Daikin VAM350FB, VAM500FB, VAM650FB, VAM800FB, VAM1000FB Installation manuals [pl]

...
INSTRUKCJA MONTAŻU
Wymiennik ciepła
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
(Kanałowy sufitowy)
VAM350FB VAM500FB VAM650FB VAM800FB VAM1000FB VAM1500FB VAM2000FB
1
A B C D E F G H J K L
VAM350F
285 164 112 800 416 850 758
132
812
146
200
VAM500F 84 197 VAM650F
348 204 145
852 421 902
912
137
988
196 250
VAM800F
98 246 263
VAM1000F 1140 568 1190 VAM1500F
710 383 140
852 421 898
130 330 350
VAM2000F 1140 568 1186
A
B
1
2
2
3
3
4
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.009G2/11-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
w
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
sertifikātu <C>
un atbilstoši
<A>
vērtējumam saskaņā ar
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
vsúlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
j
c
s
09
10
11
12
13
14
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
10
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
12 Merk *
και κρίνεται θετικά από
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 Σημείωση *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 4th of February 2013
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
.
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
disse brukes i henhold til våre instrukser:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
13
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
VAM350FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM650FB7VE*, VAM800FB7VE*, VAM1000FB7VE*, VAM1500FB7VE*, VAM2000FB7VE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
2P333093-1
VAM350F VAM800F VAM1500F VAM500F VAM1000F VAM2000F VAM 650 F
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
Wymiennik ciepła
Instrukcja montażu
Spis treści Stro na
Uwagi na temat bezpieczeństwa ....................................................... 1
Wymiary............................................................................................. 2
Montaż............................................................................................... 2
Konfiguracja systemu ........................................................................ 5
Okablowanie elektryczne................................................................... 7
Uruchomienie testowe..................................................................... 21
Schemat okablowania ..................................................................... 22
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup produktu Daikin HRV.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
HRV – Heat Reclaim Ventilation (wentylacja z odzyskiem ciepła)
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją montażu oraz prawidłowo zamontować urządzenie, co pozwoli na utrzymanie go w pełnej sprawności przez długi czas.
Przed przystąpieniem do montażu należy przygotować niezbędne materiały, na przykład okrągłe osłony, kratki ssące/wylotowe itp.

Uwagi na temat bezpieczeństwa

Należy uważnie przeczytać niniejszy rozdział "Uwagi na temat
bezpieczeństwa" przed montażem urządzeń klimatyzacyjnych oraz
upewnić się, że zostały one zainstalowane prawidłowo. Po zakończeniu montażu należy upewnić się, że urządzenie funkcjonuje prawidłowo podczas rozruchu. Należy także udzielić klientowi instrukcji dotyczących prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi".

Znaczenie symboli ostrzegawczych i przestróg

OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego technika serwisu.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do serwisowania należy zawsze wyłączać zasilanie.
Osoby serwisujące jednostkę
muszą nosić rękawice.
Okablowanie musi być wykonane
przez autoryzowanego elektryka imusi być zgodne z odpowiednimi przepisami.
Zawsze należy stosować filtr
powietrza. Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkania elementów wymiennika ciepła, powodując zmniejszenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.
Nie należy raptownie zmieniać trybu
pracy urządzenia. Może to powodować nie tylko nieprawidłowe działanie, ale również uszkodzenie przełączników lub przekaźników wewnątrz urządzenia.
Tego urządzenia nie powinny
używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy idoświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
Nie należy montować urządzenia
HRV ani kratki ssącej/wylotowej w następujących miejscach.
- W miejscach takich jak maszynownie lub zakłady chemiczne, gdzie wydzielane są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia, rozpuszczalniki organiczne lub farba.
- W miejscach wilgotnych, jak np. łazienka. Może to spowodować zwarcie lub porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzenia.
VAM350~2000FB Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) 4P333249-1A – 2012.11
Instrukcja montażu
1
- W miejscach narażonych na wysoką temperaturę lub bezpośrednie działanie płomieni. Należy unikać miejsc, w których temperatura w pobliżu urządzenia HRV i kratki ssącej/wylotowej przekraczałaby 50°C. Eksploatacja urządzenia w wysokiej temperaturze może spowodować odkształcenie filtru powietrza i elementu wymiennika ciepła, atakże uszkodzenie silnika. Temperatura otoczenia urządzenia powinna być w przedziale od
-15°C do 50°C (80% wilgotności względnej lub mniej)
- W miejscach, w którym występuje duża ilość sadzy.
- Sadza może osiadać na filtrze powietrza oraz elemencie wymiennika ciepła, powodując ich blokowanie.
- Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, wyposażenie opcjonalne iczęści zamienne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie zmyślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera.

Wymiary

(Patrz rysunek 1 (A = Modele 350F~1000F, B = Modele 1500F~2000F))
1 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
2 Pokrywa serwisowa 3
Otwór rewizyjny
4 Skrzynka elektryczna 5 Hak sufitowy 4x14x40 mm (otwór owalny) 6 Wentylator wyciągowy 7 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz 8 EA (powietrze wydmuchiwane) Powietrze wydmuchiwane na
zewnątrz
9 Wentylator dolotowy 10 SA (powietrze dolotowe) Powietrze dostarczane do pomieszczenia 11 RA (powietrze powrotne) Powietrze wracające z pomieszczenia 12 Płyta nawilżacza 13 Elementy wymiennika ciepła 14 Filtry powietrza 15 Odpowiedni kanał 16 Średnica nominalna
Ø450 mm

Montaż

Miejsce montażu

PRZESTROGA Urządzenie należy montować w miejscu
zapewniającym utrzymanie jego ciężaru.
Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może być źródłem niebezpieczeństwa. Ponadto powoduje
wibracje i odbiegający od normy hałas podczas pracy urządzenia.
Należy zapewnić wolne miejsce niezbędne do
wykonania czynności serwisowych oraz otwory rewizyjne.
(Otwory rewizyjne są niezbędne do przeprowadzania kontroli filtrów powietrza, elementów wymiennika ciepła i wentylatorów).
Nie należy montować urządzenia bezpośrednio
przy suficie lub ścianie.
(Jeśli urządzenie będzie się stykać z sufitem lub ścianą, może powodować wibracje).
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym
produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Przykład montażu: VAM500F (patrz rysunek 2), VAM800F
(patrz rysunek 3), VAM2000F (patrz rysunek 4)
1 Kratka ssąca/wylotowa (opcja) 2
Otwór rewizyjny
3 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
4 Kanał (nie należy do wyposażenia) 5 Kanał (Ø200) (nie należy do wyposażenia) lub (*) kanał elastyczny
(opcja)
6 Kanał (nie należy do wyposażenia) 7 (*) Elastyczny kanał (nie należy do wyposażenia) 8 (*) Wygłuszacz (opcjonalny) (tylko dla VAM500 till 2000)
9 EA (Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz) 10 Izolacja cieplna (nie należy do wyposażenia) 11 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz 12 Metalowy wspornik pochłaniający drgania (nie należy do
wyposażenia)
13 Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia) 14 Nachylenie kanału biegnącego na zewnątrz 1/50 15 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia) 16 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia) 17 Okrągła osłona (nie należy do wyposażenia) 18 Położenie śruby wieszakowej 19 Dodatkowa zewnętrzna przepustnica (nie należy do wyposażenia)
PRZESTROGA dotycząca montażu kanałów
Elementy oznaczone (*) pomagają ograniczyć hałas
Jeśli urządzenie eksploatowane będzie w cichym
Wybierając elementy do montażu, należy wziąć pod
Jeśli wskutek przedostawania się powietrza
Dostęp do wnętrza urządzenia dozwolony jest
Poziom ciśnienia akustycznego urządzeniu nie
Ø 450 mm (nie należy do wyposażenia)
towarzyszący wydmuchiwaniu powietrza.
miejscu, należy użyć opcjonalnego przepustnicy i kanału elastycznego na wylocie po stronie wewnętrznej "SA" (dostarczanie powietrza do pomieszczenia). Pozwoli to ograniczyć hałas.
uwagę przepływ powietrza i poziom hałasu zakładany w konkretnej instalacji.
zzewnątrz wzrasta temperatura i wilgotność w przestrzeni podsufitowej, należy zaizolować metalowe elementy urządzenia.
wyłącznie przez otwór rewizyjny. Jeśli żadne kanały nie b
ędą montowane, należy zamontować kratki.
przekracza 70dB (A).
Instrukcja montażu
2
VAM350~2000FB
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
Wymiennik ciepła
4P333249-1A – 2012.11

Przygotowanie

12
1
22
1
2
3
4
Montaż normalny
Montaż odwrotny
Okablowanie zewnętrzne
VAM350F, VAM500F
VAM650F, VAM800F, VAM1000F, VAM1500F, VAM2000F
VAM1500F, VAM2000F
1 Hak podsufitowy 2 Nakrętka 3 Podkładka 4 Podwójna nakrętka
Montaż urządzenia HRV
Najpierw zamontuj śrubę kotwową (M10 – 12).
Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową i przymocuj śrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki. (Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy do obudowy wentylatora nie przedostały się zanieczyszczenia, takie jak resztki winylu lub papieru).
Przymocuj kanał wewnętrzny (SA, RA) i zewnętrzny (EA, OA),
zgodnie ze schematem kanałów na skrzynce elektrycznej.
1 Śruba (akcesoria) 2 Kołnierz do przyłączenia kanału (akcesoria)
Montaż kołnierzy służących do przyłączenia kanałów
Dostarczone z urządzeniem kołnierze do przyłączenia kanałów należy przykręcić śrubami (akcesoria).
liczba śrub liczba śrub
VAM350 16 VAM650 24
VAM500 16 VAM800 24
VAM1000 24
VAM1500 24
VAM2000 24
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
UWAGA
Zdemontuj dwa metalowe elementy mocujące, używane podczas transportu, jeśli przeszkadzają one w montażu. (Pamiętaj o wkręceniu wyjętej śruby mocującej w bok obudowy, aby zapobiec wydostawaniu się powietrza).

Orientacja jednostki

VAM350~2000FB Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) 4P333249-1A – 2012.11
Instrukcja montażu
3
Montaż w pozycjach innych niż pozioma dozwolony jest
HRV
1
2 3
1
4
4
2
1
5
HRV
3
6
8
7
7
8
9
6
3
w następujących warunkach: Brak ryzyka dostania się wody do skrzynki sterującej (w wyniku
kondensacji, z pobliskich rur itd.).
Jednostka powinna być odpowiednio przymocowana.Okablowanie zewnętrzne skrzynki elektrycznej powinno być
skierowane w dół.
Trzon wentylatora musi pozostać ustawiony poziomo.

Przyłączanie kanałów

Nie należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej
Nadmierne wygięcie
Nie wyginać kanałów pod kątem
większym niż 90°
Wiele wygięć
VAM1500F, VAM2000F
Można zredukować średnicę przyłączanego kanału.
Nie wolno redukować średnicy na odcinku.
1 Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałów
elastycznych: Kanał 300 mm: średnica 200 mm
Kanał 375 mm: średnica 250 mm
2 Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu kołnierza
zkanałem owiń odcinek taśmą aluminiową.
3 Otwór zasysający powietrze z wewnątrz (SA) powinien być
umieszczony jak najdalej od otworu, przez który wdmuchiwane jest powietrze (RA).
4 Zastosuj kanały odpowiednie dla używanego modelu urządzenia
(patrz schemat).
5 Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone
(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniu się wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należy zaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wata szklana o grubości 25 mm)
6 Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysoka
temperatura i wilgotność, należy w przestrzeni podsufitowej zamontować urządzenia wentylacyjne.
7
W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczony przez metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lub siatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ściany szkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolować elektrycznie.
VAM350F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM1000F
Instrukcja montażu
4
1 Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia) 2 Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia) 3 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja) 4 Spadek większy niż 1/50 5 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja) 6 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia) 7 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia) 8 Komora połączeniowa 9 Przepustnica (opcja)
Użyj okrągłych kanałów Ø250 mm po stronie SA (powietrze
dostarczane) i RA (powietrze powrotne)
1. Poluzuj 12 śrub po stronie SA (powietrze dostarczane)
i zdemontuj komorę połączeniową. Aby wyeliminować nieszczelności, należy koniecznie z powrotem wkręcić te śruby.
2. Przymocuj opcjonalne kołnierze do przyłączania kanałów za
pomocą 12 śrub.
Montaż tłumików i innych elementów opcjonalnych.
W tym urządzeniu występuje duże natężenie przepływu powietrza. Dostępne są elementy opcjonalne, pozwalające ograniczyć hałas związany z wydmuchiwaniem powietrza: tłumik, kanały elastyczne,
cienkie kratki ssące/wylotowe itp.
1. Zdemontuj komorę połączeniową po stronie SA (powietrze
dostarczane) i przymocuj górny i dolny tłumik.
2. Teraz przymocuj opcjonalne kołnierze do przyłączania kanałów
iprzyłącz kanały elastyczne Ø250 mm.
VAM350~2000FB
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
Wymiennik ciepła
4P333249-1A – 2012.11

Konfiguracja systemu

HRV
HRV
1
2
1
Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
2
Kabel 2-żyłowy (przygotowany na miejscu)
VRV
HRV
1 2
1
Pilot zdalnego sterowania dla klimatyzatora (Pilot zdalnego sterowania dla HRV)
2
Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
VRV
VRV
VRV
VRV
HRV HRV
1 2
5 5
5 5
3 4
6
1
Grupa 1
4
Grupa 4
2
Grupa 2
5
Pilot zdalnego sterowania dla VRV
3
Grupa 3
6
Adapter zdalnego sterowania
VRV
HRV
1 2 3
1
Pilot zdalnego sterowania dla klimatyzatora (Pilot zdalnego sterowania dla HRV)
2
Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
3
Kanał

System niezależny

System sprzężony z klimatyzatorem
System niezależny
System
sprzężony
1-grupowy
Jednoczesna
obsługa
systemów VRV
iurządzeń z serii
Sky-air
System
sprzężony
wielogrupowy
(2 lub większa
liczba grup)
System Metoda standardowa
•Za pomocą pilota zdalnego sterowania HRV można sterować maks. 16 urządzeniami. (Istnieje możliwość zbudowania systemu z dwoma pilotami, w konfiguracji nadrzędny/podrzędny).
•Możliwe jest korzystanie ze wszystkich funkcji i wskaźników HRV.
• Korzystanie z wyjścia monitorującego inawilżacza jest możliwe przy zastosowaniu płytki drukowanej adaptera.
• Kabel do pilota zdalnego sterowania należy przygotować na miejscu. (Maksymalna długość kabla: 500 m)
• Istnieje możliwość sterowania w sumie 16 klimatyzatorami i urządzeniami HRV.
• Gdy klimatyzatory nie są używane, możliwe jest niezależne korzystanie z trybu wentylacji HRV.
• Korzystając z lokalnych ustawień pilota sterowania klimatyzatorów można sterowaćżnymi parametrami, takimi jak włączanie/wyłączanie programowanego wstępnego chłodzenia/ogrzewania, natężenie nawiewu, tryb wentylacji itp.
•Ponieważ wszystkie urządzenia VRV są logicznie podłączone do jednej linii, sterowanie dotyczy wszystkich urządzeń na raz.
•Jeśli jednoczesne sterowanie wszystkimi urządzeniami VRV stanowi niedogodność, nie należy używać takiego systemu.
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"Gdy podłączany jest
pilot zdalnego sterowania dla
urządzeń HRV" na
stronie 16
"Standardowy
sprzężony 1-
grupowy system
sterowania" na
stronie 16
"Sterowanie
sprzężone, system z
więcej niż dwiema
grupami" na
stronie 18
UWAGA
System z bezpośrednim połączeniem
VAM350~2000FB Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) 4P333249-1A – 2012.11
Adapter płyty zewnętrznego wejścia/wyjścia: BRP4A50A; Adapter zdalnego sterowania: KRP2A61 (skrzynka
montażowa: KRP1B101).
Przy bezpośrednim połączeniu kanałem nie jest możliwa obsługa dwóch lub większej liczby grup.
W wypadku typów VAM przedstawione bezpośrednie połączenie kanałem można wybrać także dla systemów z obsługą 1 grupy.
Odpowiednie
System Metoda standardowa
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
•Urządzenie HRV działa tylko wtedy, gdy włączony jest wentylator klimatyzatora.
• Pozostałe dane są identyczne, jak w wypadku systemu standardowego.
kanałem
"System z
bezpośrednim
połączeniem
kanałem, 1-
grupowy" na
stronie 17
Instrukcja montażu
5
Loading...
+ 19 hidden pages