Příručka k instalaci a návod k obsluze
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
čeština
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C
Obsah
Obsah
1 O této dokumentaci3
1.1O tomto dokumentu...................................................................3
Pro instalačního technika4
2 Informace o skříni4
2.1Ventilační jednotka s rekuperací tepla ......................................4
Zkontrolujte, zda má uživatel tištěnou dokumentaci a
požádejte jej, aby si ji ponechal pro budoucí potřebu.
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici a koncoví uživatelé
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na
farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní
soubor se skládá z následujících částí:
▪ Hlavní bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si MUSÍTE prostudovat před
instalací
▪ Formát: Papírový výtisk (v pytlíku příslušenství v balení
ventilační jednotky s rekuperací tepla)
▪ Instalační příručka / uživatelská příručka ventilační jednotky s
rekuperací tepla:
▪ Příručka pro instalaci a provoz
▪ Formát: Papírový výtisk (v pytlíku příslušenství v balení
ventilační jednotky s rekuperací tepla)
▪ Instalační a uživatelská příručka:
▪ Příprava instalace, správné postupy, referenční data …
▪ Podrobné pokyny a referenční informace pro základní i
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
3
2 Informace o skříni
dcbae
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
Pro instalačního technika
2Informace o skříni
2.1Ventilační jednotka s rekuperací
tepla
2.1.1Demontáž příslušenství
VAM350+VAM500
VAM650~1000
VAM1500+VAM2000
a Vodič
b Všeobecná bezpečnostní upozornění
c Příručka k instalaci a návod k obsluze
d Spoje kanálů, VAM350~1000 4×, VAM1500+VAM2000 8×
e Šrouby, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství
3.1Informace o ventilační jednotce s
rekuperací tepla
Ventilační jednotka s rekuperací tepla je určena pro vnitřní instalaci.
POZNÁMKA
VŽDY používejte vzduchový filtr. Pokud byste
NEPOUŽÍVALI vzduchový filtr, články výměníku tepla by
se zanášely a to by mohlo způsobit snížení výkonu a
následnou poruchu jednotky.
Provozní rozsah
Venkovní vzduch +
vracející se vzduch
Provozní rozsah
Umístění jednotky
Teplota–10°CDB~46°CDB
Relativní vlhkost≤80%
Teplota0°CDB~40°CDB
Relativní vlhkost≤80%
Příručka k instalaci a návod k obsluze
4
Je možné, že v důsledku kondenzace se stav papírového výměníku
tepla zhorší, pokud bude jednotka pracovat za podmínek vysoké
vnitřní vlhkosti v kombinaci s nízkými vnějšími teplotami. Pokud se
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
4 Příprava
a
c
b
f
g
f
f
ad
c
b
g
f
f
f
takové kombinované podmínky vyskytnou dlouhodobě, je nutné
podniknout opatření na zabránění vzniku kondenzace. Příklad:
instalace předehřívat k zahřívání venkovního vzduchu.
Pokud je ventilační jednotka s rekuperací tepla instalována
obráceně, minimální přípustná venkovní teplota vzduchu je 5°C.
Pokud toto NELZE zaručit, MUSÍTE nainstalovat ohřívač, abyste
venkovní vzduch zahřáli na 5°C.
4Příprava
4.1Příprava místa instalace
Ventilační jednotku s rekuperací tepla nebo sací / vypouštěcí mřížku
NEINSTALUJTE na následujících místech:
▪ Prostory, například strojírenské závody nebo chemické provozy s
přítomností škodlivých plynů nebo korozívních složek materiálů,
například kyselin, alkalických organických rozpouštědel a nátěrů.
▪ Místa vystavená vlhkosti (například koupelny). Vlhkost může
způsobit úraz elektrickým proudem, elektrický svod nebo jiné
poruchy.
▪ Místa vystavená vysoké teplotě nebo přímým plamenům.
▪ Místa vystavená nadměrnému množství sazí. Saze se uchycují na
vzduchových filtrech a článcích výměníku tepla a vyřazují je
zprovozu.
4.1.1Požadavky na místo instalace ventilační
jednotky s rekuperací tepla
INFORMACE
Prostudujte si také obecné požadavky kladené na místo
instalace. Viz také "Všeobecná bezpečnostní opatření".
UPOZORNĚNÍ
▪ Zařízení je navrženo tak, aby jej bylo možné vestavět.
NESMÍ být přístupné běžné veřejnosti. Je nutné
podniknout příslušná opatření na zabránění vstupu
nepovolaných osob.
▪ Zkontrolujte, zda místo instalace dokáže unést
hmotnost jednotky. Nevyhovující instalace je
nebezpečná. Může také způsobovat vibrace a
neobvyklý provozní hluk.
▪ Zajistěte dostatek místa k údržbě a kontrolní otvory.
Kontrolní otvory jsou nutné k údržbě vzduchových filtrů,
článků výměníku tepla a ventilátorů.
▪ NEINSTALUJTE jednotku dokontaktu se stropem nebo
se stěnou, mohlo by docházet kvibracím.
4.2Příprava jednotky
4.2.1Instalace volitelné desky tištěných spojů
adaptéru
Pro modely 350-500-800-1000
a BRP4A50A (volitelné příslušenství)
b KRP2A51 (volitelné příslušenství)
c KRP1BA101 (upevňovací skříň)
3 Postupujte podle pokynů k instalaci dodaných v sadě s
volitelnou součástí (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
4 Veďte vodič desky tištěného spoje srze vyhrazené otvory a
upevněte je podle pokynů v části Otevření rozváděcí skříně v
návodu k instalaci a uživatelské příručce.
5 Upevněte volitelnou součást k jednotce, jak je znázorněno na
obrázku.
6 Po zapojení vodičů upevněte kryt rozváděcí skříně.
Pro model 650
UPOZORNĚNÍ
Zařízení NEPŘÍSTUPNÉ veřejnosti instalujte v
zabezpečeném prostoru, chráněném před snadným
přístupem.
Tato jednotka je vhodná pro instalaci v komerčním
prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
pro VAM800~2000
POZNÁMKA
Toto je zařízení třídy A. V domácím prostředí může toto
zařízení způsobovat rušení rádiových frekvencí, v takovém
případě je nutné podniknout odpovídající opatření.
Prostor pro servis
Další informace naleznete v seznamu produktů nebo vám je
poskytne instalační technik.
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
a BRP4A50A (volitelné příslušenství)
b KRP2A51 (volitelné příslušenství)
c KRP1BA101 (upevňovací skříň)
1 Odstranění šroubů z jednotky.
d EKMP65VAM (upevňovací deska)
f Šroub
g Šroub (dodávaný s upevňovací skříní)
Příručka k instalaci a návod k obsluze
5
4 Příprava
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
2 Upevněte volitelnou upevňovací desku (EKMP65VAM) k
MCA Minimální proud obvodu
MFA Maximální proud pojistky
P Jmenovité zatížení motoru
FLA Proud při plné zátěži
POZNÁMKA
Při použití automatických jističů v obvodu diferenciální
ochrany je třeba použít vysokorychlostní zařízení na
300mA zbytkový vybavovací proud.
POZNÁMKA
Napájecí zdroj MUSÍ být chráněn požadovaným
ochranným zařízením, například hlavním spínačem,
pojistkou na každé fázi a jističem svodového proudu v
souladu s platnou legislativou.
POZNÁMKA
Podrobnosti naleznete v příručce s technickými údaji.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
6
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
4 Příprava
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRVHRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1T1
P2 P1F1 F2J2 J3JCL NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
4.3.2Technické údaje pro běžné dodávané
pojistky a vedení
Zapojení napájecí kabeláže
Pojistka (běžná
dodávka)
VodičH05VV-U3G
RozměrVelikost vodiče MUSÍ odpovídat platným
Přenosové vedení
KabelážStíněný vodič (2žilový)
Rozměr0,75~1,25mm²
Bezpečnostní upozornění
V případě připojení více než jednoho vodiče k napájecímu vedení
používejte vodič o průřezu 2mm² (Ø1,6mm).
Při použití 2 napájecích elektrických vodičů s průřezem větším než
2 mm² (Ø1,6 mm) rozdělte vedení mimo svorkovnici jednotky v
souladu s předpisy a normami pro elektrická zařízení. Vedení MUSÍ
být opatřeno opláštěním, jehož kvalita izolace musí být stejná nebo
vyšší než izolace samotného napájecího vedení.
Celkový proud propojovacího vedení mezi vnitřními jednotkami
nesmí překročit 12A.
Vedení různých průměrů NEPŘIPOJUJTE ke stejné zemnící svorce.
Volná spojení mohou narušit ochranu.
Podrobnější informace o zapojení dálkového ovladače jsou uvedeny
v příručce "Návod k instalaci dálkového ovladače" dodávané s
dálkovým ovladačem.
Příklad zapojení elektrické kabeláže
16A
předpisům.
▪ Pro přenosové vedení použijte stíněný kabel. Stínění stíněného
kabelu uzemněte k
na zemnícím šroubu pomocí tvarované
podložky.
4.4Příprava instalace kanálů
INFORMACE
▪ Pružné kanály se zvukovou izolací jsou efektivním
způsobem, jak snížit hlučnost proudění vzduchu.
▪ Při výběru instalačního materiálu zvažujte požadovaný
objem proudícího vzduchu a přípustnou hladinu hluku v
dané instalaci.
▪ Pokud se vracející se vzduch dostává do stropu a příliš
roste teplota a vlhkost ve stropě, zajistěte izolaci
kovových součástí jednotky.
▪ Servisní otvor používejte Pouze pro přístup dovnitř
jednotky.
▪ Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
UPOZORNĚNÍ
▪ Z bezpečnostních důvodů se vyžaduje minimální délka
kanálu 1,5 m. Pokud je kanál kratší, nebo není
nainstalován žádný kanál, MUSÍTE nainstalovat mřížky
do otvorů kanálů nebo do otvorů jednotky.
▪ Zajistěte, aby do kanálu nemohl proudit vítr.
a Venkovní jednotka / jednotka BS
b Rozváděcí skříň
c Vnitřní jednotka
d Napájecí zdroj 220-240V~50Hz
e Dálkový ovladač jednotky VRV
f Přenosové vedení
g Dálkový ovladač pro ventilační jednotku s rekuperací tepla
▪ Všechna přenosová vedení s výjimkou vedení dálkového ovládání
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
jsou polarizována a MUSÍ odpovídat symbolu svorky.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
7
5 Instalace
>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
a
b
c
5Instalace
5.1Prostor pro údržbu: Ventilační
jednotka s rekuperací tepla
a Prostor pro servis
5.2Orientace jednotky
Následující obrázek vám pomůže instalovat ventilační jednotku s
rekuperací tepla do správné polohy:
Tipy pro instalaci:
▪ Obrácená instalace jednotky umožňuje společné používání
kontrolního otvoru, což zmenšuje požadavky na prostor pro
údržbu. Pokud jsou blízko sebe například nainstalované 2
jednotky, POUZE 1 kontrolní otvor je požadovaný pro údržbu
nebo výměnu filtrů, vložek výměníku tepla,…
a Řídicí skříň
b Údržbový kryt
c Kontrolní otvor
▪ Pokud je ventilační jednotka s rekuperací tepla instalována
obráceně, minimální přípustná venkovní teplota vzduchu je 5°C.
Pokud toto NELZE zaručit, MUSÍTE nainstalovat ohřívač, abyste
venkovní vzduch zahřáli na 5°C.
▪ Mějte na paměti, že stropní háky musí být nainstalovány, když je
ventilační jednotka s rekuperací tepla nainstalována obráceně. Je
nutné je obrátit o 180° tak, aby byly obráceně (viz obrázek).
Příručka k instalaci a návod k obsluze
8
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
b
a
a Stropní hák
a
c
b
d
a
c
b
d
b
c
a
d
a
Name Plate
b Údržbový kryt
5.3Instalace kotevních šroubů
Nutná podmínka: Před instalací kotevního šroubu zkontrolujte, zda
uvnitř skříně ventilátoru nezůstaly cizí předměty, například vinyl a
papír. Pokud ano, odstraňte jej.
Snížený průměr. Průměr kanálu NEZMENŠUJTE.
▪ Minimální poloměr ohybu pružného kanálu je následující:
(Ø kanálu /2)×1,5
▪ Abyste předešli unikání vzduchu, po připojení spojů s kanálem
oviňte kolem spoje hliníkovou pásku.
▪ Namontujte otvor vstupu vzduchu co nejdále od otvoru vracejícího
se vzduchu.
▪ Použijte kanály s průměrem, který je vhodný pro model jednotky.
Viz také příručka s technickými údaji.
▪ Dva venkovní kanály instalujte se sklonem směrem dolů (poměru
sklonu 1/50 nebo větší), aby do systému nevnikala dešťová voda.
Oba kanály odizolujte, aby na nich nekondenzovala pára. (Izolační
materiál: 25mm silná skleněná vata)
▪ Je-li teplota a vlhkost pod stropem trvale vysoká, instalujte do
stropu potřebné ventilační zařízení.
▪ Jestliže má kovový kanál procházet kovovou mříží a drátěným
pletivem nebo kovovým zpevněním dřevěné stěny, kanál a stěnu
elektricky odizolujte.
▪ Namontujte kanál způsobem, aby dovnitř kanálu NEMOHL proudit
vítr.
VAM350~1000
a Stropní hák
b Matice
c Podložka
d Dvojitá matice
POZNÁMKA
Vždy zavěste jednotku za závěsné držáky.
5.4Připojení kanálu
Kanály NEPŘIPOJUJTE následujícími způsoby:
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
9
5 Instalace
d
c
ee
f
VAM1500+VAM2000
a Hliníková páska (běžná dodávka)
b Izolační materiál (běžná dodávka)
c Spoj kanálu (příslušenství)
d Sklon více než 1/50
e Přívodní vzduch
f Vracející se vzduch
5.5Elektrické zapojení
INFORMACE
Přečtěte si také bezpečnostní opatření a požadavky v
kapitole "Všeobecná bezpečnostní opatření".
VÝSTRAHA
▪ Veškeré elektrické přípojky MUSÍ zajistit autorizovaný
elektrikář a MUSÍ být vsouladu splatnou legislativou.
▪ Elektrické přípojky připojte napevno.
▪ Všechny součásti použité při instalaci a veškeré
elektrické instalace MUSÍ splňovat platné předpisy.
5.5.1Bezpečnostní upozornění pro připojování
elektrické kabeláže
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pokud není instalace provedena z výrobního závodu, na
pevném kabelovém vedení MUSÍ být nainstalován hlavní
spínač nebo jiné prostředky pro odpojení, mající oddělené
kontakty na všech pólech tak, aby to zajišťovalo odpojení
při přepětí za stavu kategorieIII.
VÝSTRAHA
▪ Používejte POUZE měděné vodiče.
▪ Zajistěte, aby všechny velikosti vodičů byly v souladu s
platnou legislativou.
▪ Veškerá elektrická instalace MUSÍ být provedena v
souladu se schématem zapojení dodávaným s
produktem.
▪ Dbejte na to, aby NEDOŠLO k sevření svázaných
kabelů a zajistěte, aby tyto kabely NEPŘICHÁZELY do
styku s potrubím a s ostrými okraji. Zajistěte, aby na
svorkovnici nepůsobily žádné vnější síly.
▪ Zajistěte instalaci zemnicího vodiče. Jednotku
NEUZEMŇUJTE k potrubí, bleskosvodu ani uzemnění
telefonního vedení. Nedokonalé uzemnění může
způsobit úraz elektrickým proudem.
▪ Použijte samostatný elektrický obvod. NIKDY
nepoužívejte elektrický obvod společný s jiným
zařízením.
▪ Zajistěte instalaci všech požadovaných pojistek a
Zanedbání této zásady může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
▪ Při instalaci ochrany proti zemnímu spojení dbejte na
to, aby tato ochrana byla kompatibilní s invertorem
(odolnému proti vysokofrekvenčnímu elektrickému
šumu), aby nedocházelo ke zbytečnému rozpojování
této ochrany.
VÝSTRAHA
▪ Po dokončení elektrického zapojení se ujistěte, zda
jsou všechny elektrické součásti a svorky uvnitř
elektrické rozvodné skříňky bezpečně zapojeny.
▪ Před spuštěním jednotky se ujistěte, že jsou uzavřeny
všechny kryty.
POZNÁMKA
Jestliže napájení chybí fáze N nebo je vadná, zařízení se
zastaví.
Příručka k instalaci a návod k obsluze
10
POZNÁMKA
Tato jednotka je vybavena měničem, NEINSTALUJTE
proto kondenzátor způsobující posun fáze. Kondenzátor
způsobující posun fáze, zhorší účinnost a může také
způsobit nehody.
5.5.2Otevření rozváděcí skříně
UPOZORNĚNÍ
Před otevřením krytu zkontrolujte, zda je vypnutý vypínač
napájení hlavních jednotek a ostatních zařízení
připojených k hlavním jednotkám.
▪ Vyšroubujte šrouby zabezpečující kryt a otevřete
rozváděcí skříň.
▪ Řídicí vodiče napájecího zdroje zajistěte pomocí
svorky, jak je znázorněno na obrázku.
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
VAM350~650
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o
h
g
r
m
p
nm
a
l
m
j
i
b
b
kd+e
c
n
h
o
i
l
q
q
q
r
a
p rhm
b
d+e kflm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A
X14A
X35A
X24A
X29A
5 Instalace
a Rozváděcí skříň
b Deska tištěného spoje
c Kryt rozváděcí skříně
d Pojistný šroub a podložka
e Svorka uzemnění
f Svorkovnice
g Svorkovnice přenosového vedení (P1, P2, F1, F2)
h Přenosové vedení (do volitelného dálkového ovladače)
i Napájecí kabel
j Kabeláž k připojení doplňkové externí klapky (dodávané
příslušenství)
k Uzavřený válcový konektor s izolovanými vývody
(0,75mm²) (běžná dodávka)
l Dvojitý nebo zesílený izolovaný pružný kabel (0,75mm²) k
externímu hradítku (běžná dodávka)
m Výztuha (běžná dodávka)
n BRP4A50A (volitelné příslušenství)
o KRP2A51 (volitelné příslušenství)
p Snímač CO₂ (volitelné příslušenství)
q Samořezný šroub
r Kabely pro režim "OSVĚŽENÍ"
VAM800+VAM1000
VAM350~2000J7VEB
Ventilační jednotka s rekuperací tepla
4P487292-1 – 2017.08
Příručka k instalaci a návod k obsluze
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.