deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
**
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактое изложенов
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительнымрешением
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of February 2013
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составитьКомплект техническойдокументации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
2P333093-1
VAM350FVAM800FVAM1500F
VAM500FVAM1000FVAM2000F
VAM 650 F
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
Instalační návod
ObsahStra na
Bezpečnostní hlediska....................................................................... 1
Přečtěte si laskavě pečlivě tento instalační návod
a instalujte jednotku řádně tak, aby si po dlouhou dobu
uchovala plný výkon.
Před instalací jednotky prosím připravte některé potřebné
díly například kulatá víka, mřížky pro sání/výstup
vzduchu atd.
Bezpečnostní hlediska
Před instalací klimatizačního zařízení si prosím pečlivě prostudujte
tato "Bezpečnostní hlediska" a zajistěte jeho správnou instalaci. Po
dokončení instalace zkontrolujte, zda jednotka během spouštění
pracuje správně. Instruujte laskavě zákazníka o tom, jak jednotku
provozovat a jak ji udržovat.
Informujte rovněž zákazníky o tom, že by si měli uschovat tento
instalační návod spolu s návodem k obsluze a ponechat si ho
k dalšímu použití.
Toto klimatizační zařízení se dodává za podmínky "zařízení
nepřístupné široké veřejnosti".
Význam výstražných a varovných symbolů
VÝSTRAHANedodržení těchto pokynů může zapříčinit
zranění osob nebo smrt.
VAROVÁNÍNedodržení těchto pokynů může způsobit
škody na majetku nebo zranění osob, které
může v závislosti na podmínkách být i velmi
vážné.
VÝSTRAHA
Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami.
O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného
servisního technika.
Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Před prováděním údržby jednotky vždy vypněte
proud.
Osoby provádějící servis jednotky musí používat
rukavice.
Veškeré elektrické přípojky musí zajistit autorizovaný
elektrikář a musí být v souladu s platnou legislativou.
VÝSTRAHA
Vždy používejte vzduchový filtr.
Pokud byste nepoužívali vzduchové filtry, články
tepelného výměníku by se zanášely a to by mohlo
způsobit snížení výkonu a následnou poruchu
jednotky.
Režimy provozu neměňte náhle. Mohlo by dojít nejen
k selhání funkce, ale také k poruše přepínačů nebo
relé v tělese jednotky.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu
a na farmách, nebo pro komerční použití určenými
osobami.
Toto z a řízení není určeno pro používání osobami se
sníženými psychickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí
(včetně dětí), pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled
nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy
tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich
bezpečnost.
Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením
nehrály.
Nepoužívejte HRV nebo mřížku sání/výstupu vzduchu
na následujících místech:
-Například ve strojírenských závodech nebo
chemických provozech, kde vzniká plyn obsahující
škodlivé plyny nebo korozívní složky materiálů –
například kyseliny, alkalická organická
rozpouštědla a nát
- Na místech vystavených vlhkosti (například
koupelny).
Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo
k jiné poruše zařízení.
- Na místech vystavených vysoké teplotě nebo
přímému plameni.
Vyhýbejte se místům, ve kterých teplota kolem
jednotky HRV a mřížky k sání/výstupu vzduchu
překračuje 50°C. Používá-li se jednotka za
vysokých teplot, může dojít k deformaci
vzduchového filtru a článku tepelného výměníku
nebo ke spálení motoru. Podmínky teploty
prostředí pro jednotku by měly být v rozmezí -15°C
až 50°C (relativní vlhkost 80% nebo nižší)
- Místa vystavená nadměrnému množství sazí.
Saze se uchycují na vzduchových filtrech a
článcích tepelného výměníku a vyřazují je z
provozu.
- Toto zařízení není určeno pro použití v potenciálně
výbušném prostředí.
Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či
příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým
proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození
zařízení. Používejte pouze příslušenství, volitelné
vybavení a náhradní díly vyrobené společností Daikin,
které jsou navrženy speciálně pro použití s těmito
výrobky, o nich se hovo
nainstalovat instalačními techniky.
6Odbočka potrubí (místní dodávka)
7(*) Ohebné potrubí (místní dodávka)
8(*) Tlumič hluku (volitelná možnost) (pouze pro jednotky VAM500
až 2000)
9EA (Vzduch vyfukovaný do venkovního prostoru)
10Tepelný izolátor (běžná dodávka)
11OA (Outdoor air) Čerstvý venkovní vzduch
12Kovové závěsné rameno pro pohlcování vibrací (běžná dodávka)
13Závěsný šroub (běžná dodávka)
14Spád dolní části směrem ven ≥1/50
15SA (Přívodní vzduch do místnosti)
16RA (Vracející se vzduch z místnosti)
17Kulatá čepička (běžná dodávka)
18Poloha závěsného šroubu
19Doplňkové vnější hradítko (běžná dodávka)
Poloha při instalaci
VAROVÁNÍ
Tot o zařízení je navrženo pro vestavění. Nesmí být
přístupné veřejnosti. Musí být učiněna náležitá
opatření, aby se zabránilo přístupu jiných osob
než kvalifikovaných pracovníků.
Jednotku instalujte na místo s dostatečnou
nosností, aby mohlo nést její váhu.
Nevyhovující instalace je nebezpečná. Způsobuje
také vibrace a neobvyklý provozní hluk.
Poskytněte dostatek místa k údržbě a kontrolní otvory.
(Zajistěte kontrolní otvory na kontrolu vzduchových
filtrů, článků tepelného výměníku a ventilátorů.)
Jednotku neinstalujte přímo pod strop nebo na stěnu.
(Pokud by byla jednotka v kontaktu se stropem nebo
se stěnou, mohlo by docházet k vibracím.)
Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí
domácností může toto zařízení způsobovat
rádiové rušení. V takovém případě může být
nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření.
VAROVÁNÍ
při instalaci potrubí
Části označené (*) jsou účinné při snižování hluku
souvisejícího s vháněním vzduchu.
Při použití jednotky na tichém místě používejte skříň
na tlumení hluku (volitelné příslušenství) a pružné
potrubí na výstupu vzduchu na vnitřní straně jednotky
u výstupu "SA" (přívodní vzduch do místnosti)
jednotky; snížíte tak hlučnost jednotky.
Při výběru instalačního materiálu zvažujte požadovaný
objem průtoku vzduchu a hladinu hluku v dané instalaci.
Pokud se venkovní vzduch dostává do stropu a příliš
roste teplota a vlhkost ve stropě, zajistěte izolaci
kovových částí jednotky.
Přístup k vnitřním částem jednotky je umožněn pouze
přes servisní otvor. V případě, že není nainstalován
žádný vzduchovod, namontujte mřížky.
Akustický tlak jednotky je nižší než 70 dB (A).
Instalační návod
2
VAM350~2000FC
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
4P415947-1 – 2015.08
Přípravy
12
1
22
1
2
3
4
normální instalace
obrácená
externí zapojení
VAM350F, VAM500F
VAM650F, VAM800F, VAM1000F, VAM1500F, VAM2000F
VAM1500F, VAM2000F
1Stropní hák
2Matice
3Podložka
4Dvojitá matice
Instalace jednotky HRV
Předem instalujte kotevní šroub (M10 až M12).
Kovové závěsné rameno prostrčte kotevním šroubem a kotevní
šroub zajistěte podložkou a maticí.
(Před instalací zkontrolujte, zda uvnitř skříně ventilátoru
nezůstaly cizí předměty - například vinyl a papír.)
Připojte vnitřní (SA, RA) a venkovní (EA, OA) vzduchovody dle
schématu na rozváděcí skříňce.
1Šroub (příslušenství)
2Příruba k připojení potrubí (příslušenství)
Instalace přírub k připojení potrubí
Pomocí šroubů připojte dodávané příruby k připojení potrubí
(příslušenství).
dodávané šroubydodávané šrouby
VAM35016VAM65024
VAM50016VAM80024
VAM100024
VAM150024
VAM200024
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
POZNÁMKA
Jestliže překážejí při instalaci, odstraňte dva
upevňující kovové díly určené pro dopravu.
(Zkontrolujte, zda jste po straně tělesa zašroubovali
vyšroubovaný montážní šroub, abyste předešli unikání
vzduchu.)
Instalace v jiných pozicích než vodorovné je možné při zajištění
HRV
1
2
3
1
4
4
2
1
5
HRV
3
6
8
7
7
8
9
6
3
následujících podmínek:
Nesmí existovat nebezpečí vniknutí vody do řídicí jednotky
(kondenzace, blízké potrubí, atd.).
Jednotka musí být dostatečně upevněna.
Externí zapojení rozváděcí skříňky musí směřovat dolů.
Hřídel ventilátoru musí zůstat ve vodorovné pozici.
Připojení potrubí
Potrubí nepřipojujte následujícími způsoby
Extrémní ohyb
Potrubí neohýbejte
na více než 90°
Snížení průměru připojovaného potrubí.
Nezmenšujte průměr potrubí na polovinu.
1Minimální poloměr ohybu pružného potrubí činí:
300 mm vzduchovod: průměr 200 mm
375 mm vzduchovod: průměr 250 mm
2Abyste předešli unikání vzduchu, po připojení připojovací
příruby potrubí a po připojení potrubí oviňte kolem spoje
hliníkový pásek.
3Otvor vnitřního nasávání vzduchu (SA) instalujte co možná
nejdále od otvoru určeného pro výstup vzduchu (RA).
4Použijte potrubí určené pro příslušný model jednotky
(viz obrysový nákres).
5Dvě venkovní potrubí instalujte se sklonem směrem dolů (sklon
1/50 nebo větší), aby do systému nevnikala dešťová voda. Obě
potrubí odizolujte, aby na nich nekondenzovala pára. (Izolační
materiál: skelná vata o tloušťce 25 mm)
6Je-li teplota a vlhkost pod stropem trvale vysoká, instalujte do
stropu potřebné ventilační zařízení.
7Jestliže má kovové potrubí procházet kovovou mříží a drátěným
pletivem nebo kovovým zpevněním dřevěné stěny, potrubí
astěnu elektricky odizolujte.
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
Vícenásobný ohyb
VAM1500F, VAM2000F
1Hliníková páska (běžná dodávka)
2Izolační materiál (běžná dodávka)
3Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství)
4Sklon více než 1/50
5Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství)
6SA (Přívodní vzduch)
7RA (Vracející se vzduch)
8Spojovací komora
9Tlumič hluku (volitelné příslušenství)
Instalační návod
4
Pomocí kulatého potrubí Ø250 mm u strany SA (přívodní
vzduch) a RA (vratný vzduch)
1. Uvolněte 12 šroubů na straně SA (přívodní vzduch) a sejměte
připojovací komoru. Zkontrolujte, zda jste šrouby opět dotáhli,
aby nedocházelo k úniku vzduchu z jednotky.
2. Přírubu k připojení potrubí (volitelné příslušenství) upevněte
přiloženými 12 šrouby.
Zavedení tlumiče hluku a dalšího volitelného příslušenství.
Tento model pracuje s velkým průtokem vzduchu.
Aby se snížil hluk vyfukovaného vzduchu, existuje několik volitelných
doplňků: tlumič hluku, pružné potrubí, tenká mřížka sání/
vyfukování atd.
1. Sejměte připojovací komoru na straně SA (přívodní vzduch)
apřipojte horní a dolní tlumič hluku.
2. Nyní upevněte příruby k připojení potrubí (volitelné
příslušenství) a připojte pružné potrubí o Ø250 mm.
Komplexní tepelný výměník
HRV (Ventilace s rekuperací tepla)
4P415947-1 – 2015.08
VAM350~2000FC
Konfigurace systému
HRV
HRV
1
2
1
Dálkový ovladač
jednotky HRV
2
2-drátový kabel
(vyroben v místě)
VRV
HRV
12
1
Dálkový ovladač pro
klimatizaci
2
Dálkový ovladač
klimatizačního
zařízení
VRV
VRV
VRV
VRV
HRVHRV
12
55
55
34
6
1
Skupina 1
4
Skupina 4
2
Skupina 2
5
Dálkový ovladač
jednotky VRV
3
Skupina 3
6
Adaptér dálkového
ovládání
VRV
HRV
123
1
Dálkový ovladač pro
klimatizaci
2
Dálkový ovladač
klimatizačního
zařízení
3
Potrubí
Nezávislý systém
Propojený operační systém klimatizační jednotky
Nezávislý systém
Propojený
operační systém
s 1 skupinou
Kombinovaný
provozní systém
se systémy VRV
a jednotkami řady
Sky-air
SystémStandardní metoda
• Pomocí dálkového ovladače jednotky
HRV lze současně řídit až 16 jednotek. (V
případě zapojení master/slave (hlavní/
podřízená jednotka) lze vytvořit systém
se dvěma dálkovými ovladači.)
• Veškerý provoz jednotky HRV lze
používat a indikovat.
•Pomocí řídící karty je možné zajistit
výstup provozního monitoru a provoz
zvlhčovače.
• Kabel dálkového ovládání by měl být
zajištěn na místě.
(Maximální délka kabelu: 500 m)
• Řídit lze kombinaci celkem až 16
klimatizačních jednotek a jednotky HRV.
• Jestliže se nepoužívají klimatizační
jednotky, lze režim větrání jednotky HRV
spustit nezávisle.
• Pomocí místního nastavení dálkového
ovladače klimatizačních jednotek lze
provést různá nastavení – například
zapnutí/vypnutí rezervace předchlazení/
předhřívání, průtokovou rychlost
ventilace, režim větrání atd.
•Protože při instalaci jsou všechny
jednotky VRV zapojeny k jedinému
vedení, všechny jednotky VRV jsou
k dispozici k provozu.
• Vyskytují-li se problémy s provozem
všech jednotek VRV, tento systém
nepoužívejte.
Související prvky
elektrického
zapojení
"Připojení dálkového
ovládání jednotky
HRV" na straně 16
"Standardní systém
propojeného
ovládání s 1
skupinou" na
straně 16
Propojený
provozní systém s
více jednotkami
(2 nebo více)
POZNÁMKA
Adaptér karty pro vnější vstup/vstup: BRP4A50A; vzdálený řídicí adaptér: KRP2A51 (instalační skříňka: KRP1B101).
S přímým připojením potrubí není možný provoz dvou nebo více skupin.
U jednotek typu VAM lze zobrazené přímé připojení potrubí volit i pro provozní systémy s 1 skupinou.
Systém s přímým připojením potrubí
SystémStandardní metoda
• Jednotka HRV bude pracovat pouze
vpřípadě, že je zapnutý ventilátor
klimatizační jednotky.
• Ostatní specifikace se shodují se
specifikacemi standardního systému.