Daikin VAM350J7VEB, VAM500J7VEB, VAM650J7VEB, VAM800J7VEB, VAM1000J7VEB Operation manuals [it]

...
Name Plate
Manuale d'installazione e
d'uso
Unità di ventilazione a recupero di calore
Manuale d'installazione e d'uso
Unità di ventilazione a recupero di calore
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
59277-KRQ/ECM95-4303
DAIKIN.TCF.009J3/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
18**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of December 2017
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
VAM350J7VEB*, VAM500J7VEB*, VAM650J7VEB*, VAM800J7VEB*,
VAM1000J7VEB*, VAM1500J7VEB*, VAM2000J7VEB*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
05Nota*
01**
02**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
03**
04**
05**
06**
2P333093-3C

Sommario

Sommario

1 Note relative alla documentazione 3

1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 3
Per l'installatore 4
2 Informazioni relative all'involucro 4
2.1 Unità di ventilazione a recupero di calore ................................. 4
2.1.1 Rimozione degli accessori .......................................... 4
3 Note sulle unità ed opzioni 4
3.1 Informazioni sull'unità di ventilazione a recupero di calore ....... 4
4 Preparazione 5
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 5
4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità di
ventilazione a recupero di calore ................................ 5
4.2 Preparazione dell'unità.............................................................. 5
4.2.1 Installazione della scheda a circuiti stampati
dell'adattatore opzionale ............................................. 5
4.2.2 Installazione dei giunti del condotto............................ 6
4.3 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 6
4.3.1 Specifiche elettriche dei componenti .......................... 6
4.3.2 Specifiche dei fusibili e dei cavi da reperire sul posto. 7
4.4 Preparazione per l'installazione dei condotti ............................. 7
5 Installazione 8
5.1 Spazio di manutenzione: Unità di ventilazione a recupero di
calore......................................................................................... 8
5.2 Orientamento dell'unità.............................................................. 8
5.3 Installazione dei bulloni di ancoraggio....................................... 9
5.4 Collegamenti dei condotti .......................................................... 9
5.5 Fili elettrici ................................................................................. 10
5.5.1 Precauzioni durante il collegamento dei fili elettrici .... 10
5.5.2 Apertura del quadro elettrico....................................... 10
5.5.3 Collegamento dell'alimentazione, terminali dei cavi di
comando e interruttori sulla scheda a circuiti
stampati ...................................................................... 13
6 Configurazione 14
6.1 Procedura di funzionamento ..................................................... 14
6.1.1 Modifica delle impostazioni......................................... 14
6.2 Elenco delle impostazioni.......................................................... 16
6.3 Impostazioni per tutte le configurazioni ..................................... 23
6.3.1 Impostazione 19(29)-0-04 e 19(29)-0-05.................... 24
6.4 Informazioni sul sistema di comando ........................................ 24
6.4.1 Sistema di comando per climatizzatore sistema VRV 24
6.4.2 Sistema di comando per unità di ventilazione a
recupero di calore ....................................................... 25
6.5 Spiegazione dettagliata delle impostazioni ............................... 27
6.5.1 Informazioni sul sensore di CO2................................. 27
7 Messa in funzione 28
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione................................. 28
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio.................... 28
7.3 Lista di controllo durante la messa in funzione ......................... 29
7.3.1 Informazioni sulla prova di funzionamento.................. 29
8 Manutenzione e assistenza 29
8.1 Precauzioni generali di sicurezza.............................................. 29
8.1.1 Per prevenire pericoli elettrici...................................... 29
9 Individuazione e risoluzione dei problemi 29
9.1 Precauzioni durante la risoluzione dei problemi........................ 29
9.2 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ..................................................................... 30
9.2.1 Codici di errore: Panoramica ...................................... 30
10 Dati tecnici 30
10.1 Schema dell'impianto elettrico: Unità di ventilazione a
recupero di calore....................................................................... 30
Per l'utente 31
11 Interfaccia utente 31 12 Manutenzione e assistenza 31
12.1 Manutenzione del filtro dell'aria.................................................. 31
12.2 Manutenzione dell'elemento per lo scambio di calore................ 32
13 Individuazione e risoluzione dei problemi 32 14 Riposizionamento 33 15 Smaltimento 33
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

INFORMAZIONI
Assicurarsi che l'utente sia in possesso della documentazione stampata e chiedergli/le di conservarla per consultazioni future.
Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
INFORMAZIONI
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza DA LEGGERE prima
dell'installazione
▪ Formato: Cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità di
ventilazione a recupero di calore)
Manuale di funzionamento e installazione dell'unità di
ventilazione a recupero di calore:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nel sacchetto degli accessori dell'unità di
ventilazione a recupero di calore)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell'installazione, buone prassi, dati di
riferimento…
▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all'indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
VAM350~2000J7VEB Unità di ventilazione a recupero di calore 4P487292-1C – 2019.02
Manuale d'installazione e d'uso
3

2 Informazioni relative all'involucro

dcba e
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Unità di ventilazione a recupero di calore

2.1.1 Rimozione degli accessori

Modelli 350+500
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
Modelli 1500+2000
Modelli 650~1000
a Connettore per la serranda esterna supplementare b Precauzioni generali per la sicurezza c Manuale d'installazione e d'uso d Giunti del condotto (modelli 350~1000 4×,modelli
1500+2000 8×)
e Viti (modelli 350+500 16×, modelli 650~1000 24×, modelli
1500+2000 48×)

3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità di ventilazione a recupero di calore

L'unità di ventilazione a recupero di calore è concepita per essere installata all'interno.
NOTA
Utilizzare SEMPRE i filtri dell'aria. Se i filtri dell'aria NON vengono utilizzati, gli elementi per lo scambio di calore possono rimanere intasati, causando potenzialmente scarse prestazioni e un conseguente guasto.
Range di funzionamento
Aria esterna + aria ambiente
Range di funzionamento
Ubicazione dell'unità
Temperatura –10°CDB~46°CDB Umidità relativa ≤80%
Temperatura 0°CDB~40°CDB Umidità relativa ≤80%
Manuale d'installazione e d'uso
4
Unità di ventilazione a recupero di calore
VAM350~2000J7VEB
4P487292-1C – 2019.02

4 Preparazione

a
c
b
f
g
f
f
È possibile che, a causa della condensa, lo scambiatore di calore si deteriori quando l'unità viene usata in condizioni di elevata umidità interna a una temperatura esterna bassa. Se tali condizioni combinate si verificano per un periodo di tempo prolungato, è indispensabile prendere le precauzioni necessarie per impedire la condensa. Esempio: installare un preriscaldatore per riscaldare l'aria esterna.
Quando l'unità di ventilazione a recupero di calore è installata in posizione capovolta, la temperatura minima consentita dell'aria esterna è di 5°C. Se non è possibile garantire tale condizione, È NECESSARIO installare un riscaldatore per riscaldare l'aria esterna a 5°C.
4 Preparazione

4.1 Preparazione del luogo di installazione

NON installare l'unità di ventilazione a recupero di calore o la griglia di scarico/aspirazione aria e nei luoghi seguenti:
▪ Luoghi quali impianti con macchinari e stabilimenti chimici in cui
sono presenti gas contenenti sostanze nocive o componenti corrosivi di materiali, quali sostanze acide, alcaline, solventi organici e vernici.
▪ Luoghi, come i bagni, soggetti all'umidità. L'umidità può provocare
scosse elettriche, dispersioni di corrente e altri guasti. ▪ Luoghi soggetti ad alte temperature o a fiamme libere. ▪ Luoghi soggetti alla presenza di grandi quantità di fuliggine. La
fuliggine attacca il filtro dell'aria e l'elemento dello scambiatore di
calore, mettendoli fuori uso.
Per i modelli 800~2000
NOTA
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure adeguate.
Spazio di servizio
Consultare la guida di riferimento dell'utente e dell'installatore per ulteriori informazioni.

4.2 Preparazione dell'unità

4.2.1 Installazione della scheda a circuiti stampati dell'adattatore opzionale

Per i modelli 350-500-800-1000

4.1.1 Requisiti del luogo d'installazione per l'unità di ventilazione a recupero di calore

INFORMAZIONI
Leggere inoltre i requisiti generici del luogo di installazione. Consultare il capitolo "Precauzioni generali per la sicurezza".
ATTENZIONE
▪ L'unità è progettata per essere un apparecchio
integrato. NON deve essere accessibile a un pubblico generico. È necessario adottare misure adeguate per impedirne l'accesso da persone non qualificate.
▪ Controllare che il luogo di installazione possa
sostenere il peso dell'unità. Un'installazione scadente è pericolosa. Può causare anche vibrazioni o rumore insolito durante il funzionamento.
▪ Fornire spazio di servizio sufficiente e fori di ispezione.
I fori di ispezione sono necessari per i filtri dell'aria, gli elementi per lo scambio di calore e le ventole.
▪ NON installare l'unità a contatto con il soffitto o con una
parete, in quanto ciò potrebbe causare vibrazioni.
ATTENZIONE
Apparecchio NON accessibile al pubblico in generale, installarlo in un'area chiusa e protetta dal facile accesso.
Quest'unità è adatta all'installazione in ambienti commerciali e dell'industria leggera.
a BRP4A50A (accessorio opzionale) b KRP2A51 (accessorio opzionale) c KRP1BA101 (scatola di installazione)
f Vite
g Vite (fornita con la scatola di installazione)
1 Rimuovere le viti dall'unità. 2 Montare la scheda a circuiti stampati dell'adattatore opzionale
(KRP2A51) nella scatola di installazione (KRP1BA101).
3 Seguire le istruzioni d'installazione fornite con i kit opzionali
(BRP4A50A, KRP2A51 e KRP1BA101).
4 Guidare il filo della scheda a circuiti stampati attraverso gli
appositi fori e collegarlo seguendo le istruzioni in Apertura del quadro elettrico nella Guida di riferimento per l'installatore e l'utente.
5 Montare gli accessori opzionali sull'unità, come illustrato nella
figura.
6 Dopo aver collegato i fili, fissare il coperchio del quadro
elettrico.
VAM350~2000J7VEB Unità di ventilazione a recupero di calore 4P487292-1C – 2019.02
Manuale d'installazione e d'uso
5
4 Preparazione
a d
c
b
g
f
f
f
a
e
f
f
f
g
b
b + c
c
1
2
Per il modello 650
a BRP4A50A (accessorio opzionale)
b KRP2A51 (accessorio opzionale)
c KRP1BA101 (scatola di installazione)
d EKMP65VAM (piastra di montaggio)
f Vite
g Vite (fornita con la scatola di installazione)
1 Rimuovere le viti dall'unità. 2 Installare la piastra di montaggio opzionale (EKMP65VAM)
sull'unità.
3 Montare la scheda a circuiti stampati dell'adattatore opzionale
(KRP2A51) nella scatola di installazione (KRP1BA101).
4 Seguire le istruzioni d'installazione fornite con i kit opzionali
(BRP4A50A, KRP2A51 e KRP1BA101).
5 Guidare il filo della scheda a circuiti stampati attraverso gli
appositi fori e collegarlo seguendo le istruzioni in Apertura del quadro elettrico nella Guida di riferimento per l'installatore e l'utente.
6 Montare gli accessori sulla piastra di montaggio opzionale,
come illustrato nella figura.
7 Dopo aver collegato i fili, fissare il coperchio del quadro
elettrico.
Per i modelli 1500+2000
e EKMPVAM (piastra di montaggio)
f Vite
g Vite (fornita con la scatola di installazione)
1 Rimuovere le viti dal centro della piastra che collega le 2 unità. 2 Installare la piastra di montaggio opzionale (EKMPVAM) sulla
parte superiore della piastra che collega le 2 unità.
3 Montare la scheda a circuiti stampati dell'adattatore opzionale
(KRP2A51) nella scatola di installazione (KRP1BA101).
4 Seguire le istruzioni d'installazione fornite con i kit opzionali
(BRP4A50A, KRP2A51 e KRP1BA101).
5 Guidare il filo della scheda a circuiti stampati attraverso gli
appositi fori e collegarlo seguendo le istruzioni in Apertura del quadro elettrico nella Guida di riferimento per l'installatore e l'utente.
6 Montare gli accessori sulla piastra di montaggio opzionale,
come illustrato nella figura.
7 Dopo aver collegato i fili, fissare il coperchio del quadro
elettrico.

4.2.2 Installazione dei giunti del condotto

1 Posizionare i giunti del condotto sui relativi fori. 2 Fissare i giunti del condotto con le viti fornite (accessori).
Modello Numero di viti
fornite
350 16 4× Ø200mm 500 16 4× Ø200mm 650 24 4× Ø250mm 800 24 4× Ø250mm 1000 24 4× Ø250mm 1500 48 8× Ø250mm 2000 48 8× Ø250mm
Numero di giunti del
condotto forniti
Manuale d'installazione e d'uso
6
a BRP4A50A (accessorio opzionale)
b KRP2A51 (accessorio opzionale)
c KRP1BA101 (scatola di installazione)

4.3 Preparazione del cablaggio elettrico

4.3.1 Specifiche elettriche dei componenti

Modello 350 500 650 800 1000 1500 2000
Alimentazione
50Hz 198~264V 60Hz 198~242V MCA (A) 1,56 2,08 2,80 4,39 4,90 8,78 9,80 MFA (A) 16 16 16 16 16 16 16
Motore della ventola
P (kW) 0,08×2 0,08×2 0,106×2 0,21×2 0,21×2 0,21×4 0,21×4 FLA (A) 0,62×2 0,83×2 1,12×2 1,76×2 1,96×2 1,76×4 1,96×4
MCA Amperaggio minimo del circuito MFA Amperaggio massimo dei fusibili
P Carico nominale del motore
VAM350~2000J7VEB
Unità di ventilazione a recupero di calore
4P487292-1C – 2019.02
4 Preparazione
VRV
HRV
P1
P1
P1
P2
P2
P2
L
N
1 2
Out
VRV HRV
L
N
L N 1 12 2
P1 P2 F1 F1 T1 T1
P2 P1 F1 F2 J2 J3JC L NJ1
a
b
e
c
dd
g
f
f
FLA Amperaggio a pieno carico
Esempio di cablaggio
NOTA
Se vengono utilizzati salvavita a corrente residua, accertarsi di usare un modello ad alta velocità da 300mA consigliato per la corrente operativa residua.
NOTA
L'alimentazione DEVE essere protetta con i dispositivi di sicurezza necessari, ossia un interruttore generale, un fusibile a intervento ritardato su ogni fase e un differenziale di terra in conformità alla legge in vigore.
NOTA
Vedere il manuale tecnico per maggiori informazioni.

4.3.2 Specifiche dei fusibili e dei cavi da reperire sul posto

Cablaggio di alimentazione
Fusibili non forniti
Filo H05VV-U3G Dimensione Le dimensioni dei cavi DEVONO essere conformi
alla legislazione applicabile.
Cablaggio di trasmissione
Cablaggio Cavo schermato (2 cavi) Dimensione 0,75~1,25mm²
Precauzioni
Quando si collega più di un cavo al cablaggio dell'alimentazione, usare un cavo con un calibro di 2 mm² (Ø1,6mm).
Quando si usano 2 cavi di alimentazione con un calibro superiore a 2 mm² (Ø1,6mm), eseguire le derivazioni della linea esterna alla morsettiera dell'unità seguendo la normativa vigente per gli apparati elettrici. L'allacciamento DEVE essere protetto da una guaina per offrire un grado di isolamento uguale o maggiore dello stesso collegamento di alimentazione.
La corrente totale che circola tra i collegamenti delle unità interne deve essere minore di 12A.
NON collegare fili di sezioni differenti allo stesso terminale di massa. Collegamenti allentati potrebbero ridurre la protezione.
Per il cablaggio del sistema di comando, consultare il manuale d'installazione consegnato insieme al sistema di comando.
VAM350~2000J7VEB Unità di ventilazione a recupero di calore 4P487292-1C – 2019.02
16A
a Unità esterna/unità BS b Quadro elettrico c Unità interna d Alimentazione elettrica 220-240V~50Hz e Sistema di comando per VRV
f Cablaggio di trasmissione
g Sistema di comando per unità di ventilazione a recupero di
calore
▪ Tutti i fili di trasmissione, tranne i fili del sistema di comando, sono
polarizzati e DEVONO corrispondere al simbolo del terminale.
▪ Usare un cavo schermato per il cablaggio della trasmissione.
Collegare a terra la parte schermata del cavo schermato a sulla vite di messa a terra, con la rondella concava.

4.4 Preparazione per l'installazione dei condotti

INFORMAZIONI
▪ I condotti flessibili con isolamento acustico sono efficaci
per ridurre i rumori del flusso d'aria.
▪ Quando si scelgono materiali per l'installazione,
considerare il volume richiesto del flusso d'aria e il livello accettabile di rumore per quella particolare installazione.
▪ Quando l'aria ambiente si infiltra nel soffitto e la
temperatura e l'umidità al suo interno diventano troppo elevate, isolare le parti metalliche dell'unità.
▪ Usare il foro di ispezione SOLO per accedere
all'interno dell'unità.
▪ Il livello di pressione sonora è inferiore a 70dBA.
ATTENZIONE
▪ Per ragioni di sicurezza, la lunghezza minima richiesta
del condotto è di 1,5m. Se il condotto è più corto, o se non è installato alcun condotto, È NECESSARIO installare griglie nelle aperture del condotto o nelle aperture dell'unità.
▪ Accertarsi che il vento non entri nel condotto.
Manuale d'installazione e d'uso
7

5 Installazione

>50
a
150-250
(mm)
A
B
a
b
c
5 Installazione

5.1 Spazio di manutenzione: Unità di ventilazione a recupero di calore

Installazione capovolta
Installazione verticale
a Spazio di servizio
Modelli A (mm) B (mm)
VAM350+500 900 675 VAM650 1100 700 VAM800~2000 1100 850

5.2 Orientamento dell'unità

La seguente illustrazione aiuta a installare l'unità di ventilazione a recupero di calore nella posizione corretta:
Installazione normale
INFORMAZIONI
Quando l'unità è installata in posizione verticale, l'installatore deve prevedere un supporto sotto l'unità per distribuirne il peso tra il supporto stesso e i bulloni di installazione nella parete.
NOTA
Quando l'unità di ventilazione a recupero di calore è installata in posizione verticale in condizioni di temperatura esterna bassa, è possibile che si verifichi la formazione di condensa o il congelamento. Se si prevedono tali condizioni di funzionamento, prendere le precauzioni appropriate, es. installare un riscaldatore elettrico.
Suggerimenti di installazione: ▪ Installando l'unità in posizione capovolta è possibile usare in
comune il foro di ispezione, riducendo così lo spazio richiesto per la manutenzione. Ad esempio, se 2 unità sono installate vicine, è necessario solo 1 foro di ispezione per la manutenzione o la sostituzione dei filtri, degli elementi per lo scambio di calore, ecc.
Manuale d'installazione e d'uso
8
a Scatola di comando
b Coperchio di servizio
c Foro di ispezione
NOTA
Quando l'unità di ventilazione a recupero di calore è installata in posizione capovolta, la temperatura minima consentita dell'aria esterna è di 5°C. Se non è possibile garantire tale condizione, È NECESSARIO installare un riscaldatore per riscaldare l'aria esterna a 5°C.
VAM350~2000J7VEB
Unità di ventilazione a recupero di calore
4P487292-1C – 2019.02
5 Installazione
b
a
a
c
b
d
a
c
b
d
▪ Tenere presente che i ganci del soffitto devono essere ruotati di
180° quando l'unità di ventilazione a recupero di calore è installata in posizione capovolta (vedere la figura).
a Gancio del soffitto
b Coperchio di servizio

5.3 Installazione dei bulloni di ancoraggio

Requisito preliminare: Prima di installare i bulloni di ancoraggio,
rimuovere eventuali oggetti estranei come vinile e carta dall'interno dell'alloggiamento della ventola.
1 Installare i bulloni di ancoraggio (da M10 a M12). 2 Passare le staffe di sospensione metalliche sopra i bulloni di
ancoraggio.
3 Fissare i bulloni di ancoraggio con la rondella e il dado.
Per i modelli 350~1000:
Per i modelli 1500+2000:
NOTA
Appendere sempre l'unità mediante le relative staffe di sospensione.

5.4 Collegamenti dei condotti

NON collegare i condotti come mostrato di seguito:
Curvatura estrema. NON curvare il condotto oltre i 90°.
Curvatura multipla
Diametro ridotto. NON ridurre il diametro del condotto. ▪ Il raggio di curvatura minimo per i condotti flessibili è il seguente:
(Ø condotto/2) × 1,5
▪ Per evitare perdite d'aria, avvolgere del nastro di alluminio attorno
alla sezione in cui i giunti del condotto e i condotti sono collegati.
▪ Installare l'apertura dell'aria di fornitura il più lontano possibile
dall'apertura dell'aria ambiente.
▪ Usare condotti con un diametro adatto al modello dell'unità.
Consultare il manuale tecnico.
▪ Installare i due condotti esterni con una pendenza verso il basso
(minimo 1:50) per impedire l'ingresso di acqua piovana. Fornire inoltre isolamento per entrambi i condotti, per impedire la formazione di rugiada. (Materiale di isolamento: lana di vetro spessa 25mm)
▪ Se i livelli di temperatura e umidità all'interno del soffitto sono
sempre elevati, installare la ventilazione all'interno del soffitto.
▪ Isolare il condotto e la parete elettricamente quando un condotto
metallico deve penetrare il reticolo metallico e il reticolo dei cavi o il rivestimento metallico di una parete con una struttura di legno.
▪ Installare i condotti in modo tale che il vento NON POSSA
penetrare nel condotto.
a Gancio del soffitto b Dado c Rondella d Dado doppio
VAM350~2000J7VEB Unità di ventilazione a recupero di calore 4P487292-1C – 2019.02
Manuale d'installazione e d'uso
9
5 Installazione
b c
a
d
a
Name Plate
d
c
e e
f
Modelli 350~1000
Modelli 1500+2000
a Nastro d'alluminio (non in dotazione)
b Materiale di isolamento (non in dotazione)
c Giunto del condotto (accessori)
d Pendenza minima 1:50
e Aria di fornitura
f Temperatura ambiente

5.5 Fili elettrici

INFORMAZIONI
Leggere anche le precauzioni e i requisiti al capitolo “Precauzioni generali di sicurezza”.
AVVERTENZA
▪ Tutti i cablaggi DEVONO essere posati da un
elettricista autorizzato e DEVONO essere conformi con
le leggi applicabili. ▪ Eseguire i collegamenti elettrici con il cablaggio fisso. ▪ Tutti i componenti reperiti in loco e tutti gli impianti
elettrici DEVONO essere conformi alle leggi applicabili.
AVVERTENZA
▪ Utilizzare SOLO fili di rame. ▪ Assicurarsi i collegamenti da effettuarsi in loco siano
conformi alla legislazione applicabile.
▪ Tutti i collegamenti in loco DEVONO essere eseguiti in
conformità allo schema dell'impianto elettrico fornito con il prodotto.
▪ Non stringere MAI assieme i fasci di cavi e assicurarsi
che NON entrino in contatto con tubazioni e bordi taglienti. Assicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna.
▪ Assicurarsi di installare il cablaggio di terra. NON
effettuare la messa a terra dell'unità tramite tubi accessori, assorbitori di sovratensione o la messa a terra del telefono. Una messa a terra incompleta può provocare scosse elettriche.
▪ Accertarsi che venga usato un circuito di alimentazione
dedicato. NON utilizzare mai una fonte di alimentazione alla quale sono collegate anche altre utenze.
▪ Accertarsi di installare i fusibili o gli interruttori di
circuito richiesti.
▪ Non dimenticare di installare un interruttore di
dispersione a terra. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare scosse elettriche o incendi.
▪ Durante l'installazione del differenziale di terra,
accertarsi che sia compatibile con l'inverter (resistente ai disturbi elettrici ad alta frequenza) per evitare inutili aperture del differenziale di terra.
AVVERTENZA
▪ Dopo aver completato i collegamenti elettrici, accertarsi
che ogni componente elettrico e terminale all'interno del quadro elettrico siano saldamente connessi.
▪ Assicurarsi che tutti i coperchi siano stati chiusi prima
di avviare l'unità.
NOTA
Se l'alimentazione presenta una fase N mancante o errata, l'apparecchiatura subirà danneggiamenti seri.
NOTA
NON installare un condensatore di rifasatura, poiché l'unità è dotata di un inverter. Un condensatore di rifasatura ridurrebbe le prestazioni e potrebbe provocare incidenti.

5.5.1 Precauzioni durante il collegamento dei fili elettrici

PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
AVVERTENZA
Se NON è già stato installato in fabbrica, è NECESSARIO installare nel cablaggio fisso un interruttore generale o altri mezzi per la disconnessione, aventi una separazione dei contatti in tutti i poli che provveda alla completa disconnessione nella condizione di sovratensione di categoriaIII.
Manuale d'installazione e d'uso
10

5.5.2 Apertura del quadro elettrico

ATTENZIONE
Prima di aprire il coperchio, accertarsi di spegnere gli interruttori di alimentazione delle unità principali e di altri dispositivi collegati alle unità principali.
▪ Rimuovere le viti che fissano il coperchio e aprire il
quadro elettrico.
▪ Fissare il cavo di alimentazione e il filo della centralina
di comando con la fascetta, come mostrato nelle figure.
VAM350~2000J7VEB
Unità di ventilazione a recupero di calore
4P487292-1C – 2019.02
Modelli 350~650
X33A
a
X14A
J3 J2 J1JC F2 F1P2P1
X35A
X24A
X29A
C-
C+
b
b
k
d+e
l
i
f
j
o
o h
g
r
m
p
n m
a
l
m
j
i
b
b
k d+e
c
n
h
o
i l
q
q
q
r
a
p r h m
b
d+e kf lm
n
i
j
b
b
g
o
F2F1P2
P1
J3J2J1
JC
X33A
X14A
X35A
X24A
X29A
5 Installazione
a Quadro elettrico b Scheda a circuiti stampati c Coperchio del quadro elettrico d Vite e rondella di fissaggio e Terminale di messa a massa
f Morsettiera
g Morsettiera per il cablaggio di trasmissione (P1, P2, F1,
F2)
h Cablaggio di trasmissione (al sistema di comando
opzionale)
i Cavo di alimentazione j Cavi per il collegamento della serranda esterna
supplementare (accessorio fornito)
k Connettore cilindrico chiuso per giunti isolati (0,75mm²)
(non in dotazione)
l Cavo flessibile isolato doppio o rinforzato (0,75mm²) per la
serranda esterna (non in dotazione)
m Fascetta di accoppiamento (non in dotazione )
n BRP4A50A (accessorio opzionale) o KRP2A51 (accessorio opzionale) p Sensore di CO (accessorio opzionale) q Vite autofilettante
r Cavi per il funzionamento in raffrescamento
Modelli 800+1000
VAM350~2000J7VEB Unità di ventilazione a recupero di calore 4P487292-1C – 2019.02
Manuale d'installazione e d'uso
11
Loading...
+ 25 hidden pages