Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [hu]

...
Name Plate
Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
Hővisszanyerős szellőztető egység
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
Hővisszanyerős szellőztető egység
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
A szerelőnek 4
2 A doboz bemutatása 4
2.1 Hővisszanyerős szellőztető egység .......................................... 4
2.1.1 A tartozékok eltávolítása............................................. 4
3 Egységek és opciók 4
3.1 A hővisszanyerős szellőztető egységről.................................... 4
4 Előkészületek 4
4.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 4
4.1.1 A hővisszanyerős szellőztető egység üzembe
helyezési követelményei ............................................. 5
4.2 Az egység előkészítése............................................................. 5
4.2.1 Opcionális PCB adapter felszerelése ......................... 5
4.2.2 A csőcsatlakozók felszerelése.................................... 6
4.3 A villamos vezetékek előkészítése............................................ 6
4.3.1 Az alkatrészek elektromos jellemzői........................... 6
4.3.2 A külső vezetékek és biztosítékok adatai ................... 6
4.4 Csővezetékek felszerelésének előkészítése............................. 7
5 Felszerelés 8
5.1 Szerelési tér: Hővisszanyerős szellőztető egység .................... 8
5.2 Egység tájolása ......................................................................... 8
5.3 Alapzatcsavarok felszerelése.................................................... 9
5.4 Csőcsatlakozások ..................................................................... 9
5.5 Elektromos huzalozás ............................................................... 10
5.5.1 Villamossági bekötésekkel kapcsolatos biztonsági
előírások ..................................................................... 10
5.5.2 Nyissa fel a kapcsolódobozt ....................................... 10
5.5.3 Tápfeszültség-csatlakozó, vezérlőkábelek
csatlakozói és kapcsolói a PCB-n............................... 13
6 Konfigurálás 14
6.1 Működési mód ........................................................................... 14
6.1.1 A beállítások módosítása............................................ 14
6.2 Beállítások listája....................................................................... 16
6.3 Beállítások az összes konfigurációhoz...................................... 22
6.3.1 A 19(29)-0-04 és 19(29)-0-05 beállítás ismertetése ... 23
6.4 A vezérlőről ............................................................................... 23
6.4.1 VRV-rendszerű klímaberendezés vezérlője................ 23
6.4.2 Hővisszanyerős szellőztető egységek vezérlője......... 24
6.5 Beállítások részletes ismertetése.............................................. 26
6.5.1 A CO2-érzékelőről ...................................................... 26
7 Ellenőrzés 27
7.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor...................................... 27
7.2 Ellenőrzőlista beüzemelés előtt................................................. 27
7.3 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ........................................... 28
7.3.1 A próbaüzemről........................................................... 28
8 Karbantartás és szerelés 28
8.1 Biztonsági óvintézkedések a karbantartásra vonatkozóan ....... 28
8.1.1 Az áramütés megelőzése ........................................... 28
9 Hibaelhárítás 28
9.1 Biztonsági előírások hibaelhárítás esetén................................. 28
9.2 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................ 29
9.2.1 Hibakódok: Áttekintés ................................................. 29
10 Műszaki adatok 29
10.1 Huzalozási rajz: Hővisszanyerős szellőztető egység ................ 29
A felhasználónak 30
11 Kezelőfelület 30 12 Karbantartás és szerelés 30
12.1 Levegőszűrő karbantartása........................................................ 30
12.2 A hőcserélő elem karbantartása................................................. 31
13 Hibaelhárítás 31 14 Áthelyezés 32 15 Hulladékkezelés 32
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

INFORMÁCIÓ
Győződjön meg róla, hogy a felhasználó rendelkezik a nyomtatott dokumentációval, és kérje meg, hogy őrizze meg azokat a későbbi használathoz.
Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el KELL
olvasni
▪ Formátum: Papír (a hővisszanyerős szellőztető egység
tartozéktasakjában)
Hővisszanyerős szellőztető egység szerelési és üzemeltetési
kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: Papír (a hővisszanyerős szellőztető egység
tartozéktasakjában)
Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészületei, bevált gyakorlatok,
referenciaadatok…
▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttérinformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Formátum: Digitális formában is elérhető: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
VAM350~2000J7VEB Hővisszanyerős szellőztető egység 4P487292-1B – 2018.05
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
3

2 A doboz bemutatása

dcba e

A szerelőnek

2 A doboz bemutatása

2.1 Hővisszanyerős szellőztető egység

2.1.1 A tartozékok eltávolítása

350+500 modellek
a További külső levegőretesz csatlakozója b Általános biztonsági előírások c Szerelési és üzemeltetési kézikönyv d Bemeneti csatlakozók (350~1000 modellek 4×,1500+2000
modellek 8×)
e Csavarok (350+500 modellek 16×, 650~1000 modellek
24×, 1500+2000 modellek 48×)

3 Egységek és opciók

3.1 A hővisszanyerős szellőztető egységről

A hővisszanyerős szellőztető egység beltéri alkalmazásra készült.
650~1000 modellek
1500+2000 modellek
TÁJÉKOZTATÁS
MINDIG használjon levegőszűrőt. Ha NEM használ levegőszűrőt, a hőcserélő elemek eltömődhetnek, ez romló teljesítményt, majd meghibásodást okozhat.
Működési tartomány Bemenő levegő +
kimenő levegő Működési tartomány
Egység elhelyezése
Előfordulhat, hogy a páralecsapódás miatt a papír hőcserélő tönkremegy, ha az egység magas beltéri páratartalomhoz társuló alacsony kültéri hőmérsékleten üzemel. Ha ezek a körülmények hosszabb időn át fennmaradnak, akkor meg kell tenni a szükséges óvintézkedéseket a páralecsapódás megelőzése érdekében. Példa: szereljen előmelegítő egységet a kültéri levegő felmelegítése érdekében.
Ha a hővisszanyerős szellőztető egységet fejjel lefelé szereli fel, akkor a megengedett legalacsonyabb kültéri levegő-hőmérséklet 5°C. Amennyiben ez nem garantálható, akkor KÖTELEZŐ egy előmelegítő egységet telepíteni, amellyel a kültéri levegőt 5°C hőmérsékletre melegíti fel.
Hőmérséklet –10°CDB~46°CDB Relatív páratartalom ≤80%
Hőmérséklet 0°CDB~40°CDB Relatív páratartalom ≤80%

4 Előkészületek

Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4

4.1 A berendezés helyének előkészítése

NEM szabad a hővisszanyerős szellőztető egységet vagy a légszívó/-fúvórácsot az alábbi helyeken felszerelni:
▪ Olyan helyekre - például gépgyártó vagy vegyi üzemekbe -, ahol
ártalmas gázok, maró anyagok vagy összetevők, például sav, lúg, szerves oldószer és festék van jelen.
▪ Párás helyekre, például fürdőszobába. A nedvesség áramütést,
zárlatot vagy egyéb hibákat okozhat.
▪ Magas hőmérsékletű vagy nyílt láng közelében lévő helyekre.
VAM350~2000J7VEB
Hővisszanyerős szellőztető egység
4P487292-1B – 2018.05
4 Előkészületek
a
c
b
f
g
f
f
a d
c
b
g
f
f
f
▪ Nagy koromterhelésű helyek. A rátapadó korom tönkreteheti a
levegőszűrőt és a hőcserélő elemet.

4.1.1 A hővisszanyerős szellőztető egység üzembe helyezési követelményei

INFORMÁCIÓ
Olvassa el a berendezés telepítési helyének általános követelményeit is. Lásd az "Általános biztonsági előírások" fejezetet.
VIGYÁZAT
▪ A készüléket beépített egységként való használatra
tervezték. Illetéktelenek számára NEM szabad hozzáférést biztosítani. Meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket annak érdekében, hogy csak a jogosult szakemberek férhessenek az egységhez.
▪ Ellenőrizze, hogy a felszerelés helye elbírja az egység
súlyát. A hibás felszerelés veszélyt okoz. Emellett vibráció és szokatlan működési zaj is jelentkezhet.
▪ Hagyjon elégséges szerelési teret és biztosítson
figyelőnyílásokat. Figyelőnyílásokat kell biztosítani a levegőszűrőkhöz, a hőcserélő elemekhez és a ventilátorokhoz.
▪ NE szerelje fel az egységet úgy, hogy az a
mennyezethez vagy a falhoz érjen, mivel ez vibrációt okozhat.
VIGYÁZAT
A klímaberendezés NEM általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
Ez az egység alkalmas kereskedelmi és könnyűipari használatra is.
Csak 800~2000 modellek esetén
TÁJÉKOZTATÁS
A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.
Szerelési tér
További információkért tekintse meg a referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz dokumentumot.

4.2 Az egység előkészítése

4.2.1 Opcionális PCB adapter felszerelése

350-500-800-1000 modellekhez
a BRP4A50A (külön rendelhető alkatrész) b KRP2A51 (külön rendelhető alkatrész) c KRP1BA101 (szerelődoboz)
f Csavar
g Csavar (a szerelődobozhoz mellékelve)
1 Szerelje le a csavarokat az egységről. 2 Rögzítse az opcionális PCB adaptert (KRP2A51) a
szerelődobozban (KRP1BA101).
3 Kövesse az opcionális készlethez adott szerelési utasításokat
(BRP4A50A, KRP2A51 és KRP1BA101).
4 Vezesse át PCB vezetékét az erre kijelölt lyukakon át, a
referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz kiadvány, Nyissa fel a kapcsolódobozt részében szereplő útmutatások szerint.
5 Rögzítse az opcionális tartozékokat az egységhez az ábra
szerint.
6 A vezetékek csatlakoztatása után rögzítse stabilan a
kapcsolódoboz fedelét.
650 modellhez
a BRP4A50A (külön rendelhető alkatrész) b KRP2A51 (külön rendelhető alkatrész)
VAM350~2000J7VEB Hővisszanyerős szellőztető egység 4P487292-1B – 2018.05
1 Szerelje le a csavarokat az egységről.
c KRP1BA101 (szerelődoboz) d EKMP65VAM (rögzítőlap)
f Csavar
g Csavar (a szerelődobozhoz mellékelve)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5
4 Előkészületek
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
2 Csatlakoztassa az opcionális rögzítőlapot (EKMP65VAM) az
egységhez.
3 Rögzítse az opcionális PCB adaptert (KRP2A51) a
szerelődobozban (KRP1BA101).
4 Kövesse az opcionális készlethez adott szerelési utasításokat
(BRP4A50A, KRP2A51 és KRP1BA101).
5 Vezesse át PCB vezetékét az erre kijelölt lyukakon át, a
referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz kiadvány, Nyissa fel a kapcsolódobozt részében szereplő útmutatások szerint.
6 Rögzítse az opcionális tartozékokat az opcionális rögzítőlaphoz
az ábra szerint.
7 A vezetékek csatlakoztatása után rögzítse stabilan a
kapcsolódoboz fedelét.
1500+2000 modellekhez
Modell Tartozék csavarok
száma
Tartozék
csőcsatlakozók
száma
350 16 4× Ø200mm 500 16 4× Ø200mm 650 24 4× Ø250mm 800 24 4× Ø250mm 1000 24 4× Ø250mm 1500 48 8× Ø250mm 2000 48 8× Ø250mm
a BRP4A50A (külön rendelhető alkatrész)
b KRP2A51 (külön rendelhető alkatrész)
c KRP1BA101 (szerelődoboz) e EKMPVAM (rögzítőlap)
f Csavar
g Csavar (a szerelődobozhoz mellékelve)
1 Távolítsa el a csavarokat a 2 egységet összekapcsoló lemez
közepéből.
2 Csatlakoztassa az opcionális rögzítőlapot (EKMPVAM) a 2
egységet összekapcsoló lemez tetejére.
3 Rögzítse az opcionális PCB adaptert (KRP2A51) a
szerelődobozban (KRP1BA101).
4 Kövesse az opcionális készlethez adott szerelési utasításokat
(BRP4A50A, KRP2A51 és KRP1BA101).
5 Vezesse át PCB vezetékét az erre kijelölt lyukakon át, a
referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz kiadvány, Nyissa fel a kapcsolódobozt részében szereplő útmutatások szerint.
6 Rögzítse az opcionális tartozékokat az opcionális rögzítőlaphoz
az ábra szerint.
7 A vezetékek csatlakoztatása után rögzítse stabilan a
kapcsolódoboz fedelét.

4.2.2 A csőcsatlakozók felszerelése

1 Helyezze el a csőcsatlakozókat a csőbevezető nyílásokra. 2 A mellékelt csavarokkal (tartozékok) rögzítse a
csőcsatlakozókat.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6

4.3 A villamos vezetékek előkészítése

4.3.1 Az alkatrészek elektromos jellemzői

Modell 350 500 650 800 1000 1500 2000
Tápfeszültség
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Ventilátor motor
P (kW) 0,08×2 0,08×2 0,106×2 0,21×2 0,21×2 0,21×4 0,21×4 FLA (A) 0,62×2 0,83×2 1,12×2 1,76×2 1,96×2 1,76×4 1,96×4
MCA Minimális áramkör-áramerősség MFA Max. biztosíték áramerősség
P Motor névleges teljesítménye
FLA Teljes terhelési áramerősség
TÁJÉKOZTATÁS
Maradékárammal működő hálózati megszakító használata esetén gyors kioldású, 300 mA névleges áramerősségű típust használjon.
TÁJÉKOZTATÁS
Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel KELL ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
TÁJÉKOZTATÁS
Részletekért lásd a műszaki adatok kézikönyvében.

4.3.2 A külső vezetékek és biztosítékok adatai

Tápellátás vezetéke
Nem tartozék biztosítékok
Vezeték H05VV-U3G Méret A vezeték méretének meg KELL felelnie a helyi
16A
előírásoknak.
VAM350~2000J7VEB
Hővisszanyerős szellőztető egység
4P487292-1B – 2018.05
4 Előkészületek
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
Tápellátás vezetéke
Jelátviteli vezetékek
Vezetékek Páncélkábel (2 eres) Méret 0,75~1,25mm²
Óvintézkedések
Ha egynél több vezetéket csatlakoztat a tápvezetékre, 2 mm² (Ø1,6mm) méretű kábelt használjon.
Ha 2 tápvezetéket használ, melyek 2 mm² (Ø1,6 mm) méretnél méretnél, akkor ágaztassa le a vezetéket az egység kapcsolótábláján kívül, az elektromos berendezésekre vonatkozó szabványok szerint. Az ágat védőburkolattal KELL ellátni, hogy a tápkábellel azonos, vagy annál nagyobb legyen a szigetelés.
A beltéri egységeket összekötő vezetékeken átfolyó teljes áramerősség nem haladhatja meg a 12A-t.
NE csatlakoztasson különböző méretű vezetékeket ugyanahhoz a földelés-kivezetéshez. A laza csatlakozások csökkenthetik a védelmet.
A vezérlő huzalozásához tekintse meg a vezérlőhöz kapott szerelési kézikönyvet.
Huzalozási példa

4.4 Csővezetékek felszerelésének előkészítése

INFORMÁCIÓ
▪ A hangszigeteléssel ellátott hajlékony csővezeték
hatékonyan csökkentheti a fújtató hangot.
▪ A szigetelő anyag választásánál vegye figyelembe a
szükséges levegőáramlás mértékét és az adott üzemelésnél elfogadható zajszintet.
▪ Ha a szobalevegő bejut a mennyezetbe, és a
mennyezetben túlságosan magas lesz a hőmérséklet és a páratartalom, akkor szigetelje az egység fémrészeit.
▪ Az egység belsejéhez KIZÁRÓLAG a
szerviznyílásokon át lehet hozzáférni.
▪ A hangnyomásszint 70dBA alatti.
VIGYÁZAT
▪ Biztonsági okból a minimálisan szükséges csőhossz
1,5m. Ha a csővezeték rövidebb, vagy nem szerelt fel csővezetéket, akkor KÖTELEZŐ rácsokat szerelni a csővezeték vagy az egység nyílásaira.
▪ Ellenőrizze, hogy a szél ne fújhasson be a
csővezetékekbe.
a Kültéri egység/BS egység b Kapcsolódoboz c Beltéri egység d Tápfeszültség 220-240V~50Hz e VRV vezérlője
f Jelátviteli vezetékek
g Hővisszanyerős szellőztető egység vezérlője
▪ Minden jelátviteli vezetéknek (kivéve a vezérlő vezetékeit)
polaritása van, és egyeznie KELL a csatlakozó jelével.
▪ Árnyékolt kábelt használjon jelátviteli vezetékeknél. A serleg alakú
alátéttel földelje az árnyékolt kábel burkolatát a
földelőcsavarra.
VAM350~2000J7VEB Hővisszanyerős szellőztető egység 4P487292-1B – 2018.05
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7

5 Felszerelés

>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
a
b
c
5 Felszerelés

5.1 Szerelési tér: Hővisszanyerős szellőztető egység

a Szerelési tér

5.2 Egység tájolása

Az alábbi illusztráció segít meghatározni a hővisszanyerős szellőztető egység megfelelő irányba történő felszerelését:
INFORMÁCIÓ
Ha az egység függőlegesen van felszerelve, a beszerelőnek alá kell támasztani az egységet, hogy az egység súlyát megossza a támasz és a fali rögzítőcsavarok között.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a hővisszanyerős szellőztető egység vízszintesen van felszerelve, alacsony kültéri hőmérséklet esetében páralecsapódás vagy fagyás jelentkezhet. Amennyiben ilyen üzemi körülményekre lehet számítani, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket, pl. szereljen be elektromos fűtőelemet.
Üzembe helyezési tanácsok: ▪ Ha az egységet fejjel lefelé szereli fel, akkor használhatja a
figyelőnyílást, így csökkenthető a szereléshez szükséges hely. Például, ha 2 egységet szerel egymáshoz közel, akkor csak 1 figyelőnyílásra lesz szükség a karbantartáshoz vagy a szűrők, hőcserélő elemek cseréjéhez,…
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
Hővisszanyerős szellőztető egység
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1B – 2018.05
5 Felszerelés
b
a
a
c
b
d
a
c
b
d
a Vezérlődoboz b Szervizfedél c Figyelőnyílás
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a hővisszanyerős szellőztető egységet fejjel lefelé szereli fel, akkor a megengedett legalacsonyabb kültéri levegő-hőmérséklet 5°C. Amennyiben ez nem garantálható, akkor KÖTELEZŐ egy előmelegítő egységet telepíteni, amellyel a kültéri levegőt 5°C hőmérsékletre melegíti fel.
▪ Ne feledje el, hogy a mennyezeti horgokat 180°-ban el kell
forgatni, ha a hővisszanyerős szellőztető egységet fejjel lefelé szereli fel (lásd az ábrát).
a Mennyezeti horog b Szervizfedél
1500+2000 modellek esetén:
a Mennyezeti horog b Anya c Alátét d Dupla anya
TÁJÉKOZTATÁS
Az egységet mindig a felfüggesztő konzolokra helyezze fel.

5.4 Csőcsatlakozások

NE csatlakoztassa a csővezetékeket az alábbi módokon:

5.3 Alapzatcsavarok felszerelése

Előfeltétel: Az alapzatcsavarok beszerelése előtt ellenőrizze, hogy
nem maradt idegen tárgy, például műanyag vagy papír a ventilátorház belsejében.
1 Szerelje be az alapzatcsavarokat (M10-M12). 2 Bújtassa át a felfüggesztő konzolokat az alapzatcsavarokon. 3 Az alapzatcsavarokat rögzítse alátéttel és anyával.
350~1000 modellek esetén:
VAM350~2000J7VEB Hővisszanyerős szellőztető egység 4P487292-1B – 2018.05
Extrém mértékű csőhajlítás. NE hajtsa meg a csővezetéket 90°-nál nagyobb szögben.
Többszörös hajlítás
Csökkentett átmérő. NE csökkentse a csővezeték átmérőjét. ▪ Rugalmas csövek esetében a minimális hajlítási sugár:
(csőØ/2)×1,5
▪ A levegőszivárgás megelőzése érdekében tekerje körbe
alumíniumszalaggal azt a részt, ahol a csővezeték és a csőcsatlakozó kapcsolódik.
▪ A levegő bemeneti nyílását a lehető legtávolabb szerelje fel a
belső levegő nyílásától.
▪ Olyan csővezetékeket használjon, amelyek illeszkednek az
egység típusához. Lásd az adatkönyvet.
▪ A két kültéri egységet lejtéssel szerelje fel (a lejtési arány legalább
1/50 legyen), hogy megakadályozza az esővíz bejutását. Mindkét csővezetéket szigetelni is kell, a páralecsapódás megelőzése érdekében. (Szigetelőanyag: 25mm vastag üveggyapot)
▪ Amennyiben a mennyezet belsejében mindig magas a
hőmérséklet és a páratartalom, szereljen szellőztetést a mennyezetbe.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
5 Felszerelés
b c
a
d
a
Name Plate
d
c
e e
f
▪ A csővezetéket és a falat elektromosan szigetelni kell, ha egy fém
csővezeték áthalad egy könnyűszerkezetes fal fém- vagy dróthálóján, illetve fémborításán.
▪ A csővezetékeket úgy kell beszerelni, hogy a szél NE tudjon
befújni a csőbe.
350~1000 modellek
1500+2000 modellek
FIGYELEM
▪ CSAK réz vezetékeket használjon. ▪ Győződjön meg róla, hogy a helyszíni vezetékek
bekötése a törvényi előírásoknak megfelelően történt-e.
▪ A helyszíni huzalozási munkálatokat a termékhez
mellékelt huzalozási rajz szerint KELL végrehajtani.
▪ NE gyömöszöljön összetekert kábeleket az egységbe,
és ügyeljen arra, hogy a kábelek NE érjenek a csövekhez vagy az éles szélekhez. Ellenőrizze, hogy a csatlakozásokra nem hat-e külső nyomás.
▪ Gondoskodjon megfelelő földelésről. NE földelje az
egységet gázcsövekhez, vízcsövekhez, túlfeszültség­levezetőhöz, és ne kösse telefonföldelésre. A helytelen földelés áramütést eredményezhet.
▪ Csak külön áramkört szabad használni. TILOS egy
másik készülékkel közös áramellátásról üzemeltetni.
▪ Gondoskodjon róla, hogy be legyenek építve a
szükséges biztosítékok és megszakítók.
▪ Mindenképpen szereljen fel földzárlat-megszakítót.
Ennek elmulasztása áramütéshez vagy tűzhöz vezethet.
▪ A földzárlat-megszakító beszerelésekor ellenőrizze,
hogy kompatibilis-e az inverterrel (vagyis ellenáll-e a nagyfrekvenciás elektromos zajnak). Ha nem kompatibilis, a földzárlat-megszakító feleslegesen kioldhat.
a Alumínium szigetelőszalag (nem tartozék)
b Szigetelőanyag (nem tartozék)
c Csőcsatlakozó (tartozék)
d Minimális lejtés 1:50
e Bejövő levegő
f Szobalevegő

5.5 Elektromos huzalozás

INFORMÁCIÓ
Olvassa el az “Általános biztonsági óvintézkedések” című fejezetben található biztonsági előírásokat és követelményeket is.
FIGYELEM
▪ Az összes huzalozást képesített szakembernek KELL
végeznie, és meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.
▪ Hozzon létre elektromos csatlakozókat a rögzített
huzalozáshoz.
▪ A helyszínen beszerzett összes összetevőnek és
összes elektromos szerkezetnek meg KELL felelnie a vonatkozó jogszabályoknak.

5.5.1 Villamossági bekötésekkel kapcsolatos biztonsági előírások

FIGYELEM
▪ Az elektromos szerelési munka végén ellenőrizze, hogy
az elektromos dobozban minden elektromos alkatrész és csatlakozó jól csatlakozik-e.
▪ Az egység elindítása előtt ellenőrizze, hogy alaposan
lezárta-e a fedeleket.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a tápfeszültség N fázisa hiányzik vagy rossz, a berendezés meghibásodik.
TÁJÉKOZTATÁS
Mivel ez a berendezés inverteres, NE szereljen be fázissiettető kondenzátort. A fázissiettető kondenzátor csökkenti a teljesítményt és balesetet okozhat.

5.5.2 Nyissa fel a kapcsolódobozt

VIGYÁZAT
A fedél felnyitása előtt győződjön meg arról, hogy lekapcsolta a főegységek és a főegységekhez csatlakozó egyéb készülékek tápfeszültségének főkapcsolóját.
▪ Távolítsa el fedelet rögíztő csavarokat és nyissa fel a
kapcsolódobozt.
▪ A tápvezetékeket és a vezérlő vezetékét
műanyagbilinccsel rögzítse, az ábrákon látható módon.
VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
FIGYELEM
Ha a termék gyárilag NEM tartalmazza, a rögzített vezetékekbe be KELL építeni egy főkapcsolót, vagy más olyan megszakítót, amellyel minden pólus csatlakozása bontható, amennyiben III-as kategóriájú túlfeszültség lépne fel.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
VAM350~2000J7VEB
Hővisszanyerős szellőztető egység
4P487292-1B – 2018.05
350~650 modellek
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
c
n
h o
i l
q
q
q
r
a
p r h m
b
d+e kf lm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A X14A
X35A
X24A
X29A
5 Felszerelés
a Kapcsolódoboz b Jel panel c Kapcsolódoboz fedele d Csavar és alátét rögzítése e Földelőcsatlakozó
f Csatlakozópanel g Jelátviteli vezetékek csatlakozótáblája (P1, P2, F1, F2) h Jelátviteli vezetékek (opcionális vezérlőre)
i Tápkábel
j Vezetékek a kiegészítő külső levegőretesz
csatlakoztatásához (mellékelt tartozék)
k Szigetelt, zárt kötőhüvely (0,75mm²) (nem tartozék)
l Dupla vagy megerősített szigetelésű rugalmas kábel
(0,75mm²) a külső levegőreteszre (nem tartozék)
m Műanyagbilincs (nem tartozék)
n BRP4A50A (külön rendelhető alkatrész) o KRP2A51 (külön rendelhető alkatrész) p CO érzékelő (külön rendelhető alkatrész) q Önmetsző csavar
r Szellőztetés művelet vezetékezése
800+1000 modellek
VAM350~2000J7VEB Hővisszanyerős szellőztető egység 4P487292-1B – 2018.05
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
Loading...
+ 25 hidden pages