Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [cs]

...
Name Plate
Příručka k instalaci a
návod k obsluze
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
Příručka k instalaci a návod k obsluze Ventilační jednotka s rekuperací tepla
čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
Pro instalačního technika 4
2 Informace o skříni 4
2.1 Ventilační jednotka s rekuperací tepla ...................................... 4
2.1.1 Demontáž příslušenství .............................................. 4
3 Informace o jednotkách a volitelném
příslušenství 4
3.1 Informace o ventilační jednotce s rekuperací tepla ................... 4
4 Příprava 5
4.1 Příprava místa instalace............................................................ 5
4.1.1 Požadavky na místo instalace ventilační jednotky s
rekuperací tepla .......................................................... 5
4.2 Příprava jednotky ...................................................................... 5
4.2.1 Instalace volitelné desky tištěných spojů adaptéru..... 5
4.2.2 Instalace spojů kanálu ................................................ 6
4.3 Příprava elektrické kabeláže ..................................................... 6
4.3.1 Elektrické specifikace komponent............................... 6
4.3.2 Technické údaje pro běžné dodávané pojistky a
vedení ......................................................................... 7
4.4 Příprava instalace kanálů .......................................................... 7
5 Instalace 8
5.1 Prostor pro údržbu: Ventilační jednotka s rekuperací tepla....... 8
5.2 Orientace jednotky .................................................................... 8
5.3 Instalace kotevních šroubů........................................................ 9
5.4 Připojení kanálu......................................................................... 9
5.5 Elektrické zapojení .................................................................... 10
5.5.1 Bezpečnostní upozornění pro připojování elektrické
kabeláže...................................................................... 10
5.5.2 Otevření rozváděcí skříně........................................... 10
5.5.3 Zapojení napájecího zdroje, svorek řídicího vedení a
spínačů na desce s tištěnými spoji ............................. 13
6 Konfigurace 14
6.1 Způsob ovládání........................................................................ 14
6.1.1 Změna nastavení s BRC1E53 .................................... 14
6.1.2 Změna nastavení s BRC301B61 ................................ 14
6.2 Seznam nastavení..................................................................... 16
6.3 Nastavení pro všechny konfigurace .......................................... 22
6.3.1 Nastavení 19(29)-0-04 a 19(29)-0-05 ......................... 22
6.4 O uživatelském rozhraní............................................................ 23
6.4.1 Uživatelské rozhraní pro klimatizační jednotku
systému VRV .............................................................. 23
6.4.2 Uživatelské rozhraní pro ventilační jednotky s
rekuperací tepla .......................................................... 24
6.5 Podrobné vysvětlení nastavení ................................................. 25
6.5.1 O snímači oxidu uhličitého.......................................... 25
7 Uvedení do provozu 27
7.1 Bezpečnostní upozornění při uvádění do provozu .................... 27
7.2 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 27
7.3 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 27
7.3.1 Informace o testovacím provozu................................. 27
8 Údržba a servis 27
8.1 Bezpečnostní opatření pro údržbu ............................................ 28
8.1.1 Prevence úrazu elektrickým proudem......................... 28
9 Odstraňování problémů 28
9.1 Bezpečnostní upozornění pro odstraňování poruch.................. 28
9.2 Řešení problémů na základě chybových kódů.......................... 28
9.2.1 Chybové kódy: Přehled................................................ 28
10 Technické údaje 29
10.1 Schéma elektrického zapojení: Ventilační jednotka s
rekuperací tepla.......................................................................... 29
Pro uživatele 30
11 Uživatelské rozhraní 30 12 Údržba a servis 30
12.1 Údržba vzduchového filtru.......................................................... 30
12.2 Údržba článku výměníku tepla ................................................... 31
13 Odstraňování problémů 31 14 Přemístění 31 15 Likvidace 32
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

INFORMACE
Zkontrolujte, zda má uživatel tištěnou dokumentaci a požádejte jej, aby si ji ponechal pro budoucí potřebu.
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici a koncoví uživatelé
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Hlavní bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si MUSÍTE prostudovat před
instalací
▪ Formát: Papírový výtisk (v pytlíku příslušenství v balení
ventilační jednotky s rekuperací tepla)
Instalační příručka / uživatelská příručka ventilační jednotky s
rekuperací tepla:
▪ Příručka pro instalaci a provoz ▪ Formát: Papírový výtisk (v pytlíku příslušenství v balení
ventilační jednotky s rekuperací tepla)
Instalační a uživatelská příručka:
▪ Příprava instalace, správné postupy, referenční data … ▪ Podrobné pokyny a referenční informace pro základní i
rozšířené použití
▪ Formát: Digitální soubory na webu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
VAM350~2000J7VEB Ventilační jednotka s rekuperací tepla 4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
3

2 Informace o skříni

dcba e
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).

Pro instalačního technika

2 Informace o skříni

2.1 Ventilační jednotka s rekuperací tepla

2.1.1 Demontáž příslušenství

VAM350+VAM500
VAM650~1000
VAM1500+VAM2000
a Vodič b Všeobecná bezpečnostní upozornění c Příručka k instalaci a návod k obsluze d Spoje kanálů, VAM350~1000 4×, VAM1500+VAM2000 8× e Šrouby, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3 Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství

3.1 Informace o ventilační jednotce s rekuperací tepla

Ventilační jednotka s rekuperací tepla je určena pro vnitřní instalaci.
POZNÁMKA
VŽDY používejte vzduchový filtr. Pokud byste NEPOUŽÍVALI vzduchový filtr, články výměníku tepla by se zanášely a to by mohlo způsobit snížení výkonu a následnou poruchu jednotky.
Provozní rozsah Venkovní vzduch +
vracející se vzduch Provozní rozsah
Umístění jednotky
Teplota –10°CDB~46°CDB Relativní vlhkost ≤80%
Teplota 0°CDB~40°CDB Relativní vlhkost ≤80%
Příručka k instalaci a návod k obsluze
4
Je možné, že v důsledku kondenzace se stav papírového výměníku tepla zhorší, pokud bude jednotka pracovat za podmínek vysoké vnitřní vlhkosti v kombinaci s nízkými vnějšími teplotami. Pokud se
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08

4 Příprava

a
c
b
f
g
f
f
a d
c
b
g
f
f
f
takové kombinované podmínky vyskytnou dlouhodobě, je nutné podniknout opatření na zabránění vzniku kondenzace. Příklad: instalace předehřívat k zahřívání venkovního vzduchu.
Pokud je ventilační jednotka s rekuperací tepla instalována obráceně, minimální přípustná venkovní teplota vzduchu je 5°C. Pokud toto NELZE zaručit, MUSÍTE nainstalovat ohřívač, abyste venkovní vzduch zahřáli na 5°C.
4 Příprava

4.1 Příprava místa instalace

Ventilační jednotku s rekuperací tepla nebo sací / vypouštěcí mřížku NEINSTALUJTE na následujících místech:
▪ Prostory, například strojírenské závody nebo chemické provozy s
přítomností škodlivých plynů nebo korozívních složek materiálů, například kyselin, alkalických organických rozpouštědel a nátěrů.
▪ Místa vystavená vlhkosti (například koupelny). Vlhkost může
způsobit úraz elektrickým proudem, elektrický svod nebo jiné
poruchy. ▪ Místa vystavená vysoké teplotě nebo přímým plamenům. ▪ Místa vystavená nadměrnému množství sazí. Saze se uchycují na
vzduchových filtrech a článcích výměníku tepla a vyřazují je
zprovozu.
4.1.1 Požadavky na místo instalace ventilační
jednotky s rekuperací tepla
INFORMACE
Prostudujte si také obecné požadavky kladené na místo instalace. Viz také "Všeobecná bezpečnostní opatření".
UPOZORNĚNÍ
▪ Zařízení je navrženo tak, aby jej bylo možné vestavět.
NESMÍ být přístupné běžné veřejnosti. Je nutné podniknout příslušná opatření na zabránění vstupu nepovolaných osob.
▪ Zkontrolujte, zda místo instalace dokáže unést
hmotnost jednotky. Nevyhovující instalace je nebezpečná. Může také způsobovat vibrace a neobvyklý provozní hluk.
▪ Zajistěte dostatek místa k údržbě a kontrolní otvory.
Kontrolní otvory jsou nutné k údržbě vzduchových filtrů, článků výměníku tepla a ventilátorů.
▪ NEINSTALUJTE jednotku dokontaktu se stropem nebo
se stěnou, mohlo by docházet kvibracím.

4.2 Příprava jednotky

4.2.1 Instalace volitelné desky tištěných spojů adaptéru

Pro modely 350-500-800-1000
a BRP4A50A (volitelné příslušenství) b KRP2A51 (volitelné příslušenství) c KRP1BA101 (upevňovací skříň)
f Šroub
g Šroub (dodávaný s upevňovací skříní)
1 Odstranění šroubů z jednotky. 2 Namontujte volitelnou desku tištěných spojů adaptéru
(KRP2A51) do upevňovací skříně (KRP1BA101).
3 Postupujte podle pokynů k instalaci dodaných v sadě s
volitelnou součástí (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
4 Veďte vodič desky tištěného spoje srze vyhrazené otvory a
upevněte je podle pokynů v části Otevření rozváděcí skříně v návodu k instalaci a uživatelské příručce.
5 Upevněte volitelnou součást k jednotce, jak je znázorněno na
obrázku.
6 Po zapojení vodičů upevněte kryt rozváděcí skříně.
Pro model 650
UPOZORNĚNÍ
Zařízení NEPŘÍSTUPNÉ veřejnosti instalujte v zabezpečeném prostoru, chráněném před snadným přístupem.
Tato jednotka je vhodná pro instalaci v komerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
pro VAM800~2000
POZNÁMKA
Toto je zařízení třídy A. V domácím prostředí může toto zařízení způsobovat rušení rádiových frekvencí, v takovém případě je nutné podniknout odpovídající opatření.
Prostor pro servis
Další informace naleznete v seznamu produktů nebo vám je poskytne instalační technik.
VAM350~2000J7VEB Ventilační jednotka s rekuperací tepla 4P487292-1 – 2017.08
a BRP4A50A (volitelné příslušenství) b KRP2A51 (volitelné příslušenství) c KRP1BA101 (upevňovací skříň)
1 Odstranění šroubů z jednotky.
d EKMP65VAM (upevňovací deska)
f Šroub
g Šroub (dodávaný s upevňovací skříní)
Příručka k instalaci a návod k obsluze
5
4 Příprava
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
2 Upevněte volitelnou upevňovací desku (EKMP65VAM) k
jednotce.
3 Namontujte volitelnou desku tištěných spojů adaptéru
(KRP2A51) do upevňovací skříně (KRP1BA101).
4 Postupujte podle pokynů k instalaci dodaných v sadě s
volitelnou součástí (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
5 Veďte vodič desky tištěného spoje srze vyhrazené otvory a
upevněte je podle pokynů v části Otevření rozváděcí skříně v návodu k instalaci a uživatelské příručce.
6 Upevněte volitelnou součást k volitelné upevňovací desce, jak
je znázorněno na obrázku.
7 Po zapojení vodičů upevněte kryt rozváděcí skříně.
Pro modely 1500+2000
Modely Počet dodaných
šroubů
Počet dodaných
spojů kanálu
VAM350 16 4× Ø200mm VAM500 16 4× Ø200mm VAM650 24 4× Ø250mm VAM800 24 4× Ø250mm VAM1000 24 4× Ø250mm VAM1500 48 8× Ø250mm VAM2000 48 8× Ø250mm

4.3 Příprava elektrické kabeláže

4.3.1 Elektrické specifikace komponent

Model 350 500 650 800 1000 1500 2000
Napájení
a BRP4A50A (volitelné příslušenství)
b KRP2A51 (volitelné příslušenství)
c KRP1BA101 (upevňovací skříň) e EKMPVAM (upevňovací deska)
f Šroub
g Šroub (dodávaný s upevňovací skříní)
1 Demontujte šrouby, které se nacházejí uprostřed upevňovací
desky skříně.
2 Upevněte volitelnou upevňovací desku (EKMPVAM) na horní
stranu upevňovací desky skříně.
3 Namontujte volitelnou desku tištěných spojů adaptéru
(KRP2A51) do upevňovací skříně (KRP1BA101).
4 Postupujte podle pokynů k instalaci dodaných v sadě s
volitelnou součástí (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
5 Veďte vodič desky tištěného spoje srze vyhrazené otvory a
upevněte je podle pokynů v části Otevření rozváděcí skříně v návodu k instalaci a uživatelské příručce.
6 Upevněte volitelnou součást k volitelné upevňovací desce, jak
je znázorněno na obrázku.
7 Po zapojení vodičů upevněte kryt rozváděcí skříně.

4.2.2 Instalace spojů kanálu

1 Nasaďte spoje kanálu na otvory kanálu. 2 Zajistěte spoje kanálu dodanými šrouby (příslušenství).
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Motor ventilátoru
P (kW) 0,08×20,08×20,106×20,21×20,21×20,21×40,21×
4
FLA (A) 0,62×20,83×21,12×21,76×21,96×21,76×41,96×
4
MCA Minimální proud obvodu MFA Maximální proud pojistky
P Jmenovité zatížení motoru
FLA Proud při plné zátěži
POZNÁMKA
Při použití automatických jističů v obvodu diferenciální ochrany je třeba použít vysokorychlostní zařízení na 300mA zbytkový vybavovací proud.
POZNÁMKA
Napájecí zdroj MUSÍ být chráněn požadovaným ochranným zařízením, například hlavním spínačem, pojistkou na každé fázi a jističem svodového proudu v souladu s platnou legislativou.
POZNÁMKA
Podrobnosti naleznete v příručce s technickými údaji.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
6
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
4 Příprava
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f

4.3.2 Technické údaje pro běžné dodávané pojistky a vedení

Zapojení napájecí kabeláže
Pojistka (běžná dodávka)
Vodič H05VV-U3G Rozměr Velikost vodiče MUSÍ odpovídat platným
Přenosové vedení Kabeláž Stíněný vodič (2žilový) Rozměr 0,75~1,25mm²
Bezpečnostní upozornění
V případě připojení více než jednoho vodiče k napájecímu vedení používejte vodič o průřezu 2mm² (Ø1,6mm).
Při použití 2 napájecích elektrických vodičů s průřezem větším než 2 mm² (Ø1,6 mm) rozdělte vedení mimo svorkovnici jednotky v souladu s předpisy a normami pro elektrická zařízení. Vedení MUSÍ být opatřeno opláštěním, jehož kvalita izolace musí být stejná nebo vyšší než izolace samotného napájecího vedení.
Celkový proud propojovacího vedení mezi vnitřními jednotkami nesmí překročit 12A.
Vedení různých průměrů NEPŘIPOJUJTE ke stejné zemnící svorce. Volná spojení mohou narušit ochranu.
Podrobnější informace o zapojení dálkového ovladače jsou uvedeny v příručce "Návod k instalaci dálkového ovladače" dodávané s dálkovým ovladačem.
Příklad zapojení elektrické kabeláže
16A
předpisům.
▪ Pro přenosové vedení použijte stíněný kabel. Stínění stíněného
kabelu uzemněte k
na zemnícím šroubu pomocí tvarované
podložky.

4.4 Příprava instalace kanálů

INFORMACE
▪ Pružné kanály se zvukovou izolací jsou efektivním
způsobem, jak snížit hlučnost proudění vzduchu.
▪ Při výběru instalačního materiálu zvažujte požadovaný
objem proudícího vzduchu a přípustnou hladinu hluku v dané instalaci.
▪ Pokud se vracející se vzduch dostává do stropu a příliš
roste teplota a vlhkost ve stropě, zajistěte izolaci kovových součástí jednotky.
▪ Servisní otvor používejte Pouze pro přístup dovnitř
jednotky.
▪ Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
UPOZORNĚNÍ
▪ Z bezpečnostních důvodů se vyžaduje minimální délka
kanálu 1,5 m. Pokud je kanál kratší, nebo není nainstalován žádný kanál, MUSÍTE nainstalovat mřížky do otvorů kanálů nebo do otvorů jednotky.
▪ Zajistěte, aby do kanálu nemohl proudit vítr.
a Venkovní jednotka / jednotka BS b Rozváděcí skříň c Vnitřní jednotka d Napájecí zdroj 220-240V~50Hz e Dálkový ovladač jednotky VRV
f Přenosové vedení
g Dálkový ovladač pro ventilační jednotku s rekuperací tepla
▪ Všechna přenosová vedení s výjimkou vedení dálkového ovládání
VAM350~2000J7VEB Ventilační jednotka s rekuperací tepla 4P487292-1 – 2017.08
jsou polarizována a MUSÍ odpovídat symbolu svorky.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
7

5 Instalace

>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
a
b
c
5 Instalace

5.1 Prostor pro údržbu: Ventilační jednotka s rekuperací tepla

a Prostor pro servis

5.2 Orientace jednotky

Následující obrázek vám pomůže instalovat ventilační jednotku s rekuperací tepla do správné polohy:
Tipy pro instalaci: ▪ Obrácená instalace jednotky umožňuje společné používání
kontrolního otvoru, což zmenšuje požadavky na prostor pro údržbu. Pokud jsou blízko sebe například nainstalované 2 jednotky, POUZE 1 kontrolní otvor je požadovaný pro údržbu nebo výměnu filtrů, vložek výměníku tepla,…
a Řídicí skříň
b Údržbový kryt
c Kontrolní otvor
▪ Pokud je ventilační jednotka s rekuperací tepla instalována
obráceně, minimální přípustná venkovní teplota vzduchu je 5°C. Pokud toto NELZE zaručit, MUSÍTE nainstalovat ohřívač, abyste venkovní vzduch zahřáli na 5°C.
▪ Mějte na paměti, že stropní háky musí být nainstalovány, když je
ventilační jednotka s rekuperací tepla nainstalována obráceně. Je nutné je obrátit o 180° tak, aby byly obráceně (viz obrázek).
Příručka k instalaci a návod k obsluze
8
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
b
a
a Stropní hák
a
c
b
d
a
c
b
d
b c
a
d
a
Name Plate
b Údržbový kryt

5.3 Instalace kotevních šroubů

Nutná podmínka: Před instalací kotevního šroubu zkontrolujte, zda
uvnitř skříně ventilátoru nezůstaly cizí předměty, například vinyl a papír. Pokud ano, odstraňte jej.
1 Namontujte kotevní šroub (M10 až M12). 2 Protáhněte kovový závěsný držák skrze kotevní šroub. 3 Zajistěte kotevní šroub podložkou a maticí.
Pro VAM350~1000:
pro VAM1500+VAM2000:
5 Instalace
Extrémní ohyb. Kanál NEOHÝBEJTE o víc než 90°.
Vícenásobný ohyb
Snížený průměr. Průměr kanálu NEZMENŠUJTE. ▪ Minimální poloměr ohybu pružného kanálu je následující:
(Ø kanálu /2)×1,5
▪ Abyste předešli unikání vzduchu, po připojení spojů s kanálem
oviňte kolem spoje hliníkovou pásku.
▪ Namontujte otvor vstupu vzduchu co nejdále od otvoru vracejícího
se vzduchu.
▪ Použijte kanály s průměrem, který je vhodný pro model jednotky.
Viz také příručka s technickými údaji.
▪ Dva venkovní kanály instalujte se sklonem směrem dolů (poměru
sklonu 1/50 nebo větší), aby do systému nevnikala dešťová voda. Oba kanály odizolujte, aby na nich nekondenzovala pára. (Izolační materiál: 25mm silná skleněná vata)
▪ Je-li teplota a vlhkost pod stropem trvale vysoká, instalujte do
stropu potřebné ventilační zařízení.
▪ Jestliže má kovový kanál procházet kovovou mříží a drátěným
pletivem nebo kovovým zpevněním dřevěné stěny, kanál a stěnu elektricky odizolujte.
▪ Namontujte kanál způsobem, aby dovnitř kanálu NEMOHL proudit
vítr.
VAM350~1000
a Stropní hák b Matice c Podložka d Dvojitá matice
POZNÁMKA
Vždy zavěste jednotku za závěsné držáky.

5.4 Připojení kanálu

Kanály NEPŘIPOJUJTE následujícími způsoby:
VAM350~2000J7VEB Ventilační jednotka s rekuperací tepla 4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
9
5 Instalace
d
c
e e
f
VAM1500+VAM2000
a Hliníková páska (běžná dodávka)
b Izolační materiál (běžná dodávka)
c Spoj kanálu (příslušenství)
d Sklon více než 1/50
e Přívodní vzduch
f Vracející se vzduch

5.5 Elektrické zapojení

INFORMACE
Přečtěte si také bezpečnostní opatření a požadavky v kapitole "Všeobecná bezpečnostní opatření".
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou. ▪ Elektrické přípojky připojte napevno. ▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.

5.5.1 Bezpečnostní upozornění pro připojování elektrické kabeláže

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pokud není instalace provedena z výrobního závodu, na pevném kabelovém vedení MUSÍ být nainstalován hlavní spínač nebo jiné prostředky pro odpojení, mající oddělené kontakty na všech pólech tak, aby to zajišťovalo odpojení při přepětí za stavu kategorieIII.
VÝSTRAHA
▪ Používejte POUZE měděné vodiče. ▪ Zajistěte, aby všechny velikosti vodičů byly v souladu s
platnou legislativou.
▪ Veškerá elektrická instalace MUSÍ být provedena v
souladu se schématem zapojení dodávaným s produktem.
▪ Dbejte na to, aby NEDOŠLO k sevření svázaných
kabelů a zajistěte, aby tyto kabely NEPŘICHÁZELY do styku s potrubím a s ostrými okraji. Zajistěte, aby na svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
▪ Zajistěte instalaci zemnicího vodiče. Jednotku
NEUZEMŇUJTE k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
▪ Použijte samostatný elektrický obvod. NIKDY
nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným zařízením.
▪ Zajistěte instalaci všech požadovaných pojistek a
jističů.
▪ Zajistěte instalaci jističe svodového zemnícího proudu.
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
▪ Při instalaci ochrany proti zemnímu spojení dbejte na
to, aby tato ochrana byla kompatibilní s invertorem (odolnému proti vysokofrekvenčnímu elektrickému šumu), aby nedocházelo ke zbytečnému rozpojování této ochrany.
VÝSTRAHA
▪ Po dokončení elektrického zapojení se ujistěte, zda
jsou všechny elektrické součásti a svorky uvnitř elektrické rozvodné skříňky bezpečně zapojeny.
▪ Před spuštěním jednotky se ujistěte, že jsou uzavřeny
všechny kryty.
POZNÁMKA
Jestliže napájení chybí fáze N nebo je vadná, zařízení se zastaví.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
10
POZNÁMKA
Tato jednotka je vybavena měničem, NEINSTALUJTE proto kondenzátor způsobující posun fáze. Kondenzátor způsobující posun fáze, zhorší účinnost a může také způsobit nehody.

5.5.2 Otevření rozváděcí skříně

UPOZORNĚNÍ
Před otevřením krytu zkontrolujte, zda je vypnutý vypínač napájení hlavních jednotek a ostatních zařízení připojených k hlavním jednotkám.
▪ Vyšroubujte šrouby zabezpečující kryt a otevřete
rozváděcí skříň.
▪ Řídicí vodiče napájecího zdroje zajistěte pomocí
svorky, jak je znázorněno na obrázku.
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
VAM350~650
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
c
n
h o
i l
q
q
q
r
a
p r h m
b
d+e kf lm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A X14A
X35A
X24A
X29A
5 Instalace
a Rozváděcí skříň b Deska tištěného spoje c Kryt rozváděcí skříně d Pojistný šroub a podložka e Svorka uzemnění
f Svorkovnice g Svorkovnice přenosového vedení (P1, P2, F1, F2) h Přenosové vedení (do volitelného dálkového ovladače)
i Napájecí kabel
j Kabeláž k připojení doplňkové externí klapky (dodávané
příslušenství)
k Uzavřený válcový konektor s izolovanými vývody
(0,75mm²) (běžná dodávka)
l Dvojitý nebo zesílený izolovaný pružný kabel (0,75mm²) k
externímu hradítku (běžná dodávka)
m Výztuha (běžná dodávka)
n BRP4A50A (volitelné příslušenství) o KRP2A51 (volitelné příslušenství) p Snímač CO (volitelné příslušenství) q Samořezný šroub
r Kabely pro režim "OSVĚŽENÍ"
VAM800+VAM1000
VAM350~2000J7VEB Ventilační jednotka s rekuperací tepla 4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
11
Loading...
+ 25 hidden pages