Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [pl]

...
Name Plate
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
polski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
17**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Spis treści

Spis treści

1 Informacje o dokumentacji 3

1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 3
Dla instalatora 4
2 Informacje o opakowaniu 4
2.1 Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) ................ 4
2.1.1 Odłączanie akcesoriów............................................... 4
3 Informacje o jednostkach i opcjach 4
3.1 Informacje o urządzeniu do wentylacji z odzyskiem ciepła
(HRV) ........................................................................................ 4
4 Przygotowania 5
4.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 5
4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji urządzenia
do wentylacji z odzyskiem ciepła ................................ 5
4.2 Przygotowanie urządzenia ........................................................ 5
4.2.1 Montaż opcjonalnej płytki drukowanej adaptera ......... 5
4.2.2 Instalacja połączeń z kanałami ................................... 6
4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 7
4.3.1 Parametry elektryczne podzespołów .......................... 7
4.3.2 Parametry bezpieczników i przewodów w miejscu
instalacji ...................................................................... 7
4.4 Przygotowanie do montażu kanałów......................................... 8
5 Montaż 8
5.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV) ............................................................ 8
5.2 Kierunek ustawienia urządzenia................................................ 8
5.3 Montaż śrub kotwowych ............................................................ 9
5.4 Przyłączanie kanałów................................................................ 9
5.5 Okablowanie elektryczne .......................................................... 10
5.5.1 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów
elektrycznych .............................................................. 10
5.5.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej................................. 11
5.5.3 Podłączanie przewodu zasilającego, zacisków
przewodów sterujących i przełączników płytki
drukowanej.................................................................. 14
6 Konfiguracja 14
6.1 Obsługa ..................................................................................... 14
6.1.1 Zmiana ustawień za pomocą BRC1E53 ..................... 14
6.1.2 Zmiana ustawień za pomocą BRC301B61 ................. 15
6.2 Lista ustawień............................................................................ 16
6.3 Ustawienia dla wszystkich konfiguracji...................................... 22
6.3.1 Informacje na temat ustawień 19(29)-0-04 i
19(29)-0-05 ................................................................. 23
6.4 Informacje na temat interfejsu do komunikacji z
użytkownikiem ........................................................................... 23
6.4.1 Interfejs użytkownika klimatyzatora w systemie VRV . 23
6.4.2 Interfejs użytkownika urządzeń do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV).............................................. 24
6.5 Szczegółowe objaśnienia dotyczące ustawień.......................... 25
6.5.1 Informacje na temat czujnika dwutlenku węgla........... 25
7 Przekazanie do eksploatacji 27
7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ..... 27
7.2 Lista kontrolna przed przekazaniem do eksploatacji................. 27
7.3 Lista kontrolna podczas rozruchu.............................................. 28
7.3.1 Informacje o pracy w trybie testowym......................... 28
8 Czynności konserwacyjne i serwisowe 28
8.1 Środki ostrożności dotyczące konserwacji ................................ 28
8.1.1 Zapobieganie porażeniom prądem elektrycznym ....... 28
9 Rozwiązywanie problemów 29
9.1 Środki ostrożności podczas rozwiązywania problemów............. 29
9.2 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów................ 29
9.2.1 Kody błędów: Opis....................................................... 29
10 Dane techniczne 29
10.1 Schemat okablowania: Urządzenie do wentylacji z odzyskiem
ciepła (HRV) ............................................................................... 29
Dla użytkownika 30
11 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 30 12 Czynności konserwacyjne i serwisowe 30
12.1 Konserwacja filtru powietrza....................................................... 31
12.2 Konserwacja wkładu wymiennika ciepła .................................... 31
13 Rozwiązywanie problemów 32 14 Zmiana miejsca montażu 32 15 Utylizacja 33
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

INFORMACJE
Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość.
Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą NALEŻY przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papierowa (w torbie na akcesoria urządzenia do
wentylacji z odzyskiem ciepła)
Instrukcja montażu i obsługi urządzenia do wentylacji z
odzyskiem ciepła:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi ▪ Format: Papierowa (w torbie na akcesoria urządzenia do
wentylacji z odzyskiem ciepła)
Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do instalacji, sprawdzone procedury, dane
referencyjne,…
▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i zaawansowanych
▪ Format: Pliki w formacie cyfrowym dostępne pod adresem
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
VAM350~2000J7VEB Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) 4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3

2 Informacje o opakowaniu

dcba e
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1 Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)

2.1.1 Odłączanie akcesoriów

VAM350+VAM500
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
VAM1500+VAM2000
VAM650~1000
a Przewód b Ogólne środki ostrożności c Instrukcja montażu i instrukcja obsługi d Połączenia z kanałami, VAM350~1000 4×,
VAM1500+VAM2000 8×
e Śruby, VAM350+VAM500 16×, VAM650~1000 24×,
VAM1500+VAM2000 48×
3 Informacje o jednostkach i
opcjach

3.1 Informacje o urządzeniu do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)

Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła jest przeznaczone do instalacji wewnątrz budynków.
UWAGA
ZAWSZE należy używać filtru powietrza. Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkania wkładów wymiennika ciepła, powodując zmniejszenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08

4 Przygotowania

a
c
b
f
g
f
f
Zakres pracy Powietrze z zewnątrz
+ powietrze powracające
Zakres pracy Lokalizacja
urządzenia
W przypadku gdy urządzenie pracuje w warunkach z wysoką wilgotnością i niską temperaturą zewnętrzną istnieje możliwość, że z powodu kondensacji papierowy wymiennik ciepła ulegnie uszkodzeniu. Jeśli takie warunki będą panowały przez dłuższy czas, należy podjąć niezbędne środki ostrożności, które pozwolą zapobiec kondensacji. Przykład: należy zamontować grzałkę wstępną, która będzie podgrzewała powietrze z zewnątrz.
Jeśli urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła będzie zamontowane odwrotnie, minimalna dozwolona temperatura powietrza z zewnątrz wynosi 5°C. Jeśli NIE można zapewnić takiej temperatury, KONIECZNE jest zamontowanie grzałki, która będzie podgrzewała powietrze z zewnątrz do temperatury 5°C.
Temperatura –10°CDB~46°CDB Wilgotność względna ≤80%
Temperatura 0°CDB~40°CDB Wilgotność względna ≤80%
4 Przygotowania

4.1 Przygotowanie miejsca montażu

Urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła lub kratki ssącej/ wylotowej NIE należy montować w następujących miejscach:
▪ W miejscach, takich jak maszynownie lub zakłady chemiczne,
gdzie obecne są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia, rozpuszczalniki organiczne lub farba.
▪ W miejscach o dużej wilgotności, takich jak łazienki. Wilgoć może
spowodować porażenie elektryczne, powstanie prądu upływowego i inne obrażenia.
▪ W miejscach narażonych na wysoką temperaturę lub
bezpośrednie działanie płomieni.
▪ W miejscach, w których występuje duża ilość sadzy. Sadza może
osiadać na filtrze powietrza oraz wkładzie wymiennika ciepła, powodując ich nieprawidłowe działanie.
OSTROŻNIE
▪ Urządzenie to jest urządzeniem wbudowanym. NIE jest
urządzeniem ogólnodostępnym. Aby uniemożliwić dostęp osób innych niż osoby wykwalifikowane, należy podjąć stosowne działania.
▪ Należy sprawdzić, czy miejsce instalacji wytrzyma
ciężar urządzenia. Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może być źródłem niebezpieczeństwa. Ponadto może powodować wibracje lub hałas podczas pracy urządzenia.
▪ Należy zapewnić odpowiednią ilość wolnego miejsca
niezbędnego do wykonania czynności serwisowych oraz otwory rewizyjne. Otwory rewizyjne są niezbędne dla filtrów powietrza, wkładów wymiennika ciepła i wentylatorów.
▪ NIE należy montować urządzenia w sposób
powodujący jego stykanie się z sufitem lub ścianą, ponieważ może to powodować wibracje.
OSTROŻNIE
Urządzenie NIEDOSTĘPNE dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
Urządzenie VAM800~2000
UWAGA
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Przestrzeń serwisowa
Więcej informacji zawiera podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny użytkownika.

4.2 Przygotowanie urządzenia

4.2.1 Montaż opcjonalnej płytki drukowanej adaptera

4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji
Dla modeli 350-500-800-1000
urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła
INFORMACJE
Należy także zapoznać się z ogólnymi wymaganiami dotyczącymi miejsca instalacji. Zob. rozdział "Ogólne środki ostrożności".
a BRP4A50A (opcjonalne akcesorium) b KRP2A51 (opcjonalne akcesorium)
1 Wykręć śruby z urządzenia.
VAM350~2000J7VEB Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) 4P487292-1 – 2017.08
c KRP1BA101 (Skrzynka mocująca)
f Śruba
g Śruba (dostarczana ze skrzynką mocującą)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
4 Przygotowania
a d
c
b
g
f
f
f
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
2 Przymocuj opcjonalną płytkę drukowaną adaptera (KRP2A51)
do skrzynki mocującej (KRP1BA101).
3 Postępuj zgodnie z instrukcjami montażu dołączonymi do
zestawów opcjonalnych (BRP4A50A, KRP2A51 i KRP1BA101).
4 Poprowadź przewód płytki drukowanej przez wyznaczone
otwory i zamocuj je w sposób opisany w sekcji Otwieranie skrzynki elektrycznej w podręczniku instalatora i podręczniku referencyjnym użytkownika.
5 Zamocuj wyposażenie opcjonalne w urządzeniu w sposób
przedstawiony na rysunku.
6 Po podłączeniu przewodów zamocuj pokrywę skrzynki
elektrycznej.
Model 650
a BRP4A50A (opcjonalne akcesorium)
b KRP2A51 (opcjonalne akcesorium)
c KRP1BA101 (Skrzynka mocująca)
d EKMP65VAM (Płyta montażowa)
f Śruba
g Śruba (dostarczana ze skrzynką mocującą)
1 Wykręć śruby z urządzenia. 2 Zamocuj opcjonalną płytę montażową (EKMP65VAM) w
urządzeniu.
3 Przymocuj opcjonalną płytkę drukowaną adaptera (KRP2A51)
do skrzynki mocującej (KRP1BA101).
4 Postępuj zgodnie z instrukcjami montażu dołączonymi do
zestawów opcjonalnych (BRP4A50A, KRP2A51 i KRP1BA101).
5 Poprowadź przewód płytki drukowanej przez wyznaczone
otwory i zamocuj je w sposób opisany w sekcji Otwieranie skrzynki elektrycznej w podręczniku instalatora i podręczniku referencyjnym użytkownika.
6 Zamocuj wyposażenie opcjonalne do opcjonalnej płyty
montażowej w sposób przedstawiony na rysunku.
7 Po podłączeniu przewodów zamocuj pokrywę skrzynki
elektrycznej.
Modele 1500+2000
a BRP4A50A (opcjonalne akcesorium) b KRP2A51 (opcjonalne akcesorium) c KRP1BA101 (Skrzynka mocująca) e EKMPVAM (Płyta montażowa)
f Śruba
g Śruba (dostarczana ze skrzynką mocującą)
1 Wykręć śruby znajdujące się na środku obudowy płyty
mocującej.
2 Zamocuj opcjonalną płytę montażową (EKMPVAM) u góry
obudowy płyty mocującej.
3 Przymocuj opcjonalną płytkę drukowaną adaptera (KRP2A51)
do skrzynki mocującej (KRP1BA101).
4 Postępuj zgodnie z instrukcjami montażu dołączonymi do
zestawów opcjonalnych (BRP4A50A, KRP2A51 i KRP1BA101).
5 Poprowadź przewód płytki drukowanej przez wyznaczone
otwory i zamocuj je w sposób opisany w sekcji Otwieranie skrzynki elektrycznej w podręczniku instalatora i podręczniku referencyjnym użytkownika.
6 Zamocuj wyposażenie opcjonalne do opcjonalnej płyty
montażowej w sposób przedstawiony na rysunku.
7 Po podłączeniu przewodów zamocuj pokrywę skrzynki
elektrycznej.

4.2.2 Instalacja połączeń z kanałami

1 Umieść połączenia z kanałami w otworach kanałów. 2 Przymocuj połączenia z kanałami za pomocą dostarczonych
śrub (akcesoria).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
4 Przygotowania
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1 T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
Modele Liczba
dostarczonych śrub
Liczba
dostarczonych
połączeń z kanałami
VAM350 16 4 × Ø200mm VAM500 16 4 × Ø200mm VAM650 24 4 × Ø250mm VAM800 24 4 × Ø250mm VAM1000 24 4 × Ø250mm VAM1500 48 8 × Ø250mm VAM2000 48 8 × Ø250mm

4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

4.3.1 Parametry elektryczne podzespołów

Model 350 500 650 800 1000 1500 2000
Zasilanie
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Silnik wentylatora
P (kW) 0,08×20,08×20,106×20,21×20,21×20,21×40,21×
FLA (A) 0,62×20,83×21,12×21,76×21,96×21,76×41,96×
MCA Minimalny prąd obwodu
MFA Maksymalny prąd bezpiecznika
P Znamionowe obciążenie silnika
FLA Prąd przy pełnym obciążeniu
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300mA.
4
4
Środki ostrożności
Jeśli do obwodu zasilania podłączany jest więcej niż jeden przewód, należy użyć przewodu o przekroju 2mm² (Ø1,6mm).
Jeśli stosowane są 2 przewody zasilające o przekroju większym niż 2 mm² (Ø1,6 mm), należy rozgałęzić linię poza płytą zaciskową, zgodnie z normami dotyczącymi instalacji elektrycznych. Odgałęzienie MUSI być osłonięte, aby jego izolacja była nie mniej skuteczna, niż izolacja samego przewodu zasilającego.
Całkowity prąd w połączeniach krosowych między urządzeniami wewnętrznymi powinien być mniejszy niż 12A.
Do tego samego przyłącza uziemienia NIE należy podłączać przewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączeń może spowodować obniżenie skuteczności zabezpieczenia.
W przypadku okablowania zdalnego sterownika należy zapoznać się z instrukcją montażu zdalnego sterownika dostarczoną ze sterownikiem.
Przykład instalacji okablowania
UWAGA
Zasilanie MUSI być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
UWAGA
Dodatkowe informacje można znaleźć w danych technicznych.

4.3.2 Parametry bezpieczników i przewodów w miejscu instalacji

Bezpieczniki (nie nal. do wyp.)
Przewód H05VV-U3G Przekrój Przekroje przewodów MUSZĄ być zgodne z
Okablowanie zasilające
16A
a Urządzenie zewnętrzne/selektor BS b Skrzynka elektryczna c Urządzenie wewnętrzne d Zasilanie 220–240V~50Hz e Pilot zdalnego sterowania urządzenia VRV
f Przewody transmisyjne
g Pilot zdalnego sterowania urządzenia do wentylacji z
odzyskiem ciepła (HRV)
▪ Wszystkie przewody transmisyjne z wyjątkiem przewodów pilota
są spolaryzowane i MUSZĄ być podłączone do przyłączy oznaczonych zgodnymi symbolami.
▪ W przypadku okablowania transmisyjnego należy użyć przewodu
ekranowanego. Ekran przewodu ekranowanego należy uziemić w sekcji "
", stosując śrubę uziemiającą i podkładkę.
obowiązującymi przepisami.
Okablowanie
Przewody transmisyjne
Przewód ekranowany (2 przewody)
elektryczne Przekrój 0,75~1,25mm²
VAM350~2000J7VEB Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) 4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7

5 Montaż

>50
a
>600
150-250
>1000
(mm)

4.4 Przygotowanie do montażu kanałów

INFORMACJE
▪ Elastyczne kanały z izolacją akustyczną są skutecznym
rozwiązaniem do ograniczenia hałasów towarzyszących wydmuchiwaniu powietrza.
▪ Wybierając elementy do montażu, należy wziąć pod
uwagę wymagane przepływy powietrza i dopuszczalny poziom hałasu w konkretnej instalacji.
▪ Jeśli powietrze powrotne przedostaje się do przestrzeni
sufitowej i wzrasta temperatura oraz wilgotność w tej przestrzeni, należy zaizolować metalowe elementy urządzenia.
▪ Aby uzyskać dostęp do wnętrza urządzenia, należy
korzystać WYŁĄCZNIE z otworu serwisowego.
▪ Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70dBA.
OSTROŻNIE
▪ Ze względów bezpieczeństwa wymagana znamionowa
długość kanałów wynosi 1,5 m. Jeśli kanał będzie krótszy lub jeśli nie zostanie w ogóle zamontowany, wówczas KONIECZNE jest zamontowanie kratek w otworach kanałów lub w otworach urządzenia.
▪ Należy upewnić się, czy wiatr nie będzie przedostawał
się do kanału.
5 Montaż

5.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)

a Przestrzeń serwisowa

5.2 Kierunek ustawienia urządzenia

Poniższy rysunek ułatwia zamontowanie urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła we właściwej pozycji:
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1 – 2017.08
5 Montaż
a
b
c
b
a
a
c
b
d
a
c
b
d
a Hak podsufitowy b Pokrywa serwisowa

5.3 Montaż śrub kotwowych

Wymagania wstępne: Przed zamontowaniem śruby kotwowej
sprawdź, czy w obudowie wentylatora nie pozostają zanieczyszczenia, takie jak resztki winylu lub papieru. Jeśli tak, usuń je.
1 Zamontuj śrubę kotwową (od M10 do M12). 2 Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową. 3 Zamocuj śrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki.
Urządzenie VAM350~1000:
Wskazówki dotyczące instalacji: ▪ Zamontowanie urządzenia odwrotnie pozwala na korzystanie z
otworu rewizyjnego i jednocześnie na zmniejszenie przestrzeni niezbędnej do konserwacji. Przykładowo, jeśli 2 urządzenia są zamontowane blisko siebie, na potrzeby konserwacji lub do wymiany filtrów, wkładów wymiennika ciepła itp. potrzebny jest TYLKO 1 otwór rewizyjny.
a Moduł sterujący
b Pokrywa serwisowa
c Otwór rewizyjny
▪ Jeśli urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła będzie
zamontowane odwrotnie, minimalna dozwolona temperatura powietrza z zewnątrz wynosi 5°C. Jeśli NIE można zapewnić takiej temperatury, KONIECZNE jest zamontowanie grzałki, która będzie podgrzewała powietrze z zewnątrz do temperatury 5°C.
▪ Należy pamiętać, że w przypadku odwrotnego montażu
urządzenia do wentylacji z odzyskiem ciepła haki sufitowe muszą zostać ponownie zamontowane. Należy je obrócić o 180°, tak aby były ustawione odwrotnie (patrz rysunek).
Urządzenie VAM1500+VAM2000:
a Hak podsufitowy b Nakrętka c Podkładka d Podwójna nakrętka
UWAGA
Urządzenie zawsze należy podwieszać za pomocą wsporników wieszakowych.

5.4 Przyłączanie kanałów

NIE należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej:
VAM350~2000J7VEB Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) 4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
5 Montaż
b c
a
d
a
Name Plate
d
c
e e
f
Za duży kąt wygięcia. NIE wyginać kanałów pod kątem większym niż 90°.
VAM1500+VAM2000
a Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia) b Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia) c Połączenie kanału (akcesoria) d Spadek większy niż 1/50 e Powietrze dostarczane do pomieszczenia
f Powietrze powracające z pomieszczenia
Wiele wygięć
Zredukowana średnica. NIE wolno redukować średnicy kanału. ▪ Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałów
elastycznych: (Ø kanału/2)×1,5
▪ Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu połączeń z
kanałami owiń ten odcinek taśmą aluminiową.
▪ Otwór dostarczania powietrza zamontuj jak najdalej od otworu
powietrza powracającego.
▪ Należy użyć kanałów, których średnica jest odpowiednia dla
danego modelu urządzenia. Więcej informacji można znaleźć w danych technicznych.
▪ Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone
(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniu się wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należy zaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wata szklana o grubości 25mm)
▪ Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysoka
temperatura i wilgotność, należy w niej zamontować urządzenia wentylacyjne.
▪ W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczony przez
metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lub siatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ściany szkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolować elektrycznie.
▪ Zamontuj kanały w taki sposób, aby wiatr NIE przedostawał się do
ich wnętrza.
VAM350~1000

5.5 Okablowanie elektryczne

INFORMACJE
Należy również przeczytać środki ostrożności i wymagania opisane w rozdziale „Ogólne środki ostrożności”.
OSTRZEŻENIE
▪ Okablowanie MUSI być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i MUSI być zgodne z odpowiednimi przepisami.
▪ Połączenia elektryczne należy podłączać do
okablowania stałego.
▪ Wszystkie elementy pozyskane na miejscu oraz
wszelkie konstrukcje elektryczne MUSZĄ być zgodne z obowiązującymi przepisami.

5.5.1 Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów elektrycznych

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
OSTRZEŻENIE
W stałych elementach okablowania WYMAGANE jest umieszczenie wyłącznika głównego lub innego elementu odcinającego z separacją styków wszystkich bolców, zapewniającego pełne odłączenie w sytuacji przeciążenia kategorii III, jeśli tylko NIE został on zainstalowany fabrycznie.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
VAM350~2000J7VEB
Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV)
4P487292-1 – 2017.08
5 Montaż
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
OSTRZEŻENIE
▪ Stosować TYLKO przewody miedziane. ▪ Należy upewnić się, że instalacja elektryczna w miejscu
instalacji jest zgodna z mającymi zastosowanie przepisami.
▪ Instalacja elektryczna MUSI być wykonana zgodnie ze
schematem dostarczonym z produktem.
▪ NIGDY nie należy ściskać wiązek kabli i należy
upewnić się, że NIE mają one kontaktu z przewodami i ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
▪ Należy pamiętać o instalacji przewodów uziemiających.
NIE NALEŻY uziemiać urządzenia do rur, ochronnika przepięciowego lub uziemienia telefonicznego. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
▪ Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania.
NIGDY nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie.
▪ Należy upewnić się, że zainstalowano wymagane
bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne.
▪ Należy zainstalować detektor prądu upływowego. W
przeciwnym razie dojść do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
▪ Podczas instalacji detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
VAM350~650
OSTRZEŻENIE
▪ Po zakończeniu prac elektrycznych należy sprawdzić,
czy wszystkie komponenty elektryczne oraz zaciski wewnątrz skrzynki elektrycznej są solidnie podłączone.
▪ Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się,
że wszystkie pokrywy są zamknięte.
UWAGA
Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N spowoduje uszkodzenie urządzenia.
UWAGA
NIE należy instalować kondensatora przyśpieszającego fazę, ponieważ urządzenie jest wyposażone w inwerter. Kondensator przyśpieszający fazę zmniejszy wydajność i może spowodować wypadki.

5.5.2 Otwieranie skrzynki elektrycznej

OSTROŻNIE
Przed zdjęciem pokrywy należy koniecznie wyłączyć zasilanie urządzeń głównych oraz wszystkich innych urządzeń podłączonych do urządzeń głównych.
▪ Wykręć śrubę mocującą pokrywę i otwórz skrzynkę
elektryczną.
▪ Przymocuj przewody sterujące zasilaniem za pomocą
zacisku, tak jak to pokazano na rysunkach.
VAM350~2000J7VEB Urządzenie do wentylacji z odzyskiem ciepła (HRV) 4P487292-1 – 2017.08
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
Loading...
+ 25 hidden pages