P2, F1, F2) h Câblage de transmission (vers la télécommande en option)
i Câble d'alimentation
j Câbles de raccordement d'un registre externe
supplémentaire (accessoire fourni)
k Connecteur à fût fermé à épissures isolées (0,75mm²)
(non fourni)
l Câble flexible isolé double ou renforcé (0,75mm²) relié au
registre externe (non fourni)
m Attache à tête d'équerre (non fournie)
n BRP4A50A (accessoire en option) o KRP2A51 (accessoire en option) p Capteur CO (accessoire en option) q Vis autotaraudeuse
r Câbles pour une opération de rafraîchissement
VAM800+VAM1000
VAM350~2000J7VEB Unité de ventilation à récupération de chaleur 4P487292-1 – 2017.08
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
Loading...
+ 25 hidden pages