deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Über die Dokumentation3
1.1Informationen zu diesem Dokument..........................................3
11 Benutzerschnittstelle30
12 Instandhaltung und Wartung30
12.1 Wartung des Luftfilters ............................................................... 31
12.2 Wartung des Wärmeaustausch-Elements.................................. 32
13 Fehlerdiagnose und -beseitigung32
14 Veränderung des Installationsortes32
15 Entsorgung33
1Über die Dokumentation
1.1Informationen zu diesem
Dokument
INFORMATION
Stellen Sie sicher, dass der Benutzer über die gedruckte
Dokumentation verfügt und bitten Sie ihn, diese als
Nachschlagewerk aufzubewahren.
Zielgruppe
Autorisierte Installateure + Endbenutzer
INFORMATION
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch
Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben
sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der
vollständige Satz besteht aus:
▪ Allgemeine Sicherheitshinweise:
▪ Sicherheitshinweise, die Sie vor der Installation lesen MÜSSEN
▪ Format: Papier (im Zubehörbeutel der Wärmerückgewinnungs-
Ventilationseinheit)
▪ Installations- und Betriebsanleitung der
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit:
▪ Installations- und Betriebsanleitung
▪ Format: Papier (im Zubehörbeutel der Wärmerückgewinnungs-
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).
Modelle 1500+2000
Modelle 650~1000
a Konnektor für zusätzliche externe Luftklappe
b Allgemeine Sicherheitshinweise
c Installations- und Betriebsanleitung
d Kanal-Verbindungsstücke (Modelle 350~1000 4×, Modelle
1500+2000 8×)
e Schrauben (Modelle 350+500 16×, Modelle 650~1000 24×,
Modelle 1500+2000 48×)
3Über die Geräte und Optionen
3.1Über die WärmerückgewinnungsVentilationseinheit
Die Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit ist für
Inneninstallation.
HINWEIS
Verwenden Sie IMMER den Luftfilter. Wird der Luftfilter
NICHT benutzt, könnten sich die WärmetauscherElemente zusetzen, was die Leistung reduzieren und
schließlich zum Ausfall der Einheit führen könnte.
Betriebsbereich
Frischluft-Zufuhr +
Abfuhr verbrauchter
Luft
Betriebsbereich
Geräteplatzierung
Temperatur–10°CDB~46°CDB
Relative
Luftfeuchtigkeit
Temperatur0°CDB~40°CDB
Relative
Luftfeuchtigkeit
≤80%
≤80%
Installations- und Betriebsanleitung
4
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1B – 2018.05
4 Vorbereitung
a
c
b
f
g
f
f
Wird die Einheit bei niedriger Außenlufttemperatur in einem
Innenraum mit hoher Luftfeuchtigkeit betrieben, kann der Verschleiß
beim Papier-Wärmetauscher aufgrund von Kondensationseffekten
hoch sein. Falls solch eine Kombination länger Zeit auftritt, müssen
entsprechende Vorkehrungen getroffen werden, um das
Kondensieren der Luftfeuchte zu verhindern. Beispiel: Einen
Vorwärmer installieren, um die Außenluft anzuwärmen.
Wird die Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit umgekehrt
installiert, beträgt die zulässige Mindest-Außenlufttemperatur 5°C.
Falls das nicht garantiert werden kann, MÜSSEN Sie ein Heizgerät
installieren, um die Außenluft auf 5°C vorzuwärmen.
4Vorbereitung
4.1Den Ort der Installation
vorbereiten
Die Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit oder das
Luftansaug-/Abluft-Gitter NICHT an folgenden Orten installieren:
▪ Orte wie in Maschinenanlagen oder Chemiewerke, wo giftige
Gase oder zersetzende Materialkomponenten wie Säure, Alkali,
organische Lösungsmittel und Farben vorhanden sind.
▪ Plätze wie Badezimmer, wo es feucht ist. Bei Feuchtigkeit besteht
Stromschlaggefahr, es können Kriechströme auftreten und andere
Fehler.
▪ Plätze, die hohen Temperaturen oder offenen Flammen
ausgesetzt werden könnten.
▪ Plätze, die Ruß ausgesetzt werden könnten. Ruß setzt sich auf
Luftfilter und Wärmetausch-Elementen ab und verhindert, dass
diese funktionieren.
ACHTUNG
Das Gerät sollte NICHT für die Öffentlichkeit zugänglich
sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo
nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Einheit eignet sich für die Installation in
geschäftlichen und gewerblichen Umgebungen.
Bei Modellen 800~2000
HINWEIS
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Im Wohnbereich kann
dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall
muss der Anwender gegebenenfalls entsprechende
Gegenmaßnahmen treffen.
Platzbedarf für Wartungsarbeiten
Weitere Informationen finden Sie im Referenzhandbuch für
Installateure und Benutzer.
4.2Einheit vorbereiten
4.2.1Die optionale Adapter-Platine installieren
Bei Modellen 350-500-800-1000
4.1.1Anforderungen an den Installationsort der
WärmerückgewinnungsVentilationseinheit
INFORMATION
Lesen Sie auch die allgemeinen Voraussetzungen für den
Installationsort. Siehe Kapitel "Allgemeine
Sicherheitsvorkehrungen".
ACHTUNG
▪ Das Gerät ist konzipiert für die Installation im
Innenbereich. Es darf NICHT allgemein zugänglich
sein. Es müssen geeignete Maßnahmen getroffen
werden, um dafür zu sorgen, dass nur qualifiziertes
Fachpersonal Zugang hat.
▪ Prüfen Sie, ob der Platz der Installation tragfähig genug
ist, um das Gewicht der Einheit zu tragen. Eine
mangelhafte Installation ist gefährlich. Es können auch
Vibrationen dadurch verursacht werden oder
ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
▪ Achten Sie darauf, dass genügend Platz für
Wartungsarbeiten und die Inspektionsöffnungen ist.
Inspektionsöffnungen sind erforderlich für Luftfilter, die
Wärmetauscher-Elemente und die Ventilatoren.
▪ Die Einheit NICHT so installieren, dass sie Kontakt mit
der Decke oder einer Wand hat, weil dadurch
Vibrationen entstehen können.
a BRP4A50A (optionales Zubehör)
b KRP2A51 (optionales Zubehör)
c KRP1BA101 (Installationsbox)
f Schraube
g Schraube (mit der Installationsbox geliefert)
1 Schrauben von der Einheit entfernen.
2 Die optionale Adapter-Platine (KRP2A51) in der Installationsbox
(KRP1BA101) anbringen.
3 Befolgen Sie die Installationsanleitungen der optionalen Kits
(BRP4A50A, KRP2A51 und KRP1BA101).
4 Das Platinen-Kabel durch die dafür vorgesehenen Öffnungen
führen und anbringen gemäß der Beschreibung in "Den
Schaltkasten öffnen" in der Referenz für Installateure und
Benutzer.
5 Die optionalen Teile an der Einheit anbringen - siehe Abbildung.
6 Nach Anschließen der Kabel die Schaltkastenabdeckung
P (kW)0,08×20,08×2 0,106×2 0,21×20,21×20,21×40,21×4
FLA (A)0,62×20,83×21,12×21,76×21,96×21,76×41,96×4
MCA Mindest-Stromstärke im Stromkreis in Ampère
VAM350~2000J7VEB
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
4P487292-1B – 2018.05
4 Vorbereitung
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRVHRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1T1
P2 P1F1 F2J2 J3JCL NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
MFA Maximale Ampèrezahl bei Sicherung
P Nennbelastung Motor
FLA Ampère bei Volllast
Verkabelungsbeispiel
HINWEIS
Bei der Verwendung von Schutzschaltern, die mit
Reststrom betrieben werden, darauf achten, einen schnell
reagierenden Schalter zu verwenden, der mit 300 mA
Reststrom (Nennstrom) arbeitet.
HINWEIS
Der Netzanschluss für die Stromversorgung muss mit den
erforderlichen, den geltenden gesetzlichen Vorschriften
entsprechenden Schutzvorrichtungen ausgestattet sein, d.
h. Hauptschalter, träge Sicherung für jede Phase und
Fehlerstrom-Schutzschalter.
HINWEIS
Weitere Einzelheiten siehe technisches Datenbuch.
4.3.2Spezifikationen für bauseitig zu liefernde
Sicherungen und Kabel
Stromversorgungsleitung
Bauseitig zu
liefernde
Sicherungen
KabelH05VV-U3G
GrößeDie Drahtstärke MUSS den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen.
Signalübertragungskabel
KabelAbgeschirmt (2 Adern)
Größe0,75~1,25mm²
Sicherheitsvorkehrungen
Werden am Stromversorgungskabel mehr als ein Kabel
angeschlossen wird, benutzen Sie eine Drahtstärke von 2 mm²
(Ø1,6mm).
Wenn 2 Stromversorgungskabel mit einem Durchmesser von über
2 mm² (Ø1,6 mm) verwendet werden, zweigen Sie die Leitung
außerhalb der Anschlussplatte der Einheit normengerecht und
vorschriftsmäßig ab. Der Abzweig MUSS ummantelt werden, sodass
die Isolierung der Isolierung des Stromversorgungskabels entspricht
oder sogar noch stärker ist.
Der Gesamtstromstärke bei Querverkabelungen zwischen
Inneneinheiten muss unter 12A liegen.
Schließen Sie AUF KEINEN FALL Kabel mit unterschiedlichem
Durchmesser an dieselbe Erdungsklemme an. Lockere Anschlüsse
können die Schutzwirkung beeinträchtigen.
Informationen zum Anschließen des Reglers entnehmen Sie der
Installationsanleitung des Reglers, die mit dem Regler geliefert wird.
16A
a Außeneinheit / BS-Einheit
b Schaltkasten
c Inneneinheit
d Stromversorgung 220-240V~50Hz
e Regler für VRV
f Übertragungskabel
g Regler für Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
▪ Alle Übertragungskabel, mit Ausnahme des Übertragungskabels
des Reglers, sind gepolt und MÜSSEN dem jeweiligen
Klemmensymbol entsprechend angeschlossen werden.
▪ Benutzen Sie abgeschirmtes Kabel als Übertragungskabel. Die
Abschirmung des abgeschirmten Kabels ist zwecks Erdung an
bei der Erdungsschraube mit einer kappenförmigen
Unterlegscheibe anzuschließen.
4.4Installation der Kanäle vorbereiten
INFORMATION
▪ Um Luftströmungsgeräusche zu reduzieren, ist für eine
flexible Kanalführung mit guter Isolierung zu sorgen.
▪ Beim Auswählen von Isoliermaterialien beachten Sie
das erforderliche Volumen des Luftstroms und
überlegen Sie, wie hoch der Geräuschpegel bei dieser
Installation sein darf.
▪ Wenn die zurückgeführte Raumluft in die Decke
gelangt und die Temperatur und die Feuchtigkeit in der
Decke zu hoch werden, dann isolieren Sie die
Metallteile der Einheit.
▪ Benutzen Sie NUR die Wartungsöffnung, um auf das
▪ Aus Sicherheitsgründen muss die Kanalführung eine
Mindestlänge von 1,5 m haben. Ist der Kanal kürzer
oder ist überhaupt kein Kanal installiert, MÜSSEN Sie
an den Kanalöffnungen oder an den Öffnungen der
Einheit Gitter installieren.
▪ Sorgen Sie dafür, dass kein Wind in den Kanal blasen
kann.
5Installation
5.1Platzbedarf für Wartungsarbeiten:
WärmerückgewinnungsVentilationseinheit
a Platzbedarf für Wartungsarbeiten
5.2Ausrichtung der Einheit
Die folgende Abbildung gibt Ihnen Anhaltspunkte, die
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit am richtigen Platz zu
installieren:
INFORMATION
Wird die Einheit vertikal installiert, muss der Installateur
unter der Einheit eine Stütze platzieren, damit das Gewicht
der Einheit zwischen den Schrauben in der Wand und der
Stütze verteilt wird.
HINWEIS
Wird die Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit an
einem Standort mit niedrigen Außentemperaturen vertikal
installiert, kann es zu Taubildung und Einfrieren kommen.
Falls solche Betriebsumstände zu erwarten sind, müssen
entsprechende Vorkehrungen getroffen werden, z. B.
indem ein elektrisches Heizgerät installiert wird.
Installationstipps:
▪ Wird die Einheit umgedreht installiert, kann die Inspektionsöffnung
allgemein verwendet werden, sodass der für Wartungsarbeiten
erforderliche Raum kleiner sein darf. Beispiel: Werden 2 Einheiten
dicht beieinander installiert, wird nur 1 Inspektionsöffnung
gebraucht, um Filter, Wärmetausch-Elemente usw. zu warten oder
auszutauschen…
Installations- und Betriebsanleitung
8
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1B – 2018.05
a
b
c
a Steuerkasten
b
a
a
c
b
d
a
c
b
d
b Wartungsblende
c Inspektionsöffnung
HINWEIS
Wird die Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
umgekehrt installiert, beträgt die zulässige MindestAußenlufttemperatur 5°C. Falls das nicht garantiert werden
kann, MÜSSEN Sie ein Heizgerät installieren, um die
Außenluft auf 5°C vorzuwärmen.
▪ Denken Sie daran, dass die Deckenhaken um 180° gedreht
werden müssen, wenn die WärmerückgewinnungsVentilationseinheit umgekehrt installiert wird (siehe Abbildung).
5 Installation
Bei Modellen 1500+2000:
a Deckenhaken
b Mutter
c Unterlegscheibe
d Doppelmutter
HINWEIS
Die Einheit immer an ihren Aufhängebügeln aufhängen.
5.4Kanäle verbinden
Die Kanäle AUF KEINEN FALL wie folgt verbinden:
a Deckenhaken
b Wartungsblende
5.3Ankerbolzen anbringen
Voraussetzung: Bevor Sie die Ankerbolzen installieren, prüfen Sie,
ob sich im Inneren des Ventilatorgehäuses noch Fremdkörper wie
Vinyl oder Papier befinden und entfernen Sie diese.
1 Ankerbolzen (M10 bis M12) installieren.
2 Den Metall-Aufhängebügel über den Ankerbolzen führen.
3 Die Ankerbolzen mit Unterlegscheibe und Mutter sichern.
Extrem angewinkelter Verlauf. Den Kanal NICHT so biegen, dass
der der Winkel größer als 90° ist.
Mehrfach-Winkel
Reduzierter Durchmesser. Der Durchmesser des Kanals darf NICHT
reduziert werden.
▪ Bei flexibler Kanalführung darf ein Winkel einen Mindest-Radius
wie folgt haben:
(ØKanal/2)×1,5
▪ Damit keine Luft austreten kann, wickeln Sie Aluminiumband um
die Bereiche, wo Kanal-Verbindungsstücke und Kanäle verbunden
sind.
▪ Die Öffnung für die Luftzufuhr sollte so weit wie möglich entfernt
sein von Öffnung für die Raumluft.
▪ Benutzen Sie Kanäle mit einem Durchmesser, der für das Modell
der Einheit passend ist. Siehe Datenbuch.
▪ Installieren Sie die zwei nach draußen führenden Kanäle mit
Neigung nach unten (Mindestgefälle 1:50), damit kein
Regenwasser hineinfließen kann. Und isolieren Sie beide Kanäle,
damit sich kein Tau bilden kann. (Isoliermaterial: Glaswolle 25mm
dick)
Installations- und Betriebsanleitung
9
5 Installation
b
c
a
d
a
Name Plate
d
c
ee
f
▪ Wenn Temperatur und Luftfeuchte innerhalb der Decke immer
hoch sind, installieren Sie innerhalb der Decke eine Belüftung.
▪ Sorgen Sie dafür, dass Kanal und Wand elektrisch isoliert werden,
wenn ein Metallkanal durch ein Metallgitter oder Drahtgitter
geführt werden muss oder durch eine Holzwand mit
Metallverkleidung.
▪ Installieren Sie die Kanäle so, dass der Wind NICHT in den Kanal
blasen kann.
Modelle 350~1000
Modelle 1500+2000
a Aluminiumband (bauseitig zu liefern)
b Isoliermaterial (bauseitig zu liefern)
c Kanal-Verbindungsstück (Zubehör)
d Mindestgefälle 1:50
e Zuführungsluft
f Raumluft
5.5Elektrische Verkabelung
INFORMATION
Lesen Sie auch die Vorsichtsmaßnahmen und
Anforderungen im Kapitel "Allgemeine
Sicherheitsvorkehrungen".
WARNUNG
▪ Alle Verkabelungen MÜSSEN von einem qualifizierten
Elektriker durchgeführt werden und der gültigen
Gesetzgebung entsprechen.
▪ Nehmen Sie die Elektroanschlüsse an festen
Kabelleitungen vor.
▪ Alle bauseitig zu liefernden Komponenten und alle
elektrischen Installationen MÜSSEN der gültigen
Gesetzgebung entsprechen.
5.5.1Sicherheitsvorkehrungen beim
Anschließen von Elektrokabeln
WARNUNG
Sofern NICHT werkseitig installiert, MUSS bei der festen
Verkabelung ein Hauptschalter oder ein entsprechender
Schaltmechanismus installiert sein, durch den beim
Ausschalten alle Pole getrennt werden und durch den bei
einer Überspannungssituation der Kategorie III die
komplette Trennung gewährleistet ist.
WARNUNG
▪ Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Kabel mit
Kupferadern.
▪ Es ist darauf zu achten, dass die bauseitige
Verkabelung den dafür gültigen Gesetzen und
Vorschriften entspricht.
▪ Die gesamte bauseitige Verkabelung MUSS gemäß
dem Elektroschaltplan durchgeführt werden, der mit
dem Produkt mitgelieferten wurde.
▪ Kabel und Kabelbündel NIEMALS quetschen. Darauf
achten, dass Kabel NIEMALS mit Rohren oder
scharfen Kanten in Berührung kommen. Darauf achten,
dass auf die Kabelanschlüsse kein zusätzlicher Druck
von außen ausgeübt wird.
▪ Unbedingt auf eine korrekte Erdung achten. Erden Sie
das Gerät NICHT über ein Versorgungsrohr, einen
Überspannungsableiter oder einen Telefon-Erdleiter.
Bei unzureichender Erdung besteht Stromschlaggefahr.
▪ Achten Sie darauf, dass das System für die
Stromversorgung einen eigenen Stromkreis verwendet.
Schließen Sie AUF KEINEN FALL andere Geräte an
diesen Stromkreis an.
▪ Achten Sie darauf, dass alle erforderlichen
Sicherungen und Schutzschalter installiert sind.
▪ Installieren Sie immer einen Fehlerstrom-
Schutzschalter. Bei Missachtung dieser Regeln besteht
Stromschlag- oder Brandgefahr.
▪ Achten Sie bei der Installation des Fehlerstrom-
Schutzschalters darauf, dass er kompatibel ist mit dem
Inverter (resistent gegenüber hochfrequente störende
Interferenzen), um unnötiges Auslösen des
Fehlerstrom-Schutzschalters zu vermeiden.
WARNUNG
▪ Nach Durchführung aller Elektroinstallationsarbeiten
überzeugen Sie sich davon, dass die Anschlüsse aller
elektrischen Komponenten und jeder Anschluss
innerhalb des Elektrokastens ordnungsgemäß und
sicher hergestellt sind.
▪ Stellen Sie vor dem ersten Einschalten des Geräts
sicher, dass alle Abdeckungen geschlossen sind.
HINWEIS
Eine fehlende oder falsche N-Phase in der
Stromversorgung hat eine Beschädigung der Installation
zur Folge.
HINWEIS
Installieren Sie KEINEN Phasenschieber-Kondensator,
weil die Einheit mit einem Inverter ausgestattet ist. Ein
Phasenschieber-Kondensator mindert die Leistung und
kann Pannen verursachen.
GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
Installations- und Betriebsanleitung
10
VAM350~2000J7VEB
Wärmerückgewinnungs-Ventilationseinheit
4P487292-1B – 2018.05
5.5.2Den Schaltkasten öffnen
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o
h
g
r
m
p
nm
a
l
m
j
i
b
b
kd+e
c
n
h
o
i
l
q
q
q
r
ACHTUNG
Bevor Sie die Abdeckung öffnen, achten Sie darauf, dass
die Leistungsschalter bei den Haupteinheiten und bei
anderen Geräten, die mit den Haupteinheiten verbunden
sind, auf AUS geschaltet sind.
▪ Entfernen Sie die Schraube, mit welcher die
Abdeckung gesichert ist, und öffnen Sie den
Schaltkasten.
▪ Die Steuerleitungen der Stromversorgung mit der
Rohrschelle sichern - siehe Abbildung.
Modelle 350~650
5 Installation
a Schaltkasten
b Platine
c Deckel des Schaltkastens
d Befestigungsschraube und Unterlegscheibe
e Anschluss für Erdung
f Anschlussplatte
g Übertragungskabel-Anschlussplatte (P1, P2, F1, F2)
h Übertragungskabel (zu optionalem Regler)
i Stromversorgungskabel
j Kabel zum Anschließen zusätzlicher externer Luftklappe
(mitgeliefertes Zubehör)
k Isolierte Zylinderkabelmuffe (0,75mm²) (bauseitig zu
liefern)
l Doppeltes oder verstärktes isoliertes, biegsames Kabel
(0,75mm²) zur Stromversorgung der externen Luftklappe
(bauseitig zu liefern)
m Kabelbinder (bauseitig zu liefern)
n BRP4A50A (optionales Zubehör)
o KRP2A51 (optionales Zubehör)
p CO₂-Sensor (optionales Zubehör)
q Blechschraube