Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [sk]

...
Name Plate
Návod na inštaláciu a
použitie
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
Návod na inštaláciu a použitie
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie o tomto dokumente.................................................. 3
Pre inštalatéra 4
2 Informácie o balení 4
2.1 Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla................ 4
2.1.1 Odstránenie príslušenstva .......................................... 4
3 Informácie ojednotkách avoliteľnom
príslušenstve 4
3.1 O ventilátorovej jednotke vetrania s rekuperáciou tepla............ 4
4 Príprava 5
4.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 5
4.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie ventilátorovej
jednotky vetrania s rekuperáciou tepla ....................... 5
4.2 Príprava jednotky ...................................................................... 5
4.2.1 Inštalácia nadštandardnej karty s tlačenými obvodmi
adaptéra...................................................................... 5
4.2.2 Inštalácia spojov potrubia ........................................... 6
4.3 Príprava elektrického napájania ................................................ 6
4.3.1 Špecifikácie elektrických komponentov ...................... 6
4.3.2 Špecifikácie poistiek a káblov dodaných zákazníkom 7
4.4 Príprava inštalácie potrubí......................................................... 7
5 Inštalácia 8
5.1 Priestor pre údržbu: Ventilátorová jednotka vetrania s
rekuperáciou tepla..................................................................... 8
5.2 Orientácia jednotky.................................................................... 8
5.3 Inštalácia kotviacich skrutiek ..................................................... 9
5.4 Pripojenie potrubia .................................................................... 9
5.5 Elektrické vedenie ..................................................................... 10
5.5.1 Predbežné opatrenia pri pripojovaní elektrického
napájania .................................................................... 10
5.5.2 Otvorenie skriňového rozvádzača............................... 10
5.5.3 Pripojenie elektrického napájania, svoriek riadiacich
vedení a prepínačov na karte s obvodmi .................... 13
6 Konfigurácia 14
6.1 Postup pri prevádzke................................................................. 14
6.1.1 Zmena nastavení s BRC1E53 .................................... 14
6.1.2 Zmena nastavení s BRC301B61 ................................ 14
6.2 Zoznam nastavení..................................................................... 16
6.3 Nastavenia pre všetky konfigurácie........................................... 23
6.3.1 O nastavení 19(29)-0-04 a 19(29)-0-05...................... 23
6.4 O používateľskom rozhraní ....................................................... 24
6.4.1 Používateľské rozhranie pre klimatizáciu systému
VRV............................................................................. 24
6.4.2 Používateľské rozhranie pre ventilátorové jednotky
vetrania s rekuperáciou tepla...................................... 25
6.5 Podrobné vysvetlenie nastavení ............................................... 26
6.5.1 O snímači kysličníka uhličitého................................... 26
7 Uvedenie do prevádzky 28
7.1 Predbežné opatrenia pri uvádzaní do prevádzky ...................... 28
7.2 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 28
7.3 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ..................... 29
7.3.1 O skúšobnej prevádzke .............................................. 29
8 Údržba a servis 29
8.1 Bezpečnostné opatrenia pri údržbe........................................... 29
8.1.1 Aby sa zabránilo zasiahnutiu elektrickým prúdom...... 29
9 Odstránenie porúch 29
9.1 Predbežné opatrenia pri odstraňovaní problémov .................... 29
9.2 Problémy riešenia na základe chybových kódov....................... 29
9.2.1 Kódy chýb: Prehľad...................................................... 30
10 Technické údaje 30
10.1 Schéma zapojenia: Ventilátorová jednotka vetrania s
rekuperáciou tepla...................................................................... 30
Pre používateľa 31
11 Ovládací panel 31 12 Údržba a servis 31
12.1 Údržba vzduchového filtra.......................................................... 31
12.2 Údržba prvku výmeny tepla........................................................ 32
13 Odstraňovanie problémov 32 14 Premiestnenie 33 15 Likvidácia 33
1 O dokumentácii

1.1 Informácie o tomto dokumente

INFORMÁCIE
Skontrolovať, či má používateľ vytlačenú dokumentáciu apožiadať ho, aby si ich odložil pre budúcu referenciu.
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalatéri + koncoví používatelia
INFORMÁCIE
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné používanie.
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné pokyny, ktoré MUSÍTE prečítať pred inštaláciou ▪ Formát: Papier (v obale príslušenstva ventilátorovej jednotky
vetrania s rekuperáciou tepla)
Návod na inštaláciu a použitie ventilátorovej jednotky
vetrania s rekuperáciou tepla:
▪ Návod na inštaláciu a použitie ▪ Formát: Papier (v obale príslušenstva ventilátorovej jednotky
vetrania s rekuperáciou tepla)
Referenčný návod pre inštalatérov a používateľov:
▪ Príprava inštalácie, správne postupy, referenčné údaje,… ▪ Podrobný návod krok za krokom a základné informácie pre
základné a pokročilé využitie
▪ Formát: Číslicové súbory na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť k dispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti Daikin alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
Technické údaje
Podmnožina najnovších technických údajov je k dispozícii na
regionálnej webovej stránke Daikin (verejne prístupnej).
VAM350~2000J7VEB Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla 4P487292-1 – 2017.08
Návod na inštaláciu a použitie
3

2 Informácie o balení

dcba e
Všetky najnovšie technické údaje sú k dispozícii na extranete
Daikin (požadovaná autentifikácia).

Pre inštalatéra

2 Informácie o balení

2.1 Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla

2.1.1 Odstránenie príslušenstva

VAM350+VAM500
VAM650~1000
VAM1500+VAM2000
a Vedenie b Všeobecné bezpečnostné opatrenia c Návod na inštaláciu a použitie d Spoje žľabov, VAM350~1000 4×, VAM1500+VAM2000 8× e Skrutky, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3 Informácie ojednotkách
avoliteľnom príslušenstve

3.1 O ventilátorovej jednotke vetrania s rekuperáciou tepla

Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla je určená pre inštaláciu vo vnútri.
VÝSTRAHA
VŽDY používajte vzduchový filter. Ak sa vzduchový filter NEPOUŽÍVA, prvky výmeny tepla sa upchajú a môžu spôsobiť slabý výkon a následnú poruchu.
Rozsah prevádzky Vonkajší vzduch +
spätný vzduch Rozsah prevádzky
Umiestnenie jednotky
Teplota –10°CDB~46°CDB Relatívna vlhkosť ≤80%
Teplota 0°CDB~40°CDB Relatívna vlhkosť ≤80%
Návod na inštaláciu a použitie
4
Je možné, že v dôsledku kondenzácie sa papierový výmenník tepla poškodí, ak jednotka pracuje v podmienkach s vysokou vnútornou vlhkosťou kombinovanou s nízkou vonkajšou teplotou. Ak dôjde k takým kombinovaným podmienkam v priebehu dlhšieho časového
VAM350~2000J7VEB
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
4P487292-1 – 2017.08

4 Príprava

a
c
b
f
g
f
f
a d
c
b
g
f
f
f
obdobia, je potrebné vykonať potrebné predbežné opatrenia, aby sa zabránilo kondenzácii. Príklad: nainštalujte predbežný ohrievač pre ohriatie vonkajšieho vzduchu.
Ak je ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla nainštalovaná naopak, minimálna dovolená teplota vonkajšieho vzduchu je 5°C. Ak to NIE JE MOŽNÉ zaručiť, MUSÍTE nainštalovať ohrievač pre ohriatie vonkajšieho vzduchu na 5°C.
4 Príprava

4.1 Príprava miesta inštalácie

Ventilátorovú jednotku vetrania s rekuperáciou tepla alebo mriežku nasávania vzduchu alebo výstupu vzduchu NEINŠTALUJTE na nasledovných miestach:
▪ Miesta, ako sú strojársky a chemický závod, kde sú prítomné
škodlivé plyny alebo korozívne zložky materiálov, napr. kyselina, alkálie, organické rozpúšťadlá a nátery.
▪ Miesta, napr. kúpeľne, vystavené vlhkosti. Vlhkosť môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom, elektrický skrat a iné poruchy. ▪ Miesta vystavené vysokým teplotám alebo priamemu plameňu. ▪ Miesta vystavené veľkému množstvu čierneho uhlíka. Čierny uhlík
sa zachytí na vzduchovom filtri a prvku výmeny tepla, čím sa
stávajú nepoužiteľné.
Priestor pre údržbu
Viac informácií nájdete v inštalačnej a používateľskej referenčnej príručke.

4.2 Príprava jednotky

4.2.1 Inštalácia nadštandardnej karty s tlačenými obvodmi adaptéra

Pre modely 350-500-800-1000

4.1.1 Požiadavky na miesto inštalácie ventilátorovej jednotky vetrania s rekuperáciou tepla

INFORMÁCIE
Prečítajte si tiež všeobecné požiadavky na miesto inštalácie. Viď kapitolu "Všeobecné bezpečnostné predbežné opatrenia".
UPOZORNENIE
▪ Spotrebič je určený pre funkciu ako vstavaný spotrebič.
NEMÁ byť prístupný bežnej verejnosti. Aby sa zabránilo prístupu iných osôb než sú kvalifikované osoby, vykonajte vhodné opatrenia.
▪ Skontrolujte, či miesto pre inštaláciu dokáže udržať
hmotnosť jednotky. Chybná inštalácia je nebezpečná. Môže tiež spôsobiť vibrácie a neobvyklú prevádzkovú hlučnosť.
▪ Vytvorte dostatočný servisný priestor a kontrolné
otvory. Kontrolné otvory sú potrebné pre vzduchové filtre, prvky výmeny tepla a ventilátory.
▪ NEINŠTALUJTE jednotku tak, aby bola v kontakte so
stropom alebo stenou, keďže to môže spôsobiť vibrácie.
UPOZORNENIE
Zariadenie NEMÁ byť prístupné verejnosti. Nainštalujte ho v zabezpečenom priestore, ktorý nie je jednoducho prístupný.
Táto jednotka je vhodná na inštaláciu v komerčnom a ľahkom priemyselnom prostredí.
a BRP4A50A (voliteľné príslušenstvo) b KRP2A51 (voliteľné príslušenstvo) c KRP1BA101 (Upevňovacia skriňa)
f Skrutka
g Skrutka (dodáva sa s upevňovacou skriňou)
1 Z jednotky odstráňte skrutky. 2 Kartu s tlačenými obvodmi adaptéra ako nadštandardnej
výbavy (KRP2A51) nasaďte do upevňovacej skrine (KRP1BA101).
3 Dodržujte pokyny pre inštaláciu poskytnuté spolu so súpravami
nadštandardnej výbavy (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
4 Preveďte vodič karty s potlačenými obvodmi cez určené otvory
a pripojte ho podľa pokynov v odseku Otvorenie rozvodnej skrine v referenčnom návode pre inštalatérov a používateľov.
5 Nadštandardnú výbavu nasaďte na jednotku tak, ako je
zobrazené na obrázku.
6 Po pripojení vodičov upevnite kryt elektrickej rozvodnej skrine.
Pre model 650
Pre VAM800~2000
VÝSTRAHA
Toto je výrobok triedy A. Vdomácom prostredí môže tento výrobok spôsobiť rušenie rozhlasového vysielania. Vtomto prípade musí užívateľ urobiť príslušné opatrenia.
VAM350~2000J7VEB Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla 4P487292-1 – 2017.08
a BRP4A50A (voliteľné príslušenstvo) b KRP2A51 (voliteľné príslušenstvo)
Návod na inštaláciu a použitie
5
4 Príprava
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
c KRP1BA101 (Upevňovacia skriňa)
d EKMP65VAM (Montážna doska)
f Skrutka
g Skrutka (dodáva sa s upevňovacou skriňou)
1 Z jednotky odstráňte skrutky. 2 Na jednotku nasaďte montážnu dosku nadštandardnej výbavy
(EKMP65VAM).
3 Kartu s tlačenými obvodmi adaptéra ako nadštandardnej
výbavy (KRP2A51) nasaďte do upevňovacej skrine (KRP1BA101).
4 Dodržujte pokyny pre inštaláciu poskytnuté spolu so súpravami
nadštandardnej výbavy (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
5 Preveďte vodič karty s potlačenými obvodmi cez určené otvory
a pripojte ho podľa pokynov v odseku Otvorenie rozvodnej skrine v referenčnom návode pre inštalatérov a používateľov.
6 Nadštandardnú výbavu nasaďte na montážnu dosku
nadštandardnej výbavy tak, ako je zobrazené na obrázku.
7 Po pripojení vodičov upevnite kryt elektrickej rozvodnej skrine.
Pre modely 1500+2000
Modely Počet dodaných
skrutiek
Počet dodaných spojov potrubia
VAM350 16 4× Ø200mm VAM500 16 4× Ø200mm VAM650 24 4× Ø250mm VAM800 24 4× Ø250mm VAM1000 24 4× Ø250mm VAM1500 48 8× Ø250mm VAM2000 48 8× Ø250mm
a BRP4A50A (voliteľné príslušenstvo)
b KRP2A51 (voliteľné príslušenstvo)
c KRP1BA101 (Upevňovacia skriňa) e EKMPVAM (Montážna doska)
f Skrutka
g Skrutka (dodáva sa s upevňovacou skriňou)
1 Odstráňte skrutky, ktoré sú v strede upevňovacej dosky skrine. 2 Na hornú stranu upevňovacej dosky skrine nasaďte montážnu
dosku nadštandardnej výbavy (EKMPVAM).
3 Kartu s tlačenými obvodmi adaptéra ako nadštandardnej
výbavy (KRP2A51) nasaďte do upevňovacej skrine (KRP1BA101).
4 Dodržujte pokyny pre inštaláciu poskytnuté spolu so súpravami
nadštandardnej výbavy (BRP4A50A, KRP2A51 a KRP1BA101).
5 Preveďte vodič karty s potlačenými obvodmi cez určené otvory
a pripojte ho podľa pokynov v odseku Otvorenie rozvodnej skrine v referenčnom návode pre inštalatérov a používateľov.
6 Nadštandardnú výbavu nasaďte na montážnu dosku
nadštandardnej výbavy tak, ako je zobrazené na obrázku.
7 Po pripojení vodičov upevnite kryt elektrickej rozvodnej skrine.

4.2.2 Inštalácia spojov potrubia

1 Spoje potrubia umiestnite nad otvory potrubia. 2 Spoje potrubia zaistite dodanými skrutkami (príslušenstvo).
Návod na inštaláciu a použitie
6

4.3 Príprava elektrického napájania

4.3.1 Špecifikácie elektrických komponentov

Model 350 500 650 800 1000 1500 2000
Elektrické napájanie
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Motor ventilátora
P (kW) 0,08×20,08×20,106×20,21×20,21×20,21×40,21×
FLA (A) 0,62×20,83×21,12×21,76×21,96×21,76×41,96×
MCA Minimálny prúd obvodu MFA Maximálny prúd poistky
P Menovité zaťaženie motora
FLA Prúd pri plnom zaťažení
VÝSTRAHA
Pri použití elektrických ističov zvyškových prúdov je potrebné použiť vysoko-rýchlostné zariadenie na 300 mA zvyškový prevádzkový prúd.
VÝSTRAHA
Elektrické napájanie MUSÍ byť istené požadovanými bezpečnostnými zariadeniami, napr. hlavným vypínačom, poistkou sveľkou zotrvačnosťou na každej fáze a ističom uzemnenia podľa platnej legislatívy.
VÝSTRAHA
Ostatné podrobnosti nájdete vtechnickej príručke údajov.
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
4
4
4 Príprava
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1 T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f

4.3.2 Špecifikácie poistiek a káblov dodaných zákazníkom

Elektrické napájanie
Poistky dodané zákazníkom
Vedenie H05VV-U3G Veľkosť Vedenie MUSÍ spĺňať platné predpisy.
Prenosové vedenie
Káble Tienené vedenie (2 vodičové) Veľkosť 0,75~1,25mm²
Preventívne opatrenia
Pri pripojení viac ako jedného vodiča k vedeniu elektrického napájania použite vodič priemeru 2mm² (Ø1,6mm).
Pri použití 2 napájacích elektrických vedení s prierezom väčším ako 2 mm² (Ø1,6 mm), rozdeľte vedenie mimo svorkovnice jednotky v súlade s predpismi a normami pre elektrické zariadenia. Vetva MUSÍ byť tienená, aby sa dosiahol rovnaký alebo vyšší stupeň izolácie ako v prípade samotnej sieťovej elektroinštalácie.
Udržujte celkový prúd krížového vedenia medzi vnútornými jednotkami menší 12A.
NEPRIPÁJAJTE vodiče s rôznou hrúbkou k rovnakej uzemňovacej svorke. Voľné spoje môžu narušiť ochranu.
Pre informácie o elektroinštalácii diaľkového ovládača nahliadnite do návodu na inštaláciu diaľkového ovládača, ktorý ste dostali s diaľkovým ovládačom.
Príklad zapojenia
16A
▪ Pre prenosné vedenie použite tienený kábel. Uzemnite tienenie
tieneného kábla k
na uzemňovacej skrutke s podložkou C-cup.

4.4 Príprava inštalácie potrubí

INFORMÁCIE
▪ Pružné potrubie so zvukovou izoláciou je účinné pre
zníženie hluku pri vetraní.
▪ Pri výmene inštalačných materiálov zvážte požadovaný
objem prietoku vzduchu a hladiny hluku pri tejto špeciálnej inštalácii.
▪ Ak sa vonkajší vzduch infiltruje do stropu, teplota a
vlhkosť v strope sa stane príliš vysokou, zaizolujte kovové časti jednotky.
▪ K prístupu dovnútra jednotky použite LEN servisný
otvor.
▪ Hladina tlaku zvuku je menšia ako 70dBA.
UPOZORNENIE
▪ Z bezpečnostných dôvodov je požadovaná minimálne
dĺžka potrubia 1,5m. Ak je potrubie kratšie alebo ak nie je nainštalované žiadne potrubie, potom sa MUSIA do otvorov pre potrubie alebo otvorov jednotky nainštalovať mreže.
▪ Uistite sa, že do potrubia nemôže fúkať vietor.
a Vonkajšia jednotka/jednotka BS b Rozvodná skriňa c Vnútorná jednotka d Elektrické napájanie 220-240V~50Hz e Diaľkový ovládač pre VRV
f Prenosové vedenie
g Diaľkový ovládač pre ventilátorovú jednotku vetrania s
rekuperáciou tepla
▪ Celé zapojenie s výnimkou zapojenia diaľkového ovládača je
VAM350~2000J7VEB Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla 4P487292-1 – 2017.08
polarizované a MUSÍ súhlasiť so symbolom svorky.
Návod na inštaláciu a použitie
7

5 Inštalácia

>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
a
b
c
5 Inštalácia

5.1 Priestor pre údržbu: Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla

a Priestor pre údržbu

5.2 Orientácia jednotky

Nasledovný nákres vám pomôže nainštalovať ventilátorovú jednotku vetrania s rekuperáciou tepla do správnej polohy:
Tipy k inštalácii: ▪ Inštalácia jednotky naopak umožňuje pri bežnom používaní
kontrolného otvoru zmenšenie požadovaného priestoru pre údržbu. Napríklad, ak sú 2 jednotky navzájom od seba nainštalované blízko, pre údržbu a výmenu filtrov, prvkov výmenníka tepla a pod. je potrebný LEN 1 kontrolný otvor.
a Skriňa ovládania
b Údržbársky kryt
c Kontrolný otvor
▪ Ak je ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
nainštalovaná naopak, minimálna dovolená teplota vonkajšieho vzduchu je 5°C. Ak to NIE JE MOŽNÉ zaručiť, MUSÍTE nainštalovať ohrievač pre ohriatie vonkajšieho vzduchu na 5°C.
▪ Majte na pamäti, že ak je ventilátorová jednotka vetrania s
rekuperáciou tepla nainštalovaná naopak, je potrebné háky do stropu nainštalovať znova. Musia sa otočiť o 180° tak, aby boli naopak (pozri nákres).
Návod na inštaláciu a použitie
8
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
b
a
a Stropný hák
a
c
b
d
a
c
b
d
b c
a
d
a
Name Plate
b Údržbársky kryt

5.3 Inštalácia kotviacich skrutiek

Predpoklad: Pred inštaláciou kotviacej skrutky skontrolujte cudzie
predmety, napr. vinyl a papier, či zostali vo vnútri skrine ventilátora. Ak áno, odstráňte ich.
1 Nainštalujte kotviacu skrutku (M10 až M12). 2 Cez kotviacu skrutku prevlečte kovovú závesnú konzolu. 3 Kotviacu skrutku zaisťte podložkou a maticou.
Pre VAM350~1000:
Pre VAM1500+VAM2000:
5 Inštalácia
Extrémne neohýbajte. Potrubie NEOHÝBAJTE o viac ako 90°.
Viacnásobný ohyb
Zmenšite priemer. NEZMENŠUJTE priemer potrubia. ▪ Minimálny polomer ohybu pre pružné potrubia je nasledovný:
(Øpotrubia/2)×1,5
▪ Aby sa zabránilo úniku vzduchu, obaľte časť, kde sú spoje
potrubia a potrubie spojené, hliníkovou páskou.
▪ Umiestnite otvor prívodu vzduchu čo možno najďalej od otvoru
spätného prívodu vzduchu.
▪ Použite potrubia s priemerom, ktorý s hodí pre model jednotky.
Viď knihu s technickými údajmi.
▪ Nainštalujte dve vonkajšie potrubia so sklonom smerom dole
(sklon 1/50 alebo viac), aby sa zabránilo vniknutiu dažďovej vody do jednotky. Tiež nezabudnite izolovať obe potrubia, aby nedošlo k tvorbe rosy. (Materiál: 25mm hrubá sklenená vlna)
▪ Ak je teplota a vlhkosť vo vnútri pod stropom vždy vyššia, do
vnútra stropu nainštalujte vetracie zariadenie.
▪ Ak kovové potrubie prechádza cez kovovú dosku, drôtenú dosku
alebo kovovú dosku drevenej konštrukcie steny, potrubia a elektrické vedenie v stene zaizolujte.
▪ Potrubie nainštalujte tak, aby vietor NEMOHOL fúkať dovnútra
potrubia.
VAM350~1000
a Stropný hák b Matica c Podložka d Dvojité matice
VÝSTRAHA
Jednotku vždy zaveste pomocou jej závesných konzol.

5.4 Pripojenie potrubia

Potrubie NEPRIPÁJAJTE nasledovne:
VAM350~2000J7VEB Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla 4P487292-1 – 2017.08
Návod na inštaláciu a použitie
9
5 Inštalácia
d
c
e e
f
VAM1500+VAM2000
a Hliníková páska (dodáva zákazník)
b Izolačný materiál (dodáva zákazník)
c Spoj potrubia (príslušenstvo)
d Sklon nad 1/50
e Prívod vzduchu
f Spätný prívod vzduchu

5.5 Elektrické vedenie

INFORMÁCIE
Prečítajte si tiež bezpečnostné opatrenia a požiadavky v kapitole Všeobecné bezpečnostné opatrenia.
VAROVANIE
▪ Celú elektrickú inštaláciu MUSÍ inštalovať autorizovaný
elektrotechnik a MUSÍ byť v súlade s platnými predpismi.
▪ Všetky elektrické spojenia sa musia inštalovať ako
pevné prepojenie.
▪ Všetky súčasti obstarané na mieste inštalácie a celá
elektroinštalačná konštrukcia MUSIA byť v súlade splatnými predpismi.

5.5.1 Predbežné opatrenia pri pripojovaní elektrického napájania

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
Ak NIE SÚ hlavný vypínač alebo iné prostriedky na odpojenie, ktoré majú oddelené kontakty na všetkých póloch a zaisťujú úplné odpojenie v prípade prepätia kategórie III, nainštalované vo výrobe, MUSIA sa nainštalovať do pevného zapojenia.
VAROVANIE
▪ Používajte LEN medené vodiče. ▪ Zabezpečte, aby zapojenie na mieste inštalácie spĺňalo
platné právne predpisy.
▪ Celá elektrická inštalácia na mieste sa MUSÍ inštalovať
v súlade so schémou zapojenia dodanou s produktom.
▪ NIKDY nestláčajte zväzky káblov a zabráňte kontaktu
káblov s potrubím a ostrými hranami. Zabezpečte, aby na prípojky svorkovnice nepôsobil žiadny vonkajší tlak.
▪ Nezabudnite nainštalovať uzemňovacie vodiče.
NEUZEMŇUJTE jednotku k verejnému potrubiu, prepäťovej poistke ani uzemneniu telefónnej linky. Nedokonalé uzemnenie môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
▪ Zabezpečte použitie samostatného elektrického
obvodu. NIKDY nepoužívajte zdroj napájania spoločný
s iným zariadením. ▪ Zabezpečte inštaláciu potrebných poistiek alebo ističov. ▪ Ubezpečte sa, že ste nainštalovali prúdový chránič. V
opačnom prípade hrozí riziko zásahu elektrickým
prúdom alebo požiaru. ▪ Pri inštalácii skontrolujte, či je prúdový chránič
kompatibilný s invertorom (odolný proti
vysokofrekvenčnému elektrickému šumu), aby
nedochádzalo k nepotrebnému otváraniu prúdového
chrániča.
VAROVANIE
▪ Po ukončení elektrickej inštalácie sa uistite, či je každá
elektrická časť a koncovka vo vnútri elektrickej skrine
správne pripojená. ▪ Pred spustením jednotky skontrolujte, či sú všetky kryty
zatvorené.
VÝSTRAHA
Ak nie je pripojené elektrické napájanie alebo je nesprávne pripojená N fáza, na zariadení vznikne porucha.
VÝSTRAHA
NEiNŠTALUJTE kondenzátor s posunom fázy, lebo táto jednotka je vybavená invertorom. Kondenzátor s posunom fázy zníži výkon a môže spôsobiť nehodu.
Návod na inštaláciu a použitie
10

5.5.2 Otvorenie skriňového rozvádzača

UPOZORNENIE
Predtým, ako otvoríte kryt, nezabudnite vypnúť vypínače elektrického napájania hlavných jednotiek a iných zariadení spojených s hlavnými jednotkami.
▪ Odskrutkujte skrutku zaisťujúcu kryt a otvorte skriňový
rozvádzač. ▪ Zaistite riadiace vodiče šnúry elektrického napájania
pomocou spony tak, ako je zobrazené na
nasledovných obrázkoch.
VAM350~2000J7VEB
Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla
4P487292-1 – 2017.08
VAM350~650
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
c
n
h o
i l
q
q
q
r
a
p r h m
b
d+e kf lm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A X14A
X35A
X24A
X29A
5 Inštalácia
a Rozvodná skriňa b Karta spotlačenými obvodmi c Kryt spínacej skrine d Upevňovacia skrutka a podložka e Uzemňovacia svorka
f Svorkovnica g Karta so svorkami prenosového vedenia (P1, P2, F1, F2) h Prenosové vedenie (k nadštandardnému diaľkovému
ovládaču)
i Kábel elektrického napájania
j Vodiče pre pripojenie prídavného externého tlmiča (dodané
príslušenstvo)
k Izolované konce vedení-uzavretý konektor (0,75mm²)
(dodáva zákazník)
l Pružný kábel s dvojitou a zosilnenou izoláciou (0,75mm²) k
externému tlmiču (dodáva zákazník)
m Spona (dodáva zákazník)
n BRP4A50A (voliteľné príslušenstvo) o KRP2A51 (voliteľné príslušenstvo) p Snímač CO (voliteľné príslušenstvo) q Samorezná skrutka
r Vodiče pre operáciu osvieženia vzduchu
VAM800+VAM1000
VAM350~2000J7VEB Ventilátorová jednotka vetrania s rekuperáciou tepla 4P487292-1 – 2017.08
Návod na inštaláciu a použitie
11
Loading...
+ 25 hidden pages