Daikin VAM350FC, VAM500FC, VAM650FC, VAM800FC, VAM1000FC Installation manuals [fr]

...
MANUEL D'INSTALLATION
Echangeur de chaleur totale
Unité HRV (unité de ventilation
avec récupération de chaleur)
(Conduite de type montée au plafond)
VAM350FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM1000FC VAM1500FC VAM2000FC
1
4
A B C D E F G H J K L
VAM350F
285 164 112 800 416 850 758
132
812
146
200
VAM500F 84 197 VAM650F
348 204 145
852 421 902
912
137
988
196 250
VAM800F
98 246 263
VAM1000F 1140 568 1190 VAM1500F
710 383 140
852 421 898
130 330 350
VAM2000F 1140 568 1186
A
B
2
3
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.009G2/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
**
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относ ится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным док ументам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
και κρίνεται θετικά από
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of February 2013
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
12 **
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
VAM350FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM650FB7VE*, VAM800FB7VE*, VAM1000FB7VE*, VAM1500FB7VE*, VAM2000FB7VE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονι σμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
2P333093-1
VAM350F VAM800F VAM1500F VAM500F VAM1000F VAM2000F VAM 650 F
Echangeur de chaleur totale
Unité HRV (unité de ventilation
avec récupération de chaleur)
Manuel d'installation
Table des matières Page
Consignes de sécurité....................................................................... 1
Dimensions........................................................................................ 2
Installation ......................................................................................... 2
Configuration système....................................................................... 5
Câblage électrique............................................................................. 7
Essais.............................................................................................. 21
Schéma de câblage......................................................................... 22
Merci d'avoir acheté ce produit Daikin HRV.
Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
HRV – Ventilation avec récupération d'énergie
Veuillez lire attentivement ce Manuel d'installation et installer correctement l'unité de manière à ce qu'elle puisse être utilisée pendant une longue période de temps sans aucun dérangement.
Veuillez préparer certains éléments nécessaires, tels que des capuchons de formes arrondies, des grilles d'aspiration/ évacuation d'air, avant l'installation de cette unité.

Consignes de sécurité

Veuillez lire attentivement ces "Consignes de sécurité" avant d'installer le climatiseur afin de vous assurer de l'installer correctement. Après avoir terminé l'installation, assurez-vous du bon fonctionnement de l'appareil lors du démarrage. Veuillez former le client au maniement et à l'entretien de l'appareil.
Conseillez également à vos clients de conserver le manuel d'installation et le mode d'emploi ensemble pour pouvoir s'y référer ultérieurement en cas de besoin.
Ce climatiseur entre dans la catégorie "appareils non accessibles au grand public".

Signification des symboles d'avertissement et de précaution

AVERTISSEMENT Si ces instructions ne sont pas
correctement respectées, cela peut entraîner des blessures ou la mort.
ATT ENTIO N Si ces instructions ne sont pas
correctement respectées, cela peut entraîner des dommages matériels ou des blessures pouvant être sérieuses en fonction des circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne jamais inspecter ou vérifier cette unité soi-même.
Demander à une personne de service qualifiée d'effectuer ce travail.
Couper toujours l'énergie avant d'effectuer une
révision ou un dépannage. Sinon, un risque d'électrocution peut en résulter.
Le personnel d'entretien doit porter des gants.Le câblage doit être effectué par un électricien
autorisé et doit être conforme à la législation applicable.
AVERTISSEMENT
Utiliser toujours le filtre à air.
Si l'on n'utilise pas le filtre à air, les éléments de l'échangeur thermique seront obstrués, provoquant la possibilité d'un faible rendement et, ultérieurement, une panne.
Ne pas changer brusquement de réglages. Il pourrait
en résulter non seulement un fonctionnement défectueux mais aussi une panne des commutateurs ou des relais dans l'appareil même.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des
utilisateurs expérimentés ou formés, dans des ateliers, dans l'industrie légère et dans les exploitations agricoles, ou par des non spécialistes, dans un cadre commercial.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil de la part d'une personne responsable de leur sécurité. Vous devez surveiller les enfants afin de vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas utiliser un système HRV ou une grille
d'aspiration/écoulement de l'air dans les endroits suivants:
- Emplacements tels que des salles de machines ou des usines de produits chimiques où des gaz, qui contiennent des gaz nocifs où des agents corrosifs de matières telles que de l'acide, des alcalis, un solvant organique et de la peinture, sont produits.
- Locaux humides tels que des salles de bain. Une déperdition électrique ou une commotion électrique et d'autres dérangements risquent de se produire.
- Locaux humides tels que des salles de bain. Une déperdition électrique ou une commotion électrique et d'autres dérangements risquent de se produire.
- Emplacements soumis à une température élevée ou à une flamme directe. Éviter les endroits où la température à proximité de l'unité HRV et de la grille d'aspiration/évacuation de l'air dépasse 50 peuvent déformer le filtre à air et l'échangeur thermique ou provoquer un incendie du moteur. L'unité doit se trouver dans une plage de température ambiante comprise entre -15 (80% d'humidité relative ou moins)
- Emplacements soumis à trop de noir de carbone. Le noir de carbone se fixe au filtre à air et à l'élément de l'échange thermique, les rendant inutilisables.
- L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une atmosphère potentiellement explosive.
L'installation ou la fixation incorrecte de l'équipement ou des accessoires peut entraîner une décharge électrique, un court-circuit, des fuites, un incendie ou d'autres dommages au niveau de l'équipement. Assurez-vous de n'utiliser que des accessoires des équipements en option et des pièces de rechange fabriqués par Daikin, ceux-ci étant spécifiquement conçus pour une utilisation avec les appareils décrits dans ce manuel, et faites-les installer par un installateur.
°
C. Des températures trop élevées
°
C et 50°C
VAM350~2000FC Echangeur de chaleur totale Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur) 4P415947-1 – 2015.08
Manuel d'installation
1

Dimensions

(Voir figure 1 (A = Modèles 350F~1000F, B = Modèles 1500F~2000F))
1 Espace d'entretien pour les éléments de l'échange thermique, filtres
à air et ventilateurs
2 Couvercle pour l'entretien 3
Trappe de regard
4 Boîtier des interrupteurs 5 Crochet de fixation au plafond de 4x14x40 mm (Ouverture ovale) 6 Ventilateur d'évacuation d'air 7 OA (Air extérieur) 8 EA (Air sortant)
9 Ventilateur d'amenée d'air 10 SA (Air entrant) 11 RA (Air de retour) 12 Plaque d'amortisseur 13 Elément de l'échangeur thermique 14 Filtres à air 15 Conduite appropriée 16 Diamètre nominal
Ø450 mm

Installation

Le lieu de l'installation

ATT ENTIO N Cet appareil est conçu pour être encastré. Il ne
sera pas accessible au grand public. Des mesures adéquates doivent être prises pour empêcher l'accès aux personnes non qualifiées.
Installer l'appareil dans un endroit suffisamment
solide pouvant supporter son poids.
Une mauvaise installation est non seulement dangereuse, mais peut provoquer des vibrations et des bruits anormaux lors du fonctionnement.
Prévoir suffisamment d'espace pour l'entretien et
les trappes de regard.
(Prévoyez des trappes de regard pour inspecter les filtres à air, les échangeurs thermiques et les ventilateurs.)
Ne pas installer l'appareil directement contre un
plafond ou un mur.
(Le contact direct de l'unité avec un plafond ou un mur peut provoquer des vibrations.)
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un
environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
Exemple d'installation (Voir figure 2)
1 Grille d'aspiration/évacuation d'air (en option) 2
Trappe de regard Ø450 mm (non fourni)
3 Espace d'entretien pour les éléments de l'échange thermique, filtres
à air et ventilateurs
4 Conduite (non-fournie) 5 Conduite (Ø200) (non-fournie) ou (*)tuyau flexible (en option) 6 Conduite de raccordement (non fournie) 7 (*) Flexible (non fourni) 8 (*) Silencieux (en option) (uniquement pour VAM500 à 2000)
9 EA (Air sortant) 10 Isolation thermique (non fourni) 11 OA (Air extérieur)
Support de suspension métallique d'absorption des vibrations (non fourni)
12 13 Boulon de suspension (non fourni) 14 Déclinaison vers l'extérieur 1/50 15 SA (Air entrant) 16 RA (Air de retour) 17 Capuchon arrondi (non fourni) 18 Position des boulons de suspension 19 Registre externe supplémentaire (non fourni)
ATT ENTIO N lors des l'installation des conduites
Les éléments marqués d'un astérisque(*) réduisent
le bruit de soufflerie.
Lorsque l'unité fonctionne dans un endroit calme,
utiliser le silencieux en option et le flexible à l'endroit de la sortie d'air du côté intérieur "SA" (air entrant dans la pièce) de l'unité, pour atténuer le bruit.
Lors du choix des matériaux pour l'installation, il est
nécessaire de tenir compte du volume de flux d'air requis et du niveau sonore dans cette installation.
Quand l'air extérieur pénètre dans le plafond
augmentant ainsi sa température et l'humidité, il faut isoler les parties métalliques de l'unité.
L'accès à l'intérieur de l'unité est autorisé uniquement
via la trappe de service. Installer des grilles en l'absence de conduites.
Le niveau de pression acoustique de l'unité
est inférieur à 70dB (A).
Manuel d'installation
2
VAM350~2000FC
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Echangeur de chaleur totale
4P415947-1 – 2015.08

Préparations

12
1
22
1
2
3
4
installation normale
à l'envers
câblage externe
VAM350F, VAM500F
VAM1500F, VAM2000F
VAM650F, VAM800F, VAM1000F, VAM1500F, VAM2000F
1 Vis (accessoire) 2 Bride de raccordement de conduite (accessoire)
Installation des brides de raccordement des conduites
Fixer les brides de raccordement des conduits fournies en utilisant les vis (accessoires).
vis fournies vis fournies
VAM350 16 VAM650 24
VAM500 16 VAM800 24
VAM1000 24
VAM1500 24
VAM2000 24
1 Crochet de fixation au plafond 2 Écrou 3 Rondelle 4 Double écrou
Installation de l'unité HRV
Insérer préalablement les boulons d'ancrage (M10 à 12).
Passer le support métallique de suspension dans le boulon d'ancrage et fixez-le avec la rondelle et l'écrou. (Assurez-vous au préalable qu'aucun objet ni aucune matière étrangère par ex. vinyle, papiers, etc. se trouvent dans le boîtier du ventilateur.)
Fixer les conduites intérieures (SA, RA) et extérieures (EA, OA)
à l'aide du schéma des conduites présent dans le boîtier des interrupteurs.
REMARQUE
Retirer les deux fixations métalliques de transport si elles gênent l'installation. (Veillez à remettre en place et à resserrer la vis de montage du côté du boîtier pour éviter toute fuite d'air.)

Orientation de l'unité

VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
VAM350~2000FC Echangeur de chaleur totale Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur) 4P415947-1 – 2015.08
Manuel d'installation
3
L'installation dans des positions non horizontales est autorisée dans
HRV
1
2
3
1
4
4
2
1
5
HRV
3
6
8
7
7
8
9
6
3
les conditions suivantes: Aucune pénétration d'eau ne doit être possible dans le boîtier de
commande (condensation, tuyauterie à proximité, etc.).
L'unité doit être correctement fixée.Le câblage du boîtier d'interrupteurs externe doit être orienté
vers le bas.
L'arbre du ventilateur doit rester horizontal.

Raccordement des conduites

Ne pas raccorder les conduites comme montré comme ci-après.
VAM1500F, VAM2000F
Coude extrême
Ne pas couder de plus de 90°
Diminuer le diamètre de la conduite à connecter.
Ne pas diminuer à mi-distance le diamètre de la conduite.
Ne pas faire plusieurs coudes
1 Le rayon minimum de cintrage des flexibles est de
Conduite de 300 mm: diamètre de 200 mm Conduite de 375 mm: diamètre de 250 mm
2 Entourer les jonctions des conduites et les brides de
raccordement à l'aide d'un ruban aluminium pour prévenir toute fuite d'air.
3 Installer l'ouverture pour l'air entrant côté intérieur (SA) aussi
loin que possible de l'aspiration/évacuation (RA).
4 Utiliser la conduite appropriée au modèle d'unité (cf. schéma). 5 Installer les deux conduites du côté extérieur avec une pente
inclinée vers le bas (inclinaison de 1/50 ou plus) pour empêcher toute pénétration de pluie. Il faut également isoler ces conduites pour éviter la condensation (matériau: laine de verre de 25 mm d'épaisseur)
6 Si le niveau de température et d'humidité au plafond reste élevé,
il faut installer un équipement de ventilation au plafond.
7 Si un tuyau métallique doit traverser le treillis métallique et de
câblage ou des parties métalliques d'une paroi en bois, il faut veiller à l'isolation électrique et la conduite et de la paroi.
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
1 Ruban en aluminium (alimentation sur place) 2 Isolant thermique (alimentation sur place) 3 Bride de raccordement de la conduite (en option) 4 Inclinaison de plus 1/50 5 Bride de raccordement de la conduite (en option) 6 SA (Air d'arrivée) 7 RA (Air de retour) 8 Chambre de raccordement 9 Amortisseur de bruit (en option)
Manuel d'installation
4
Utilisation de conduites rondes de Ø250 mm de diamètre pour
les côtés SA (air entrant) et RA (air de retour)
1. Desserrer les 12 vis du côté SA (air entrant) et retirer la chambre
de raccordement. Veiller à resserrer ces vis ensuite pour éviter toute fuite d'air de l'unité.
2. Fixer les brides de raccordement de conduite (en option) avec
les 12 vis fournies.
Mise en place de silencieux et d'autres options.
Ce modèle a été conçu pour un flux d'air élevé. Pour diminuer le bruit de soufflerie, certains équipements sont disponibles en option: silencieux, tuyau flexible, grille fine
d'admission/évacuation d'air, etc.
1. Retirer la chambre de raccordement du côté SA (air entrant) et
fixer les silencieux supérieur et inférieur.
2. Installer ensuite les brides de raccordement de conduite
(en option) et raccorder flexibles de Ø250 mm de diamètre.
VAM350~2000FC
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Echangeur de chaleur totale
4P415947-1 – 2015.08

Configuration système

HRV
HRV
1
2
1
Télécommande du HRV
2
Cordon à 2 fils (fourni sur place)
VRV
HRV
1 2
1
Télécommande du climatiseur
2
Télécommande du climatiseur
VRV
VRV
VRV
VRV
HRV HRV
1 2
5 5
5 5
3 4
6
1
Groupe 1
4
Groupe 4
2
Groupe 2
5
Télécommande pour VRV
3
Groupe 3
6
Adaptateur de la commande à distance
VRV
HRV
1 2 3
1
Télécommande du climatiseur
2
Télécommande du climatiseur
3
Conduite

Système indépendant

Système de climatisation interdépendant
Système indépendant
Système
interdépendant
1-groupe
Système
à fonctionnement
combiné Système
VRV et série
Sky-air
Système Méthode standard
• La télécommande du HRV peut commander jusqu'à 16 unités. (On peut créer un système de deux télécommandes sur la base d'une commutation principale/secondaire.)
• Toutes les opérations du HRV peuvent être utilisées et affichées.
• Un adaptateur CCI (circuit imprimé) permet de contrôler les opérations et l'humidification sur un moniteur.
• Vous devez vous procurer localement le cordon pour la télécommande. (longueur maxi du cordon: 500 m)
• Le contrôle de la combinaison du HRV avec jusqu'à 16 climatiseurs est possible.
• Le mode ventilation du HRV peut être utilisé indépendamment du fonctionnement des climatiseurs.
• Possibilité d'un paramétrage individuel de la télécommande pour les climatiseurs permettant différents réglages tels que mise en marche ou arrêt du pré­refroidissement/préchauffage, vitesse de ventilation, mode de ventilation, etc.
• Puisque tous les éléments du VRV sont connectés à une seule ligne d'installation, ils fonctionneront tous en même temps.
• Si le fonctionnement simultané de tous les éléments du VRV pose problème, ce système ne doit pas être utilisé.
Éléments liés au
câblage électrique
"Lors d'une
connexion de
télécommande pour
HRV" à la page 16
"Standard système
1-groupe
à commande
centralisée" à la
page 16
Système combiné
multi-groupe
(2 ou plus)
REMARQUE
Adaptateur CCI pour entrée/sortie externe: BRP4A50A; Adaptateur de commande à distance: KRP2A51
(boîtier d'installation: KRP1B101).
Il n'est pas possible de faire fonctionner deux groupes ou plus par raccordement direct des conduites.Avec les types VAM, le raccordement directe de conduite comme illustrée peut également convenir pour les systèmes
1-groupe.
Système de raccordement direct des
conduites
Système Méthode standard
• Le HRV ne fonctionne que lorsque le ventilateur du climatiseur est en marche.
• Les autres spécifications correspondent à celles du système standard.
"Commande
combinée avec plus
de deux groupes"
à la page 18
Éléments liés au
câblage électrique
"Système de
raccordement direct
des conduites pour
le système 1-
groupe" à la page 17
VAM350~2000FC Echangeur de chaleur totale Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur) 4P415947-1 – 2015.08
Manuel d'installation
5
Loading...
+ 19 hidden pages