Daikin VAM350FC, VAM500FC, VAM650FC, VAM800FC, VAM1000FC Installation manuals [cs]

...
INSTALAČNÍ NÁVOD
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
(Potrubí montované pod stropem)
VAM350FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM1000FC VAM1500FC VAM2000FC
1
A B C D E F G H J K L
VAM350F
285 164 112 800 416 850 758
132
812
146
200
VAM500F 84 197 VAM650F
348 204 145
852 421 902
912
137
988
196 250
VAM800F
98 246 263
VAM1000F 1140 568 1190 VAM1500F
710 383 140
852 421 898
130 330 350
VAM2000F 1140 568 1186
A
B
1
2
2
3
3
4
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.009G2/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
**
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
και κρίνεται θετικά από
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of February 2013
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
VAM350FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM650FB7VE*, VAM800FB7VE*, VAM1000FB7VE*, VAM1500FB7VE*, VAM2000FB7VE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
2P333093-1
VAM350F VAM800F VAM1500F VAM500F VAM1000F VAM2000F VAM 650 F
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
Instalační návod
Obsah Stra na
Bezpečnostní hlediska....................................................................... 1
Rozměry ............................................................................................ 2
Instalace ............................................................................................ 2
Konfigurace systému......................................................................... 5
Elektrické zapojení ............................................................................ 7
Zkušební provoz.............................................................................. 21
Schéma zapojení............................................................................. 22
Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku Daikin HRV.
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
HRV – Heat Reclaim Ventilation (Ventilace regenerace tepla)
Přečtěte si laskavě pečlivě tento instalační návod a instalujte jednotku řádně tak, aby si po dlouhou dobu uchovala plný výkon.
Před instalací jednotky prosím připravte některé potřebné díly například kulatá víka, mřížky pro sání/výstup vzduchu atd.

Bezpečnostní hlediska

Před instalací klimatizačního zařízení si prosím pečlivě prostudujte tato "Bezpečnostní hlediska" a zajistěte jeho správnou instalaci. Po dokončení instalace zkontrolujte, zda jednotka během spouštění pracuje správně. Instruujte laskavě zákazníka o tom, jak jednotku provozovat a jak ji udržovat.
Informujte rovněž zákazníky o tom, že by si měli uschovat tento instalační návod spolu s návodem k obsluze a ponechat si ho k dalšímu použití.
Toto klimatizační zařízení se dodává za podmínky "zařízení nepřístupné široké veřejnosti".

Význam výstražných a varovných symbolů

VÝSTRAHA Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit
zranění osob nebo smrt.
VAROVÁNÍ Nedodržení těchto pokynů může způsobit
škody na majetku nebo zranění osob, které může v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
VÝSTRAHA
Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami.
O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného servisního technika.
Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Před prováděním údržby jednotky vždy vypněte proud.
Osoby provádějící servis jednotky musí používat
rukavice.
Veškeré elektrické přípojky musí zajistit autorizovaný
elektrikář a musí být v souladu s platnou legislativou.
VÝSTRAHA
Vždy používejte vzduchový filtr.
Pokud byste nepoužívali vzduchové filtry, články tepelného výměníku by se zanášely a to by mohlo způsobit snížení výkonu a následnou poruchu jednotky.
Režimy provozu neměňte náhle. Mohlo by dojít nejen
k selhání funkce, ale také k poruše přepínačů nebo relé v tělese jednotky.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Toto z a řízení není určeno pro používání osobami se
sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí (včetně dětí), pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.
Nepoužívejte HRV nebo mřížku sání/výstupu vzduchu
na následujících místech:
-Například ve strojírenských závodech nebo chemických provozech, kde vzniká plyn obsahující škodlivé plyny nebo korozívní složky materiálů – například kyseliny, alkalická organická rozpouštědla a nát
- Na místech vystavených vlhkosti (například koupelny). Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k jiné poruše zařízení.
- Na místech vystavených vysoké teplotě nebo přímému plameni. Vyhýbejte se místům, ve kterých teplota kolem jednotky HRV a mřížky k sání/výstupu vzduchu překračuje 50°C. Používá-li se jednotka za vysokých teplot, může dojít k deformaci vzduchového filtru a článku tepelného výměníku nebo ke spálení motoru. Podmínky teploty prostředí pro jednotku by měly být v rozmezí -15°C až 50°C (relativní vlhkost 80% nebo nižší)
- Místa vystavená nadměrnému množství sazí. Saze se uchycují na vzduchových filtrech a článcích tepelného výměníku a vyřazují je z provozu.
- Toto zařízení není určeno pro použití v potenciálně výbušném prostředí.
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či
příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a náhradní díly vyrobené společností Daikin, které jsou navrženy speciálně pro použití s těmito výrobky, o nich se hovo nainstalovat instalačními techniky.
ěry.
ří v této příručce, a nechejte je
VAM350~2000FC Komplexní tepelný výměník HRV (Ventilace s rekuperací tepla) 4P415947-1 – 2015.08
Instalační návod
1

Rozměry

(viz obrázek 1 (A = modely 350F~1000F, B = modely 1500F~2000F))
1 Prostor k údržbě článků tepelného výměníku, vzduchových filtrů
a ventilátorů
2 Kryt pro údržbu 3
Kontrolní otvor
4 Rozváděcí skříňka 5 4x14x40 mm stropní hák (oválný otvor) 6 Vyfukovací ventilátor 7 OA (Outdoor air) Čerstvý venkovní vzduch 8 EA (Exhaust air) Vzduch vyfukovaný do venkovního prostoru
9 Přívodní ventilátor 10 SA (Supply air) Přívodní vzduch do místnosti 11 RA (Return air) Vzduch vracející se z místnosti 12 Hradítko 13 Články tepelného výměníku 14 Vzduchové filtry 15 Vhodné potrubí 16 Jmenovitý průměr
Ø450 mm

Instalace

Příklad instalace (viz obrázek 2)
1 Mřížka k sání/vyfukování vzduchu (volitelné příslušenství) 2
Kontrolní otvor Ø 450 mm (místní dodávka)
3 Prostor k údržbě článků tepelného výměníku, vzduchových filtrů
a ventilátorů
4 Potrubí (běžná dodávka) 5 Potrubí (Ø200) (běžná dodávka) nebo (*) pružné potrubí
(volitelné příslušenství)
6 Odbočka potrubí (místní dodávka) 7 (*) Ohebné potrubí (místní dodávka) 8 (*) Tlumič hluku (volitelná možnost) (pouze pro jednotky VAM500
až 2000)
9 EA (Vzduch vyfukovaný do venkovního prostoru) 10 Tepelný izolátor (běžná dodávka) 11 OA (Outdoor air) Čerstvý venkovní vzduch 12 Kovové závěsné rameno pro pohlcování vibrací (běžná dodávka) 13 Závěsný šroub (běžná dodávka) 14 Spád dolní části směrem ven 1/50 15 SA (Přívodní vzduch do místnosti) 16 RA (Vracející se vzduch z místnosti) 17 Kulatá čepička (běžná dodávka) 18 Poloha závěsného šroubu 19 Doplňkové vnější hradítko (běžná dodávka)

Poloha při instalaci

VAROVÁNÍ Tot o zařízení je navrženo pro vestavění. Nesmí být
přístupné veřejnosti. Musí být učiněna náležitá opatření, aby se zabránilo přístupu jiných osob než kvalifikovaných pracovníků.
Jednotku instalujte na místo s dostatečnou
nosností, aby mohlo nést její váhu.
Nevyhovující instalace je nebezpečná. Způsobuje také vibrace a neobvyklý provozní hluk.
Poskytněte dostatek místa k údržbě a kontrolní otvory.
(Zajistěte kontrolní otvory na kontrolu vzduchových filtrů, článků tepelného výměníku a ventilátorů.)
Jednotku neinstalujte přímo pod strop nebo na stěnu.
(Pokud by byla jednotka v kontaktu se stropem nebo se stěnou, mohlo by docházet k vibracím.)
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí
domácností může toto zařízení způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření.
VAROVÁNÍ při instalaci potrubí
Části označené (*) jsou účinné při snižování hluku
souvisejícího s vháněním vzduchu.
Při použití jednotky na tichém místě používejte skříň
na tlumení hluku (volitelné příslušenství) a pružné potrubí na výstupu vzduchu na vnitřní straně jednotky u výstupu "SA" (přívodní vzduch do místnosti) jednotky; snížíte tak hlučnost jednotky.
Při výběru instalačního materiálu zvažujte požadovaný objem průtoku vzduchu a hladinu hluku v dané instalaci.
Pokud se venkovní vzduch dostává do stropu a příliš
roste teplota a vlhkost ve stropě, zajistěte izolaci kovových částí jednotky.
Přístup k vnitřním částem jednotky je umožněn pouze
přes servisní otvor. V případě, že není nainstalován žádný vzduchovod, namontujte mřížky.
Akustický tlak jednotky je nižší než 70 dB (A).
Instalační návod
2
VAM350~2000FC
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
4P415947-1 – 2015.08

Přípravy

12
1
22
1
2
3
4
normální instalace
obrácená
externí zapojení
VAM350F, VAM500F
VAM650F, VAM800F, VAM1000F, VAM1500F, VAM2000F
VAM1500F, VAM2000F
1 Stropní hák 2 Matice 3 Podložka 4 Dvojitá matice
Instalace jednotky HRV
Předem instalujte kotevní šroub (M10 až M12).
Kovové závěsné rameno prostrčte kotevním šroubem a kotevní šroub zajistěte podložkou a maticí. (Před instalací zkontrolujte, zda uvnitř skříně ventilátoru nezůstaly cizí předměty - například vinyl a papír.)
Připojte vnitřní (SA, RA) a venkovní (EA, OA) vzduchovody dle
schématu na rozváděcí skříňce.
1 Šroub (příslušenství) 2 Příruba k připojení potrubí (příslušenství)
Instalace přírub k připojení potrubí
Pomocí šroubů připojte dodávané příruby k připojení potrubí (příslušenství).
dodávané šrouby dodávané šrouby
VAM350 16 VAM650 24
VAM500 16 VAM800 24
VAM1000 24
VAM1500 24
VAM2000 24
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
POZNÁMKA
Jestliže překážejí při instalaci, odstraňte dva upevňující kovové díly určené pro dopravu. (Zkontrolujte, zda jste po straně tělesa zašroubovali vyšroubovaný montážní šroub, abyste předešli unikání vzduchu.)

Orientace jednotky

VAM350~2000FC Komplexní tepelný výměník HRV (Ventilace s rekuperací tepla) 4P415947-1 – 2015.08
Instalační návod
3
Instalace v jiných pozicích než vodorovné je možné při zajištění
HRV
1
2
3
1
4
4
2
1
5
HRV
3
6
8
7
7
8
9
6
3
následujících podmínek: Nesmí existovat nebezpečí vniknutí vody do řídicí jednotky
(kondenzace, blízké potrubí, atd.).
Jednotka musí být dostatečně upevněna.Externí zapojení rozváděcí skříňky musí směřovat dolů.Hřídel ventilátoru musí zůstat ve vodorovné pozici.

Připojení potrubí

Potrubí nepřipojujte následujícími způsoby
Extrémní ohyb
Potrubí neohýbejte
na více než 90°
Snížení průměru připojovaného potrubí.
Nezmenšujte průměr potrubí na polovinu.
1 Minimální poloměr ohybu pružného potrubí činí:
300 mm vzduchovod: průměr 200 mm 375 mm vzduchovod: průměr 250 mm
2 Abyste předešli unikání vzduchu, po připojení připojovací
příruby potrubí a po připojení potrubí oviňte kolem spoje hliníkový pásek.
3 Otvor vnitřního nasávání vzduchu (SA) instalujte co možná
nejdále od otvoru určeného pro výstup vzduchu (RA).
4 Použijte potrubí určené pro příslušný model jednotky
(viz obrysový nákres).
5 Dvě venkovní potrubí instalujte se sklonem směrem dolů (sklon
1/50 nebo větší), aby do systému nevnikala dešťová voda. Obě potrubí odizolujte, aby na nich nekondenzovala pára. (Izolační materiál: skelná vata o tloušťce 25 mm)
6 Je-li teplota a vlhkost pod stropem trvale vysoká, instalujte do
stropu potřebné ventilační zařízení.
7 Jestliže má kovové potrubí procházet kovovou mříží a drátěným
pletivem nebo kovovým zpevněním dřevěné stěny, potrubí astěnu elektricky odizolujte.
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
Vícenásobný ohyb
VAM1500F, VAM2000F
1 Hliníková páska (běžná dodávka) 2 Izolační materiál (běžná dodávka) 3 Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství) 4 Sklon více než 1/50 5 Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství) 6 SA (Přívodní vzduch) 7 RA (Vracející se vzduch) 8 Spojovací komora 9 Tlumič hluku (volitelné příslušenství)
Instalační návod
4
Pomocí kulatého potrubí Ø250 mm u strany SA (přívodní
vzduch) a RA (vratný vzduch)
1. Uvolněte 12 šroubů na straně SA (přívodní vzduch) a sejměte
připojovací komoru. Zkontrolujte, zda jste šrouby opět dotáhli, aby nedocházelo k úniku vzduchu z jednotky.
2. Přírubu k připojení potrubí (volitelné příslušenství) upevněte
přiloženými 12 šrouby.
Zavedení tlumiče hluku a dalšího volitelného příslušenství.
Tento model pracuje s velkým průtokem vzduchu. Aby se snížil hluk vyfukovaného vzduchu, existuje několik volitelných
doplňků: tlumič hluku, pružné potrubí, tenká mřížka sání/ vyfukování atd.
1. Sejměte připojovací komoru na straně SA (přívodní vzduch)
apřipojte horní a dolní tlumič hluku.
2. Nyní upevněte příruby k připojení potrubí (volitelné
příslušenství) a připojte pružné potrubí o Ø250 mm.
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
4P415947-1 – 2015.08
VAM350~2000FC

Konfigurace systému

HRV
HRV
1
2
1
Dálkový ovladač jednotky HRV
2
2-drátový kabel (vyroben v místě)
VRV
HRV
1 2
1
Dálkový ovladač pro klimatizaci
2
Dálkový ovladač klimatizačního zařízení
VRV
VRV
VRV
VRV
HRV HRV
1 2
5 5
5 5
3 4
6
1
Skupina 1
4
Skupina 4
2
Skupina 2
5
Dálkový ovladač jednotky VRV
3
Skupina 3
6
Adaptér dálkového ovládání
VRV
HRV
1 2 3
1
Dálkový ovladač pro klimatizaci
2
Dálkový ovladač klimatizačního zařízení
3
Potrubí

Nezávislý systém

Propojený operační systém klimatizační jednotky
Nezávislý systém
Propojený
operační systém
s 1 skupinou
Kombinovaný provozní systém se systémy VRV
a jednotkami řady
Sky-air
Systém Standardní metoda
• Pomocí dálkového ovladače jednotky HRV lze současně řídit až 16 jednotek. (V případě zapojení master/slave (hlavní/ podřízená jednotka) lze vytvořit systém se dvěma dálkovými ovladači.)
• Veškerý provoz jednotky HRV lze používat a indikovat.
•Pomocí řídící karty je možné zajistit výstup provozního monitoru a provoz zvlhčovače.
• Kabel dálkového ovládání by měl být zajištěn na místě. (Maximální délka kabelu: 500 m)
Řídit lze kombinaci celkem až 16 klimatizačních jednotek a jednotky HRV.
• Jestliže se nepoužívají klimatizační jednotky, lze režim větrání jednotky HRV spustit nezávisle.
• Pomocí místního nastavení dálkového ovladače klimatizačních jednotek lze provést různá nastavení – například zapnutí/vypnutí rezervace předchlazení/ předhřívání, průtokovou rychlost ventilace, režim větrání atd.
•Protože při instalaci jsou všechny jednotky VRV zapojeny k jedinému vedení, všechny jednotky VRV jsou k dispozici k provozu.
• Vyskytují-li se problémy s provozem všech jednotek VRV, tento systém nepoužívejte.
Související prvky
elektrického
zapojení
"Připojení dálkového
ovládání jednotky
HRV" na straně 16
"Standardní systém
propojeného ovládání s 1
skupinou" na
straně 16
Propojený
provozní systém s
více jednotkami
(2 nebo více)
POZNÁMKA
Adaptér karty pro vnější vstup/vstup: BRP4A50A; vzdálený řídicí adaptér: KRP2A51 (instalační skříňka: KRP1B101).S přímým připojením potrubí není možný provoz dvou nebo více skupin.U jednotek typu VAM lze zobrazené přímé připojení potrubí volit i pro provozní systémy s 1 skupinou.
Systém s přímým připojením potrubí
Systém Standardní metoda
• Jednotka HRV bude pracovat pouze vpřípadě, že je zapnutý ventilátor klimatizační jednotky.
• Ostatní specifikace se shodují se specifikacemi standardního systému.
"Propojené ovládání
s více než dvěma
skupinami" na
straně 18
Související prvky
elektrického
zapojení
"Systém přímého
připojení potrubí u
provozního systému
s 1 skupinou" na
straně 17
VAM350~2000FC Komplexní tepelný výměník HRV (Ventilace s rekuperací tepla) 4P415947-1 – 2015.08
Instalační návod
5
Loading...
+ 19 hidden pages