deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C
Spis treści
Spis treści
1 Informacje o dokumentacji3
1.1Informacje o tym dokumencie ...................................................3
Dla instalatora4
2 Informacje o opakowaniu4
2.1Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) ................4
13 Rozwiązywanie problemów32
14 Zmiana miejsca montażu32
15 Utylizacja33
1Informacje o dokumentacji
1.1Informacje o tym dokumencie
INFORMACJE
Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na
przyszłość.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez
specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach,
pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w
gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego
przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen
zestaw składa się z następujących elementów:
▪ Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą NALEŻY przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papierowa (w torbie na akcesoria urządzenia do
wentylacji z odzyskiem ciepła)
▪ Instrukcja montażu i obsługi urządzenia do wentylacji z
odzyskiem ciepła:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
▪ Format: Papierowa (w torbie na akcesoria urządzenia do
wentylacji z odzyskiem ciepła)
▪ Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i
zaawansowanych
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
2 Informacje o opakowaniu
dcbae
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne
na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela
handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim.
Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest
tłumaczeniem.
Dla instalatora
2Informacje o opakowaniu
2.1Urządzenie do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV)
2.1.1Odłączanie akcesoriów
VAM350+VAM500
Dane techniczne
▪ Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
▪ Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
VAM1500+VAM2000
VAM650~1000
a Przewód
b Ogólne środki ostrożności
c Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
d Połączenia z kanałami, VAM350~1000 4×,
VAM1500+VAM2000 8×
e Śruby, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3Informacje o jednostkach i
opcjach
3.1Informacje o urządzeniu do
wentylacji z odzyskiem ciepła
(HRV)
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła jest przeznaczone do
instalacji wewnątrz budynków.
UWAGA
ZAWSZE należy używać filtru powietrza. Niezastosowanie
filtru powietrza prowadzi do zatkania wkładów wymiennika
ciepła, powodując zmniejszenie wydajności, a później
uszkodzenie urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
4 Przygotowania
a
c
b
f
g
f
f
Zakres pracy
Powietrze z zewnątrz
+ powietrze
powracające
Zakres pracy
Lokalizacja
urządzenia
W przypadku gdy urządzenie pracuje w warunkach z wysoką
wilgotnością i niską temperaturą zewnętrzną istnieje możliwość, że z
powodu kondensacji papierowy wymiennik ciepła ulegnie
uszkodzeniu. Jeśli takie warunki będą panowały przez dłuższy czas,
należy podjąć niezbędne środki ostrożności, które pozwolą zapobiec
kondensacji. Przykład: należy zamontować grzałkę wstępną, która
będzie podgrzewała powietrze z zewnątrz.
Jeśli urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła będzie
zamontowane odwrotnie, minimalna dozwolona temperatura
powietrza z zewnątrz wynosi 5°C. Jeśli NIE można zapewnić takiej
temperatury, KONIECZNE jest zamontowanie grzałki, która będzie
podgrzewała powietrze z zewnątrz do temperatury 5°C.
Urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła lub kratki ssącej/
wylotowej NIE należy montować w następujących miejscach:
▪ W miejscach, takich jak maszynownie lub zakłady chemiczne,
gdzie obecne są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące
korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia,
rozpuszczalniki organiczne lub farba.
▪ W miejscach o dużej wilgotności, takich jak łazienki. Wilgoć może
spowodować porażenie elektryczne, powstanie prądu
upływowego i inne obrażenia.
▪ W miejscach narażonych na wysoką temperaturę lub
bezpośrednie działanie płomieni.
▪ W miejscach, w których występuje duża ilość sadzy. Sadza może
osiadać na filtrze powietrza oraz wkładzie wymiennika ciepła,
powodując ich nieprawidłowe działanie.
OSTROŻNIE
▪ Urządzenie to jest urządzeniem wbudowanym. NIE jest
urządzeniem ogólnodostępnym. Aby uniemożliwić
dostęp osób innych niż osoby wykwalifikowane, należy
podjąć stosowne działania.
▪ Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji wytrzyma
ciężar urządzenia. Nieprawidłowo przeprowadzony
montaż może być źródłem niebezpieczeństwa.
Ponadto może powodować wibracje lub hałas podczas
pracy urządzenia.
▪ Należy zapewnić odpowiednią ilość wolnego miejsca
niezbędnego do wykonania czynności serwisowych
oraz otwory rewizyjne. Otwory rewizyjne są niezbędne
dla filtrów powietrza, wkładów wymiennika ciepła i
wentylatorów.
▪ NIE należy montować urządzenia w sposób
powodujący jego stykanie się z sufitem lub ścianą,
ponieważ może to powodować wibracje.
OSTROŻNIE
Urządzenie NIEDOSTĘPNE dla ogółu; należy instalować
w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
Urządzenie VAM800~2000
UWAGA
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt
ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku
których użytkownik może być zmuszony do podjęcia
stosownych środków zaradczych.
Przestrzeń serwisowa
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik
referencyjny użytkownika.
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy
należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu
resztkowego, 300mA.
4
4
Środki ostrożności
Jeśli do obwodu zasilania podłączany jest więcej niż jeden przewód,
należy użyć przewodu o przekroju 2mm² (Ø1,6mm).
Jeśli stosowane są 2 przewody zasilające o przekroju większym niż
2 mm² (Ø1,6 mm), należy rozgałęzić linię poza płytą zaciskową,
zgodnie z normami dotyczącymi instalacji elektrycznych.
Odgałęzienie MUSI być osłonięte, aby jego izolacja była nie mniej
skuteczna, niż izolacja samego przewodu zasilającego.
Całkowity prąd w połączeniach krosowych między urządzeniami
wewnętrznymi powinien być mniejszy niż 12A.
Do tego samego przyłącza uziemienia NIE należy podłączać
przewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączeń może
spowodować obniżenie skuteczności zabezpieczenia.
W przypadku okablowania zdalnego sterownika należy zapoznać się
z instrukcją montażu zdalnego sterownika dostarczoną ze
sterownikiem.
Przykład instalacji okablowania
UWAGA
Zasilanie MUSI być w odpowiedni sposób zabezpieczone,
tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny
na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie
z odpowiednimi przepisami.
UWAGA
Dodatkowe informacje można znaleźć w danych
technicznych.
4.3.2Parametry bezpieczników i przewodów w
miejscu instalacji
Bezpieczniki
(nie nal. do
wyp.)
PrzewódH05VV-U3G
PrzekrójPrzekroje przewodów MUSZĄ być zgodne z
Okablowanie zasilające
16A
a Urządzenie zewnętrzne/selektor BS
b Skrzynka elektryczna
c Urządzenie wewnętrzne
d Zasilanie 220–240V~50Hz
e Pilot zdalnego sterowania urządzenia VRV
f Przewody transmisyjne
g Pilot zdalnego sterowania urządzenia do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV)
▪ Wszystkie przewody transmisyjne z wyjątkiem przewodów pilota
są spolaryzowane i MUSZĄ być podłączone do przyłączy
oznaczonych zgodnymi symbolami.
▪ W przypadku okablowania transmisyjnego należy użyć przewodu
ekranowanego. Ekran przewodu ekranowanego należy uziemić w
sekcji "
", stosując śrubę uziemiającą i podkładkę.
obowiązującymi przepisami.
Okablowanie
Przewody transmisyjne
Przewód ekranowany (2 przewody)
elektryczne
Przekrój0,75~1,25mm²
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
5 Montaż
>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)
4.4Przygotowanie do montażu
kanałów
INFORMACJE
▪ Elastyczne kanały z izolacją akustyczną są skutecznym
rozwiązaniem do ograniczenia hałasów
towarzyszących wydmuchiwaniu powietrza.
▪ Wybierając elementy do montażu, należy wziąć pod
uwagę wymagane przepływy powietrza i dopuszczalny
poziom hałasu w konkretnej instalacji.
▪ Jeśli powietrze powrotne przedostaje się do przestrzeni
sufitowej i wzrasta temperatura oraz wilgotność w tej
przestrzeni, należy zaizolować metalowe elementy
urządzenia.
▪ Aby uzyskać dostęp do wnętrza urządzenia, należy
korzystać WYŁĄCZNIE z otworu serwisowego.
▪ Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
OSTROŻNIE
▪ Ze względów bezpieczeństwa wymagana znamionowa
długość kanałów wynosi 1,5 m. Jeśli kanał będzie
krótszy lub jeśli nie zostanie w ogóle zamontowany,
wówczas KONIECZNE jest zamontowanie kratek w
otworach kanałów lub w otworach urządzenia.
▪ Należy upewnić się, czy wiatr nie będzie przedostawał
się do kanału.
5Montaż
5.1Wymagana przestrzeń serwisowa:
Urządzenie do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV)
a Przestrzeń serwisowa
5.2Kierunek ustawienia urządzenia
Poniższy rysunek ułatwia zamontowanie urządzenia do wentylacji z
odzyskiem ciepła we właściwej pozycji:
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
5 Montaż
a
b
c
b
a
a
c
b
d
a
c
b
d
a Hak podsufitowy
b Pokrywa serwisowa
5.3Montaż śrub kotwowych
Wymagania wstępne: Przed zamontowaniem śruby kotwowej
sprawdź, czy w obudowie wentylatora nie pozostają
zanieczyszczenia, takie jak resztki winylu lub papieru. Jeśli tak, usuń
je.
1 Zamontuj śrubę kotwową (od M10 do M12).
2 Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową.
3 Zamocuj śrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki.
Urządzenie VAM350~1000:
Wskazówki dotyczące instalacji:
▪ Zamontowanie urządzenia odwrotnie pozwala na korzystanie z
otworu rewizyjnego i jednocześnie na zmniejszenie przestrzeni
niezbędnej do konserwacji. Przykładowo, jeśli 2 urządzenia są
zamontowane blisko siebie, na potrzeby konserwacji lub do
wymiany filtrów, wkładów wymiennika ciepła itp. potrzebny jest
TYLKO 1 otwór rewizyjny.
a Moduł sterujący
b Pokrywa serwisowa
c Otwór rewizyjny
▪ Jeśli urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła będzie
zamontowane odwrotnie, minimalna dozwolona temperatura
powietrza z zewnątrz wynosi 5°C. Jeśli NIE można zapewnić
takiej temperatury, KONIECZNE jest zamontowanie grzałki, która
będzie podgrzewała powietrze z zewnątrz do temperatury 5°C.
▪ Należy pamiętać, że w przypadku odwrotnego montażu
urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła haki sufitowe muszą
zostać ponownie zamontowane. Należy je obrócić o 180°, tak aby
były ustawione odwrotnie (patrz rysunek).
Urządzenie VAM1500+VAM2000:
a Hak podsufitowy
b Nakrętka
c Podkładka
d Podwójna nakrętka
UWAGA
Urządzenie zawsze należy podwieszać za pomocą
wsporników wieszakowych.
5.4Przyłączanie kanałów
NIE należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej:
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
5 Montaż
b
c
a
d
a
Name Plate
d
c
ee
f
Za duży kąt wygięcia. NIE wyginać kanałów pod kątem większym niż
90°.
VAM1500+VAM2000
a Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
b Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
c Połączenie kanału (akcesoria)
d Spadek większy niż 1/50
e Powietrze dostarczane do pomieszczenia
f Powietrze powracające z pomieszczenia
Wiele wygięć
Zredukowana średnica. NIE wolno redukować średnicy kanału.
▪ Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałów
elastycznych:
(Ø kanału/2)×1,5
▪ Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu połączeń z
kanałami owiń ten odcinek taśmą aluminiową.
▪ Otwór dostarczania powietrza zamontuj jak najdalej od otworu
powietrza powracającego.
▪ Należy użyć kanałów, których średnica jest odpowiednia dla
danego modelu urządzenia. Więcej informacji można znaleźć w
danych technicznych.
▪ Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone
(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniu się
wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należy
zaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wata
szklana o grubości 25mm)
▪ Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysoka
temperatura i wilgotność, należy w niej zamontować urządzenia
wentylacyjne.
▪ W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczony przez
metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lub siatkową
albo przez metalową okładzinę drewnianej ściany szkieletowej,
zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolować elektrycznie.
▪ Zamontuj kanały w taki sposób, aby wiatr NIE przedostawał się do
ich wnętrza.
VAM350~1000
5.5Okablowanie elektryczne
INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania
opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
OSTRZEŻENIE
▪ Okablowanie MUSI być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i MUSI być zgodne z
odpowiednimi przepisami.
▪ Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
▪ Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne MUSZĄ być zgodne z
obowiązującymi przepisami.
5.5.1Środki ostrożności przy podłączaniu
przewodów elektrycznych
W stałych elementach okablowania WYMAGANE jest
umieszczenie wyłącznika głównego lub innego elementu
odcinającego z separacją styków wszystkich bolców,
zapewniającego pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia
kategorii III, jeśli tylko NIE został on zainstalowany
fabrycznie.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
5 Montaż
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o
h
g
r
m
p
nm
a
l
m
j
i
b
b
kd+e
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane.
▪ Należy upewnić się, że instalacja elektryczna w miejscu
instalacji jest zgodna z mającymi zastosowanie
przepisami.
▪ Instalacja elektryczna MUSI być wykonana zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że NIE mają one kontaktu z przewodami i
ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza
nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika
przepięciowego lub uziemienia telefonicznego.
Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną
porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego
równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny
na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości),
co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji
detektora.
VAM350~650
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski
wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
UWAGA
Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N
spowoduje uszkodzenie urządzenia.
UWAGA
NIE należy instalować kondensatora przyśpieszającego
fazę, ponieważ urządzenie jest wyposażone w inwerter.
Kondensator przyśpieszający fazę zmniejszy wydajność i
może spowodować wypadki.
5.5.2Otwieranie skrzynki elektrycznej
OSTROŻNIE
Przed zdjęciem pokrywy należy koniecznie wyłączyć
zasilanie urządzeń głównych oraz wszystkich innych
urządzeń podłączonych do urządzeń głównych.
▪ Wykręć śrubę mocującą pokrywę i otwórz skrzynkę
elektryczną.
▪ Przymocuj przewody sterujące zasilaniem za pomocą
zacisku, tak jak to pokazano na rysunkach.
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.