Daikin VAM350FC, VAM500FC, VAM650FC, VAM800FC, VAM1000FC Installation manuals [de]

...
INSTALLATIONSANLEITUNG
Gesamt-Wärmetauscher
HRV (Wärmerückgewinnungslüftung)
(Kanal zur Deckenmontage)
VAM350FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM1000FC VAM1500FC VAM2000FC
1
A B C D E F G H J K L
VAM350F
285 164 112 800 416 850 758
132
812
146
200
VAM500F 84 197
VAM650F
348 204 145
852 421 902
912
137
988
196 250
VAM800F
98 246 263
VAM1000F 1140 568 1190
VAM1500F
710 383 140
852 421 898
130 330 350
VAM2000F 1140 568 1186
A
B
1
2
2
3
3
4
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.009G2/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
**
*
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относи тся настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
και κρίνεται θετικά από
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительны м решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of February 2013
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής .
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
VAM350FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM650FB7VE*, VAM800FB7VE*, VAM1000FB7VE*, VAM1500FB7VE*, VAM2000FB7VE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονι σμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
2P333093-1
VAM350F VAM800F VAM1500F VAM500F VAM1000F VAM2000F VAM 650 F
Gesamt-Wärmetauscher
HRV (Wärmerückgewinnungslüftung)
Installationsanleitung
Inhalt Seite
Sicherheitshinweise........................................................................... 1
Abmessungen.................................................................................... 2
Installation ......................................................................................... 2
Systemkonfiguration.......................................................................... 6
Elektrische Verdrachtung................................................................... 8
Testlauf ............................................................................................ 22
Schaltplan........................................................................................ 23
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Daikin-HRV-Produkts entschieden haben.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
HRV – Belüftungssystem zur Wärmerückgewinnung
Lesen Sie dieses Installationshandbuch bitte sorgfältig durch, und installieren Sie die Einheit korrekt, sodass sie ihre Leistungsfähigkeit noch lange Zeit behält.
Einige erforderliche Teile wie z. B. Rundkappen, Luftansaug-/Luftausblasgitter sollten vor der Installation der Einheit vorbereitet sein.

Sicherheitshinweise

Lesen Sie diesen Abschnitt "Sicherheitshinweise" sorgfältig durch, bevor Sie die Klimaanlage installieren, und installieren Sie die Anlage unbedingt vorschriftsgemäß. Nach der Installation stellen Sie sicher, daß die Anlage richtig startet. Weisen Sie den Kunden in den Betrieb und die erforderliche Pflege der Anlage ein.
Informieren Sie alle Kunden auch darüber, dass sie diese Installationsanleitung zusammen mit der Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen aufbewahren sollten.
Dieses Klimagerät wird unter der Bedingung geliefert, dass "die Anlagen nicht für die allgemeine Öffentlichkeit zugänglich sind".

In dieser Anleitung werden Vorsichtsmaßnahmen wie folgt gekennzeichnet

WARNUNG Eine Missachtung dieser Anweisungen kann
zu Körperverletzungen oder Tod führen.
VORSICHT Eine Missachtung dieser Anweisungen kann
zu Sachbeschädigung oder Körper­verletzungen führen, die je nach den Umständen ernsthaft sein können.
WARNUNG
Das Gerät niemals selbst überprüfen oder reparieren.
Lassen Sie diese Arbeit von qualifiziertem Kundendienstpersonal ausführen.
Es kann ein Stromschlag verursacht werden. Vor der
Wartung des Geräts deshalb immer die Stromzufuhr unterbrechen.
Personen, die das Gerät warten, müssen
Handschuhe tragen.
Alle Verkabelungen müssen von einem qualifizierten
Elektriker durchgeführt werden und der gültigen Gesetzgebung entsprechen.
WARNUNG
Immer den Luftfilter verwenden.
Wenn der Luftfilter nicht benutzt wird, setzen sich die Wärmeaustauschrippen zu, was zu verninderter Kühl/ Heizleistung und einem eventuellen Versagen des Geräts führen kann.
Die Funktionen nicht plötzlich verändern. Dies kann
nicht nur zu Funktionsstörungen auslösen, sondern auch zum Versagen von Schaltern und Relais im Gehäuse führen.
Dieses Gerät ist für die Nutzung durch erfahrene oder
geschulte Anwender in der Leichtindustrie oder in landwirtschaftlichen Betrieben oder durch Laien in gewerblichen Betrieben konzipiert.
Dieses Gerät darf nur dann von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, wenn sie von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, darin unterwiesen wurden, wie das Gerät zu verwenden und zu bedienen ist, oder dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Verwenden Sie einen HRV bzw. einen Ansaug-/
Auslassgrill nicht an den folgenden Orten:
- Metallverarbeitungsbetriebe und Chemiebetriebe, wo giftige Gase oder korrosive Komponenten von Materialien (Säure, Alkali, organische Lösungsmittel und Farben) auftreten.
- Feuchte Orte wie z. B. Badezimmer. Kriechströme, Stromschläge oder andere Störungen können verursacht werden.
- Orte, die hohen Temperaturen bzw. offenem Feuer ausgesetzt sind. Orte, wo die Temperatur in unmittelbarer Nähe des HRV sowie des Ansaug-/Auslassgitters 50°C überschreitet. Bei zu hohen Temperaturen kann der Luftfilter oder das Wärmeaustauschelement deformiert werden bzw. ein Motorbrand entstehen. Die Geräteumgebungstemperatur sollte zwischen ­15°C und 50°C (max. 80% relative Luftfeuchtigkeit) liegen.
- Orte, an denen starke Rußentwicklung auftritt. Rußteilchen bleiben im Luftfilter und Wärmeaustauschelement hängen und machen diese unbrauchbar.
- Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Unsachgemäßes Installieren oder Anbringen des
Gerätes oder von Zubehörteilen kann zu Stromschlag, Kurzschluss, Leckagen, Brand und weiteren Schäden führen. Verwenden Sie nur von Daikin hergestellte Zubehörteile, optionale Ausrüstung und Ersatzteile, die speziell für den Einsatz mit den in diesem Handbuch beschriebenen Produkten entwickelt wurden, und lassen Sie sie von einem Monteur installieren.
VAM350~2000FC Gesamt-Wärmetauscher HRV (Wärmerückgewinnungslüftung) 4P415947-1 – 2015.08
Installationsanleitung
1

Abmessungen

(Siehe Abbildung 1 (A = VAM350F~1000F, B = VAM1500F~2000F))
1 Wartungsfreiraum für die Wärmetauschelemente, Luftfilter und
Ventilatoren
2 Wartungsabdeckung 3
Sichtöffnung
4 Schaltkasten 5 4x14x40 mm Deckenmontagehänger (ovale Öffnung) 6 Abgasventilator 7 OA (Outdoor air) Frischluft von Außen 8 EA (Ablucht nach Außen)
9 Eingangsventilator 10 SA (Supply air) Zuluft 11 RA (Retun air) Rückluft 12 Dämpferplatte 13 Wärmetauscherelemente 14 Wärmetauschelemente 15 Geeigneter Kanal 16 Nenndurchmesser
Ø450 mm

Installation

Beispiel für Installation (siehe Abbildung 2)
1 Luftansaug-/Ablaßgitter (Sonderzubehör) 2
Sichtöffnung Ø 450 mm (bauseitig zu liefern)
3 Wartungsfreiraum für die Wärmetauschelemente, Luftfilter und
Ventilatoren
4 Kanal (bauseitig) 5 Kanal (Ø200) (bauseitig) (*)biegsamer Schacht (Sonderzubehör) 6 Abzweigkanal (bauseitig) 7 (*) Flexibler Kanal (bauseitig) 8 (*) Schalldämpfer (Option) (nur für VAM500 bis 2000)
9 EA (Abluft nach Außen) 10 Wärmeisolation (bauseitig) 11 OA (Outdoor air) Frischluft von Außen 12 Metall-Halteklammer zur Dämpfung von Vibrationen (bauseitig) 13 Montagebolzen (bauseitig) 14 Neigung von unten ins Freie 1/50 15 SA (Zuluft) 16 RA (Rückluft) 17 Rundkappe (bauseitig) 18 Position des Aufhängungsbolzens 19 Zusätzliche Außenklappe (bauseitig)

Installationsort

VORSICHT Das Gerät ist als integriertes Gerät konzipiert. Es
darf nicht allgemein zugänglich sein. Es müssen angemessene Maßnahmen ergriffen werden, um den Zugriff für nicht qualifiziertes Personal zu verhindern.
Installieren Sie die Einheit an einer Stelle, die
stark genug ist, um das Gewicht der Einheit zu stützen.
Ungleichmässiger Einbau ist gefährlich. Dadurch können auch Schwingungen und außergewöhnliche Betriebsgeräusche verursacht werden.
Besorgen Sie den Wartungsfreiraum und die
Inspektionsöffnungen.
(Vergessen Sie nicht, durch die Inspektionsöffnungen zu sehen, um die Luftfilter, Wärmetauschelemente und Ventilatoren zu prüfen.)
Installieren Sie die Einheit nicht an einer Decke
oder Wand.
(Wenn die Einheit in Berührung mit der Decke oder Wand kommt, können Schwingungen verursacht werden.)
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer
häuslichen Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende Abhilfemaßnahmen ergreifen.
VORSICHT bei Installation der Leitungen
Die mit (*) gekennzeichneten Teile können das
Ausblasgeräusch wirksam reduzieren.
Verwenden Sie den zusätzlich erhältlichen
Schalldämpferkasten und den flexiblen Schlauch am Luftauslass auf der Innenseite "SA" (Zuluft zum Raum) der Einheit, wenn das Gerät an einem ruhigen Ort betrieben wird, um den Geräuschpegel zu reduzieren.
Berücksichtigen Sie bei der Auswahl von
Einbaumaterialien das notwendige Luftstromvolumen und den Geräuschpegel beim jeweiligen Einbau.
Wenn Außenluft in die Decke eindringt und die
Temperatur- und Feuchtigkeitswerte hoch werden, sollten die Metallteile des Geräts isoliert werden.
Ein Zugang zum Innern des Geräts ist nur durch die
Wartungsöffnung zulässig. Installieren Sie Grills, wenn keine Kanäle installiert werden.
Der Schalldruckpegel des Geräts ist kleiner als 70 db (A).
Installationsanleitung
2
VAM350~2000FC
HRV (Wärmerückgewinnungslüftung)
Gesamt-Wärmetauscher
4P415947-1 – 2015.08

Vorbereitungen

12
1
22
1
2
3
4
normale Installation
umgekehrt
externe Kabel
VAM350F, VAM500F
VAM1500F, VAM2000F
VAM650F, VAM800F, VAM1000F, VAM1500F, VAM2000F
1 Schraube (Zubehörteil) 2 Luftkanalverbindungsflansch (Zubehörteil)
Einbau der Leitungsverbindungen
Bringen Sie die mitgelieferten Leitungsverbindungen mit den Schrauben an (Zubehör).
Schrauben im
Lieferumfang
VAM350 16 VAM650 24
VAM500 16 VAM800 24
VAM1000 24
VAM1500 24
VAM2000 24
Schrauben im
Lieferumfang
1 Deckenmontagehänger 2 Mutter 3 Unterlegsscheibe 4 Doppelt
Installation des HRV
Installieren Sie zunächst den Ankerbolzen (M10 bis 12).
Führen Sie den Metallmontageträger durch den Ankerbolzen, und befestigen Sie den Ankerbolzen mit Unterlegscheibe und Mutter. (Prüfen Sie vor der Installation nach, ob sich noch Fremdkörper wie Kunststoff oder Pappe im Ventilatorgehäuse befinden.)
Bringen Sie die Kanäle für innen (SA, RA) und außen (EA, OA)
gemäß dem Kanaldiagramm auf dem Schaltkasten an.
HINWEIS
Entfernen Sie die zwei Befestigungsträger für den Transport, wenn sie bei den Installationsarbeiten stören. (Vergessen Sie nicht, die entfernte Montageschraube auf der Körperseite anzubringen, um ein Austreten von Luft zu verhindern.)

Geräteausrichtung

VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
VAM350~2000FC Gesamt-Wärmetauscher HRV (Wärmerückgewinnungslüftung) 4P415947-1 – 2015.08
Installationsanleitung
3
Eine nicht horizontale Installation ist unter den folgenden
HRV
1
2
3
1
4
4
2
1
5
HRV
3
6
8
7
7
8
9
6
3
Bedingungen zulässig: Es kann kein Wasser in den Steuerkasten eindringen
(Kondensation, Rohrleitung in der Nähe usw.).
Das Gerät wird ausreichend befestigt.Die externen Schaltkastenkabel führen nach unten.Die Lüfterradwelle ist horizontal ausgerichtet.

Kanalverbindung

Installieren Sie die Leitungen nicht wie unten dargestellt
Extreme Biegung
Biegen Sie die Leitung nicht
um mehr als 90°
Verringern des Durchmessers der anzuschließenden Leitung.
Verringern Sie den Leitungsdurchmesser nicht in der Mitte.
1 Der Minimalradius von Biegungen für flexible Rohrleitungen ist
wie folgt: 300-mm-Leitung: 200 mm Durchmesser
375-mm-Leitung: 250 mm Durchmesser
2 Wickeln Sie Aluminiumband um den Abschnitt, wenn
Kanalverbindungsflansch und Leitung verbunden sind, um das Austreten von Luft zu verhindern.
3 Installieren Sie die Öffnung des Innenlufteinlasses (SA) so weit
wie möglich von der Öffnung des Absaugauslasses (RA) entfernt.
4 Verwenden Sie den für das Modell der Einheit geeigneten Kanal
(siehe Zeichnung).
5 Installieren Sie die zwei Außenkanäle nach unten gerichtet
(Neigung von 1/50 oder mehr), um das Eindringen von Regenwasser zu verhindern. Isolieren Sie außerdem beide Kanäle, um Taubildung zu vermeiden. (Material: Glaswolle mit einer Stärke von 25 mm.)
6 Sind Temperatur und Feuchtigkeit im Deckeninneren immer
hoch, muß ein Belüftungssystem im Inneren der Decke installiert werden.
7 Isolieren Sie den Kanal und die Wand elektrisch, wenn eine
Metall-Leitung durch das Metallgitter und das Drahtgitter oder die Metallauskleidung einer aus Holz errichteten Wand geführt werden soll.
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
Mehrfache Biegungen
VAM1500F, VAM2000F
1 Aluminiumband (bauseitig) 2 Isolierstoff (bauseitig) 3 Schacht-Verbindungsflansch (Sonderzubehör) 4 Neigung: über 1/50 5 Schacht-Verbindungsflansch (Sonderzubehör) 6 SA (Versorgungsluft) 7 RA (Umluft) 8 Verbindungskammer 9 Schalldämpfer (Sonderzubehör)
Installationsanleitung
4
HRV (Wärmerückgewinnungslüftung)
VAM350~2000FC
Gesamt-Wärmetauscher
4P415947-1 – 2015.08
Verwenden Sie Rundschächte (Ø250 mm Durchm.) für die
Versorgungsluft- (SA) und Umluftschachtseiten (RA).
1. Die 12 Schrauben auf der Versorgungsluftseite (SA) lockern und
die Verbindungskammer entfernen. Unbedingt die Schrauben wieder gut festziehen, um eine Luftdurchlässigkeit der Einheit zu verhindern.
2. Die Verbindungsflansche (Sonderbezuhör) mit den beiliegenden
12 Schrauben befestigen.
Schalldämpfer und andere Sonderzubehörteile.
Dieses Modell wurde für eine hohe Luftströmung konstruiert. Zur Ausblasgeräuschreduzierung, sind eine Reihe von
Sonderzubehörteilen erhältlich: Schalldämpfer, flexibler Schacht, feines Luftansaug- und Ausblasgitter usw.
1. Entfernen Sie die Verbindungskammer der Versorgungsluftseite
(SA) und bringen Sie dann die unteren und oberen Schalldämpfer an.
2. Schließlich sind die Schacht-Verbindungsflansche
(Sonderzubehör) festzuschrauben und die flexiblen Schächte (Ø250 mm Durchm.) anzuschließen.
VAM350~2000FC Gesamt-Wärmetauscher HRV (Wärmerückgewinnungslüftung) 4P415947-1 – 2015.08
Installationsanleitung
5
Loading...
+ 19 hidden pages