![](/html/a0/a0ac/a0ac3136d1d8dce10c9ebe36e191958ecbdccc7c5b860a37c27ec8ff06313e3e/bg3.png)
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
m
r
o
x
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<B>
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
22 Pastaba *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
i
.
.
.
*
.
.
.
<A> DAIKIN.TCF.009J2/07-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
.
*
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
declaración:
referencia la
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
19 Opomba *
v
on
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
bunun koşullarına uygun olarak:
secondo il
<B>
delineato nel
da
<B>
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
a pozitivně zjištěno
<A>
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
hyväksynyt
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
Certificado <C>
согласно
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<B>
<A>
и в соответствии с
de acordo com o
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
·fi ÙÔ
положительным решением
tal como estabelecido em
как указано в
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
09 Примечание *
<B>
positiv
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
<B>
în urma prevederilor:
<C>
<C>
et évalué positivement par
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
beurteilt gemäß
Certificat <C>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
**
14
15
20 Märkus
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
16
13
15 Napomena *
i
<B>
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
09
10
07
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
henhold til
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of October 2015
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
VAM150FCVE*, VAM250FCVE*,
VAM350FCVE*, VAM500FCVE*, VAM650FCVE*, VAM800FCVE*, VAM1000FCVE*, VAM1500FCVE*, VAM2000FCVE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
**
02
**
03
**
04
**
05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
06
2P333093-2A
**
01
![](/html/a0/a0ac/a0ac3136d1d8dce10c9ebe36e191958ecbdccc7c5b860a37c27ec8ff06313e3e/bg4.png)
VAM150F
VAM250F
Wymiennik ciepła
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
Uwagi na temat bezpieczeństwa....................................................... 1
Wymiary ............................................................................................2
Montaż .............................................................................................. 2
System ..............................................................................................4
Okablowanie elektryczne .................................................................. 6
Tryb testowy.................................................................................... 17
Schemat okablowania ..................................................................... 18
HRV – Heat Reclaim Ventilation (wentylacja z odzyskiem
ciepła)
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
montażu oraz prawidłowo zamontować urządzenie, co
pozwoli na utrzymanie go w pełnej sprawności przez długi
czas.
Przed przystąpieniem do montażu należy zaopatrzyć się
w niezbędne materiały, na przykład okrągłe osłony, kratki
ssące/wylotowe itp.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje
w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Uwagi na temat bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się
z niniejszymi "UWAGAMI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA".
Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniu
montażu należy upewnić się, że urządzenie funkcjonuje prawidłowo
podczas rozruchu. Należy także udzielić klientowi instrukcji
dotyczących prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania
tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby
były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będących
urządzeniami ogólnodostępnymi".
Znaczenie symboli ostrzegawczych i przestróg
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
OSTRZEŻENIE
■ Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani
napraw urządzenia.
Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego
technika serwisu.
■ Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do serwisowania należy
zawsze wyłączać zasilanie.
■ Osoby serwisujące jednostkę muszą nosić rękawice.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności
od okoliczności, okazać się bardzo
poważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
■ Okablowanie musi być wykonane przez
autoryzowanego elektryka i musi być zgodne
z odpowiednimi przepisami.
■ Zawsze należy stosować filtr powietrza.
Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkania
elementów wymiennika ciepła, powodując zmniejszenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.
■ Nie należy raptownie zmieniać trybu pracy
urządzenia. Może to powodować nie tylko
nieprawidłowe działanie, ale również uszkodzenie
przełączników lub przekaźników wewnątrz
urządzenia.
■ Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użycia
przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w
sklepach, w przemyśle lekkim lub na farmach, bądź w
środowisku handlowym przez osoby
niewykwalifikowane.
■ Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym
dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich
bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie
odpowiedzialna.
Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się
urządzeniem.
■ Nie należy montować urządzenia HRV ani kratki
ssącej/wylotowej w następujących miejscach.
- W miejscach takich jak maszynownie lub zakłady
chemiczne, gdzie wydzielane są szkodliwe opary
lub wytwarzane są powodujące korozję składniki
materiałów, takich jak kwasy, alkalia,
rozpuszczalniki.
- W miejscach wilgotnych, jak np. łazienka.
Może to spowodować zwarcie lub porażenie
prądem elektrycznym oraz uszkodzenia.
- W miejscach narażonych na wysoką temperaturę
lub bezpośrednie działanie płomieni.
Należy unikać miejsc, w których temperatura
w pobliżu urządzenia HRV i kratki ssącej/
wylotowej przekraczałaby 50°C. Eksploatacja
urządzenia w wysokiej temperaturze może
spowodować odkształcenie filtru powietrza i
elementu wymiennika ciepła, a także uszkodzenie
silnika. Temperatura otoczenia urządzenia
powinna być w przedziale od –15°C do 50°C
(80% wilgotności względnej lub mniej)
- W miejscach, w którym występuje duża ilość
sadzy.
Sadza może osiadać na filtrze powietrza oraz
elemencie wymiennika ciepła, powodując ich
blokowanie.
- Nie należy używać urządzenia w atmosferze
wybuchowej.
■ Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i
akcesoriów może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne
uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie
akcesoria, wyposażenie opcjonalne i części zamienne
produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie
z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i
musi być instalowane przez montera.
Instrukcja montażu
1
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
![](/html/a0/a0ac/a0ac3136d1d8dce10c9ebe36e191958ecbdccc7c5b860a37c27ec8ff06313e3e/bg5.png)
Wymiary
(Patrz rysunek 1
1 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
2 Pokrywa serwisowa
3 Otwór rewizyjny ■ 450 mm
4 Skrzynka elektryczna
5 Hak sufitowy 4x 14x40 mm (otwór owalny)
6 Wentylator wyciągowy
7 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz
8 EA (powietrze wydmuchiwane) Powietrze wydmuchiwane na
zewnątrz
9 Wentylator dolotowy
10 SA (powietrze dolotowe) Powietrze dostarczane do pomieszczenia
11 RA (powietrze powrotne) Powietrze wracające z pomieszczenia
12 Płyta nawilżacza
13 Elementy wymiennika ciepła
14 Filtry powietrza
15 Odpowiedni kanał
16 Średnica nominalna
Montaż
Miejsce montażu
PRZESTROGA
■ Nie powinno być ono dostępne dla osób z
zewnątrz. Należy przedsięwziąć odpowiednie
kroki, aby uniemożliwić dostęp osobom innym niż
osoby do tego wykwalifikowane.
■ Urządzenie należy montować w miejscu
zapewniającym utrzymanie jego ciężaru.
Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może być
źródłem niebezpieczeństwa. Ponadto powoduje
wibracje i odbiegający od normy hałas podczas pracy
urządzenia.
■ Należy zapewnić wolne miejsce niezbędne do
wykonania czynności serwisowych oraz otwory
rewizyjne.
(Otwory rewizyjne są niezbędne do przeprowadzania
kontroli filtrów powietrza, elementów wymiennika
ciepła i wentylatorów.)
■ Nie należy montować urządzenia bezpośrednio
przy suficie lub ścianie.
(Jeśli urządzenie będzie się stykać z sufitem lub
ścianą, może powodować wibracje.)
■ Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym
produkt ten może powodować zakłócenia
radiowe, w przypadku których użytkownik może
być zmuszony do podjęcia stosownych środków
zaradczych.
■ Przykład montażu (patrz rysunek 2)
1 Kratka ssąca/wylotowa (opcja)
2 Otwór rewizyjny ■ 450 mm (nie należy do wyposażenia)
3 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
4 Kanał (nie należy do wyposażenia)
5 Kanał (ø200) (nie należy do wyposażenia) lub (*) kanał elastyczny
K-FDS202C (opcja)
6 Trójnik (nie należy do wyposażenia) (tylko dla VAM800~2000F)
7 (*) Kanał elastyczny (opcja)
8 (*) Przepustnica (opcja)
9 EA (Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz)
10 Izolacja cieplna (nie należy do wyposażenia)
11 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz
12 Metalowy wspornik pochłaniający drgania (nie należy
do wyposażenia)
13 Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia)
14 Nachylenie kanału biegnącego na zewnątrz ≥1/50
15 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia)
16 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia)
17 Okrągła osłona (nie należy do wyposażenia)
18 Położenie śruby wieszakowej
19 Dodatkowa zewnętrzna przepustnica (nie należy do wyposażenia)
PRZESTROGI
dotyczące montażu kanałów
■ Elementy oznaczone (*) pomagają ograniczyć hałas
towarzyszący wydmuchiwaniu powietrza.
■ Jeśli urządzenie eksploatowane będzie w cichym
miejscu, należy użyć opcjonalnego przepustnicy i
kanału elastycznego na wylocie po stronie
wewnętrznej "SA" (dostarczanie powietrza do
pomieszczenia). Pozwoli to ograniczyć hałas.
■ Wybierając elementy do montażu, należy wziąć pod
uwagę przepływ powietrza i poziom hałasu zakładany
w konkretnej instalacji.
■ Jeśli wskutek przedostawania się powietrza
z zewnątrz wzrasta temperatura i wilgotność w przestrzeni podsufitowej, należy zaizolować metalowe
elementy urządzenia.
■ Dostęp do wnętrza urządzenia dozwolony jest
wyłącznie przez otwór rewizyjny. Jeśli żadne kanały
nie będą montowane, należy zamontować kratki.
■ Poziom ciśnienia akustycznego urządzeniu nie
przekracza 70 dB(A).
Sposób montażu
12
1 Śruba (akcesoria)
2 Kołnierz do przyłączenia kanału (akcesoria)
■ Montaż kołnierzy służących do przyłączenia kanałów
Dostarczone z urządzeniem kołnierze do przyłączenia kanałów
należy przykręcić śrubami (akcesoria).
liczba śrub liczba śrub
VAM150 16 VAM650 24
VAM250 16 VAM800 24
VAM350 16 VAM1000 24
VAM500 16 VAM1500 24
VAM2000 24
VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
2
![](/html/a0/a0ac/a0ac3136d1d8dce10c9ebe36e191958ecbdccc7c5b860a37c27ec8ff06313e3e/bg6.png)
1
2
3
4
1 Hak podsufitowy
2 Nakrętka
3 Podkładka
4 Podwójna nakrętka
Montaż urządzenia HRV
■ Najpierw zamontuj śrubę kotwową (M10 – 12).
Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową i przymocuj
śrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki.
(Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy do obudowy
wentylatora nie przedostały się zanieczyszczenia, takie jak
resztki winylu lub papieru).
■ Metalowy wspornik jest standardowo przymocowany u góry
urządzenia.
Jeśli używana jest długa śruba kotwowa, należy przełożyć
wspornik na dół urządzenia.
(Pamiętaj o wkręceniu górnej śruby mocującej, aby zapobiec
wydostawaniu się powietrza).
Prawidłowo zamontuj plakietkę ostrzegawczą dotyczącą
kanałów po stronie wewnętrznej (SA·RA) i zewnętrznej (EA·OA).
UWAGA
Zdemontuj dwa metalowe elementy mocujące,
używane podczas transportu, jeśli przeszkadzają one
w montażu. (Pamiętaj o wkręceniu wyjętej śruby
mocującej w bok obudowy, aby zapobiec wydostawaniu się powietrza).
4 Zastosuj kanały odpowiednie dla używanego modelu
urządzenia. (Patrz schemat).
5 Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone
(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniu
się wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należy
zaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wata
szklana o grubości 25 mm)
6 Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysoka
temperatura i wilgotność, należy w przestrzeni podsufitowej
zamontować urządzenia wentylacyjne.
7 W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczony
przez metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lub
siatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ściany
szkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolować
elektrycznie.
HRV
1
2
3
1
1 Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
2 Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
3 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja)
4 Spadek większy niż 1/50
4
Przyłączanie kanałów
Nie należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej
Za duży kąt wygięcia
Nie wyginać kanałów pod kątem
większym niż 90°
Można zredukować średnicę przyłączanego kanału.
Nie wolno redukować średnicy na odcinku.
1 Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałów
elastycznych:
300 mm kanał: średnica 200 mm
375 mm kanał: średnica 250 mm
2 Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu kołnierza
z kanałem owiń odcinek taśmą aluminiową.
3 Otwór zasysający powietrze z wewnątrz powinien być
umieszczony jak najdalej od otworu, przez który wdmuchiwane
jest powietrze.
Wiele wygięć
Instrukcja montażu
3
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
![](/html/a0/a0ac/a0ac3136d1d8dce10c9ebe36e191958ecbdccc7c5b860a37c27ec8ff06313e3e/bg7.png)
System
System niezależny
System sprzężony z klimatyzatorem
System niezależny
System
sprzężony
1-grupowy
Jednoczesna
obsługa
systemów VRV
i urządzeń z
serii Sky-air
System
sprzężony
wielogrupowy
(2 lub większa
liczba grup)
System Metoda standardowa
• Za pomocą pilota zdalnego sterowania
HRV można sterować maks.
16 urządzeniami. (Istnieje możliwość
HRV
HRV
zbudowania systemu z dwoma pilotami,
w konfiguracji nadrzędny/podrzędny).
• Możliwe jest korzystanie ze wszystkich
funkcji i wskaźników HRV.
• Korzystanie z wyjścia monitorującego
i nawilżacza jest możliwe przy
zastosowaniu płytki drukowanej
adaptera.
• Kabel do pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego
1
sterowania
urządzeń HRV
2
1
Kabel 2-żyłowy
2
(przygotowany
na miejscu)
należy przygotować na miejscu.
(Maksymalna długość kabla: 500 m)
VRV
HRV
• Istnieje możliwość sterowania w sumie
16 klimatyzatorami i urządzeniami HRV.
• Gdy klimatyzatory nie są używane,
możliwe jest niezależne korzystanie
1 2
Pilot zdalnego
1
sterowania
klimatyzatora (Pilot
dla urządzeń HRV)
Pilot zdalnego
2
sterowania
klimatyzatora
z trybu wentylacji HRV.
• Korzystając z lokalnych ustawień pilota
sterowania klimatyzatorów można
sterować różnymi parametrami, takimi jak
włączanie/wyłączanie programowanego
wstępnego chłodzenia/ogrzewania,
natężenie nawiewu, tryb wentylacji itp.
• Ponieważ wszystkie urządzenia VRV
VRV
VRV
są logicznie podłączone do jednej linii,
sterowanie dotyczy wszystkich urządzeń
na raz.
• Jeśli jednoczesne sterowanie wszystkimi
urządzeniami VRV stanowi niedogodność, nie należy używać takiego
systemu.
5 5
5 5
Grupa 1
1
Grupa 2
2
Grupa 3
3
1 2
VRV
3 4
6
HRV HRV
4
5
6
VRV
Grupa 4
Pilot zdalnego
sterowania
urządzeń HRV
Adapter zdalnego
sterowania
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"Gdy podłączany jest
pilot zdalnego
sterowania dla
urządzeń HRV" na
stronie 13
"Standardowy
sprzężony 1-
grupowy system
sterowania" na
stronie 13
"Sterowanie
sprzężone, system
z więcej niż dwiema
grupami" na
stronie 14
UWAGA
■ Płytka drukowana (adapter): KPR50-2 ; Adapter zdalnego sterowania: KRP2A61: Skrzynka montażowa dla płytki drukowanej
adaptera: KRP50-2A90
■ Przy bezpośrednim połączeniu kanałem nie jest możliwa obsługa dwóch lub większej liczby grup.
■ W wypadku typów VAM przedstawione bezpośrednie połączenie kanałem można wybrać także dla systemów z obsługą 1 grupy.
System Metoda standardowa
System z bezpośrednim połączeniem
VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
4P415946-1 – 2015.08
kanałem
1
VRV
1 2 3
Pilot zdalnego
sterowania
klimatyzatora (Pilot
dla urządzeń HRV)
2
3
HRV
Pilot zdalnego
sterowania
klimatyzatora
Kanał
• Urządzenie HRV działa tylko wtedy, gdy
włączony jest wentylator klimatyzatora.
• Gdy klimatyzator nie jest używany,
urządzenie HRV może być używane
w trybie obiegu lub wentylacji.
• Pozostałe dane są identyczne, jak
w wypadku systemu standardowego.
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"System
z bezpośrednim
połączeniem
kanałem, 1-
grupowy" na
stronie 14
Instrukcja montażu
4