Daikin VAM150FC, VAM250FC Installation manuals [pl]

Instrukcja montażu
Wymiennik ciepła HRV
(Wentylacja z odzyskiem ciepła)
(Kanałowy sufitowy)
VAM150FC VAM250FC
3419 2 5
600
149
269
90
150-250
2020
10
509
288
11
104
12
2 4
13
A B
VAM150F 145 97 VAM250F 132 146
1
164
124
124
288
560
164
718
8
6
7
A
760
A
B
15 16
200
14
2318
415
280
150-250
600-
19
10
1
11
280
5
VAM
17
9
415
18
1
13
10
14
112
11
9
15
16
2
4
ø200
2
.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
m
r
o
x
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
<B>
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
22 Pastaba *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
i
.
.
.
*
.
.
.
<A> DAIKIN.TCF.009J2/07-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
.
*
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
q
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
declaración:
referencia la
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
19 Opomba *
v
on
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
bunun koşullarına uygun olarak:
secondo il
<B>
delineato nel
da
<B>
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
a pozitivně zjištěno
<A>
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
hyväksynyt
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
Certificado <C>
согласно
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<B>
<A>
и в соответствии с
de acordo com o
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
·fi ÙÔ
положительным решением
tal como estabelecido em
как указано в
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
09 Примечание *
<B>
positiv
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
<B>
în urma prevederilor:
<C>
<C>
et évalué positivement par
<A>
Certificate
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
beurteilt gemäß
Certificat <C>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
**
14
15
20 Märkus
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
16
13
15 Napomena *
i
<B>
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
09
10
07
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
henhold til
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of October 2015
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
VAM150FCVE*, VAM250FCVE*,
VAM350FCVE*, VAM500FCVE*, VAM650FCVE*, VAM800FCVE*, VAM1000FCVE*, VAM1500FCVE*, VAM2000FCVE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
2P333093-2A
** 01
VAM150F VAM250F
Wymiennik ciepła
HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
Instrukcja montażu
Spis treści Strona
Uwagi na temat bezpieczeństwa....................................................... 1
Wymiary ............................................................................................2
Montaż .............................................................................................. 2
System ..............................................................................................4
Okablowanie elektryczne .................................................................. 6
Tryb testowy.................................................................................... 17
Schemat okablowania ..................................................................... 18
HRV – Heat Reclaim Ventilation (wentylacja z odzyskiem ciepła)
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją montażu oraz prawidłowo zamontować urządzenie, co pozwoli na utrzymanie go w pełnej sprawności przez długi czas.
Przed przystąpieniem do montażu należy zaopatrzyć się w niezbędne materiały, na przykład okrągłe osłony, kratki ssące/wylotowe itp.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Uwagi na temat bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać się z niniejszymi "UWAGAMI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA". Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniu montażu należy upewnić się, że urządzenie funkcjonuje prawidłowo podczas rozruchu. Należy także udzielić klientowi instrukcji dotyczących prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowania tej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdyby były potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będących urządzeniami ogólnodostępnymi".
Znaczenie symboli ostrzegawczych i przestróg
OSTRZEŻENIE
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
OSTRZEŻENIE
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego technika serwisu.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Przed przystąpieniem do serwisowania należy zawsze wyłączać zasilanie.
Osoby serwisujące jednostkę muszą nosić rękawice.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
Okablowanie musi być wykonane przez autoryzowanego elektryka i musi być zgodne z odpowiednimi przepisami.
Zawsze należy stosować filtr powietrza. Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkania elementów wymiennika ciepła, powodując zmniej­szenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.
Nie należy raptownie zmieniać trybu pracy urządzenia. Może to powodować nie tylko nieprawidłowe działanie, ale również uszkodzenie przełączników lub przekaźników wewnątrz urządzenia.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użycia przez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, w przemyśle lekkim lub na farmach, bądź w środowisku handlowym przez osoby niewykwalifikowane.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycz­nej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
Nie należy montować urządzenia HRV ani kratki ssącej/wylotowej w następujących miejscach.
- W miejscach takich jak maszynownie lub zakłady
chemiczne, gdzie wydzielane są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia, rozpuszczalniki.
- W miejscach wilgotnych, jak np. łazienka.
Może to spowodować zwarcie lub porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzenia.
- W miejscach narażonych na wysoką temperaturę
lub bezpośrednie działanie płomieni. Należy unikać miejsc, w których temperatura w pobliżu urządzenia HRV i kratki ssącej/ wylotowej przekraczałaby 50°C. Eksploatacja urządzenia w wysokiej temperaturze może spowodować odkształcenie filtru powietrza i elementu wymiennika ciepła, a także uszkodzenie silnika. Temperatura otoczenia urządzenia powinna być w przedziale od –15°C do 50°C (80% wilgotności względnej lub mniej)
- W miejscach, w którym występuje duża ilość
sadzy. Sadza może osiadać na filtrze powietrza oraz elemencie wymiennika ciepła, powodując ich blokowanie.
- Nie należy używać urządzenia w atmosferze
wybuchowej.
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria, wyposażenie opcjonalne i części zamienne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera.
Instrukcja montażu
1
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
Wymiary
(Patrz rysunek 1
1 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
2 Pokrywa serwisowa 3 Otwór rewizyjny 450 mm 4 Skrzynka elektryczna 5 Hak sufitowy 4x 14x40 mm (otwór owalny) 6 Wentylator wyciągowy 7 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz 8 EA (powietrze wydmuchiwane) Powietrze wydmuchiwane na
zewnątrz
9 Wentylator dolotowy
10 SA (powietrze dolotowe) Powietrze dostarczane do pomieszczenia
11 RA (powietrze powrotne) Powietrze wracające z pomieszczenia 12 Płyta nawilżacza 13 Elementy wymiennika ciepła 14 Filtry powietrza 15 Odpowiedni kanał 16 Średnica nominalna
Montaż
Miejsce montażu
PRZESTROGA
Nie powinno być ono dostępne dla osób z zewnątrz. Należy przedsięwziąć odpowiednie kroki, aby uniemożliwić dostęp osobom innym niż osoby do tego wykwalifikowane.
Urządzenie należy montować w miejscu zapewniającym utrzymanie jego ciężaru.
Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może być źródłem niebezpieczeństwa. Ponadto powoduje wibracje i odbiegający od normy hałas podczas pracy urządzenia.
Należy zapewnić wolne miejsce niezbędne do wykonania czynności serwisowych oraz otwory rewizyjne.
(Otwory rewizyjne są niezbędne do przeprowadzania kontroli filtrów powietrza, elementów wymiennika ciepła i wentylatorów.)
Nie należy montować urządzenia bezpośrednio przy suficie lub ścianie.
(Jeśli urządzenie będzie się stykać z sufitem lub ścianą, może powodować wibracje.)
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
Przykład montażu (patrz rysunek 2)
1 Kratka ssąca/wylotowa (opcja) 2 Otwór rewizyjny 450 mm (nie należy do wyposażenia) 3 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła,
filtrów powietrza i wentylatorów
4 Kanał (nie należy do wyposażenia) 5 Kanał (ø200) (nie należy do wyposażenia) lub (*) kanał elastyczny
K-FDS202C (opcja)
6 Trójnik (nie należy do wyposażenia) (tylko dla VAM800~2000F) 7 (*) Kanał elastyczny (opcja) 8 (*) Przepustnica (opcja) 9 EA (Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz)
10 Izolacja cieplna (nie należy do wyposażenia)
11 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz
12 Metalowy wspornik pochłaniający drgania (nie należy
do wyposażenia)
13 Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia) 14 Nachylenie kanału biegnącego na zewnątrz 1/50 15 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia) 16 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia) 17 Okrągła osłona (nie należy do wyposażenia) 18 Położenie śruby wieszakowej 19 Dodatkowa zewnętrzna przepustnica (nie należy do wyposażenia)
PRZESTROGI dotyczące montażu kanałów
Elementy oznaczone (*) pomagają ograniczyć hałas towarzyszący wydmuchiwaniu powietrza.
Jeśli urządzenie eksploatowane będzie w cichym miejscu, należy użyć opcjonalnego przepustnicy i kanału elastycznego na wylocie po stronie wewnętrznej "SA" (dostarczanie powietrza do pomieszczenia). Pozwoli to ograniczyć hałas.
Wybierając elementy do montażu, należy wziąć pod uwagę przepływ powietrza i poziom hałasu zakładany w konkretnej instalacji.
Jeśli wskutek przedostawania się powietrza z zewnątrz wzrasta temperatura i wilgotność w prze­strzeni podsufitowej, należy zaizolować metalowe elementy urządzenia.
Dostęp do wnętrza urządzenia dozwolony jest wyłącznie przez otwór rewizyjny. Jeśli żadne kanały nie będą montowane, należy zamontować kratki.
Poziom ciśnienia akustycznego urządzeniu nie przekracza 70 dB(A).
Sposób montażu
12
1 Śruba (akcesoria) 2 Kołnierz do przyłączenia kanału (akcesoria)
Montaż kołnierzy służących do przyłączenia kanałów Dostarczone z urządzeniem kołnierze do przyłączenia kanałów należy przykręcić śrubami (akcesoria).
liczba śrub liczba śrub
VAM150 16 VAM650 24 VAM250 16 VAM800 24 VAM350 16 VAM1000 24 VAM500 16 VAM1500 24
VAM2000 24
VAM150+250FC Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) 4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
2
1
2
3
4
1 Hak podsufitowy 2 Nakrętka 3 Podkładka 4 Podwójna nakrętka
Montaż urządzenia HRV
Najpierw zamontuj śrubę kotwową (M10 – 12). Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową i przymocuj śrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki. (Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy do obudowy wentylatora nie przedostały się zanieczyszczenia, takie jak resztki winylu lub papieru).
Metalowy wspornik jest standardowo przymocowany u góry urządzenia. Jeśli używana jest długa śruba kotwowa, należy przełożyć wspornik na dół urządzenia. (Pamiętaj o wkręceniu górnej śruby mocującej, aby zapobiec wydostawaniu się powietrza). Prawidłowo zamontuj plakietkę ostrzegawczą dotyczącą kanałów po stronie wewnętrznej (SA·RA) i zewnętrznej (EA·OA).
UWAGA
Zdemontuj dwa metalowe elementy mocujące, używane podczas transportu, jeśli przeszkadzają one w montażu. (Pamiętaj o wkręceniu wyjętej śruby mocującej w bok obudowy, aby zapobiec wydosta­waniu się powietrza).
4 Zastosuj kanały odpowiednie dla używanego modelu
urządzenia. (Patrz schemat).
5 Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone
(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniu się wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należy zaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wata szklana o grubości 25 mm)
6 Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysoka
temperatura i wilgotność, należy w przestrzeni podsufitowej zamontować urządzenia wentylacyjne.
7 W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczony
przez metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lub siatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ściany szkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolować elektrycznie.
HRV
1
2 3
1
1 Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia) 2 Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia) 3 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja) 4 Spadek większy niż 1/50
4
Przyłączanie kanałów
Nie należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej
Za duży kąt wygięcia
Nie wyginać kanałów pod kątem
większym niż 90°
Można zredukować średnicę przyłączanego kanału.
Nie wolno redukować średnicy na odcinku.
1 Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałów
elastycznych: 300 mm kanał: średnica 200 mm
375 mm kanał: średnica 250 mm
2 Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu kołnierza
z kanałem owiń odcinek taśmą aluminiową.
3 Otwór zasysający powietrze z wewnątrz powinien być
umieszczony jak najdalej od otworu, przez który wdmuchiwane jest powietrze.
Wiele wygięć
Instrukcja montażu
3
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
System
System niezależny
System sprzężony z klimatyzatorem
System niezależny
System sprzężony 1-grupowy
Jednoczesna
obsługa
systemów VRV
i urządzeń z serii Sky-air
System sprzężony
wielogrupowy
(2 lub większa
liczba grup)
System Metoda standardowa
• Za pomocą pilota zdalnego sterowania HRV można sterować maks. 16 urządzeniami. (Istnieje możliwość
HRV
HRV
zbudowania systemu z dwoma pilotami, w konfiguracji nadrzędny/podrzędny).
• Możliwe jest korzystanie ze wszystkich funkcji i wskaźników HRV.
• Korzystanie z wyjścia monitorującego i nawilżacza jest możliwe przy zastosowaniu płytki drukowanej adaptera.
• Kabel do pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego
1
sterowania urządzeń HRV
2
1
Kabel 2-żyłowy
2
(przygotowany na miejscu)
należy przygotować na miejscu. (Maksymalna długość kabla: 500 m)
VRV
HRV
• Istnieje możliwość sterowania w sumie 16 klimatyzatorami i urządzeniami HRV.
• Gdy klimatyzatory nie są używane, możliwe jest niezależne korzystanie
1 2
Pilot zdalnego
1
sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)
Pilot zdalnego
2
sterowania klimatyzatora
z trybu wentylacji HRV.
• Korzystając z lokalnych ustawień pilota sterowania klimatyzatorów można sterować różnymi parametrami, takimi jak włączanie/wyłączanie programowanego wstępnego chłodzenia/ogrzewania, natężenie nawiewu, tryb wentylacji itp.
• Ponieważ wszystkie urządzenia VRV
VRV
VRV
są logicznie podłączone do jednej linii, sterowanie dotyczy wszystkich urządzeń na raz.
• Jeśli jednoczesne sterowanie wszystkimi urządzeniami VRV stanowi niedogod­ność, nie należy używać takiego systemu.
5 5
5 5
Grupa 1
1
Grupa 2
2
Grupa 3
3
1 2
VRV
3 4
6
HRV HRV
4 5
6
VRV
Grupa 4 Pilot zdalnego
sterowania urządzeń HRV
Adapter zdalnego sterowania
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"Gdy podłączany jest
pilot zdalnego
sterowania dla
urządzeń HRV" na
stronie 13
"Standardowy
sprzężony 1-
grupowy system
sterowania" na
stronie 13
"Sterowanie
sprzężone, system
z więcej niż dwiema
grupami" na
stronie 14
UWAGA
Płytka drukowana (adapter): KPR50-2 ; Adapter zdalnego sterowania: KRP2A61: Skrzynka montażowa dla płytki drukowanej adaptera: KRP50-2A90
Przy bezpośrednim połączeniu kanałem nie jest możliwa obsługa dwóch lub większej liczby grup.
W wypadku typów VAM przedstawione bezpośrednie połączenie kanałem można wybrać także dla systemów z obsługą 1 grupy.
System Metoda standardowa
System z bezpośrednim połączeniem
VAM150+250FC Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) 4P415946-1 – 2015.08
kanałem
1
VRV
1 2 3
Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)
2
3
HRV
Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
Kanał
• Urządzenie HRV działa tylko wtedy, gdy włączony jest wentylator klimatyzatora.
• Gdy klimatyzator nie jest używany, urządzenie HRV może być używane w trybie obiegu lub wentylacji.
• Pozostałe dane są identyczne, jak w wypadku systemu standardowego.
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"System
z bezpośrednim
połączeniem
kanałem, 1-
grupowy" na
stronie 14
Instrukcja montażu
4
System sterowany centralnie (system VRV)
System Metoda standardowa
VRV VRV
1 1
Sterowanie
"Wszystkie"/
"Indywidualni"
System
sterowany
centralnie
System sterowania strefowego
VRV VRV
1 1
Pilot zdalnego
1
sterowania klimatyzatora
1
VRV VRV
3 3
2
2
Dodatkowa płytka adaptera
2
pilota zdalnego sterowania, Wyłącznik czasowy, Sterownik włączania/ wyłączania
4
HRV
HRV
HRV
• Zastosowanie sterownika włączania/wyłączania, płytki adaptera dla pilota zdalnego sterowania lub wyłącznika czasowego umożliwia centralne sterowanie całym systemem. (maksymalnie 64 grupy)
• Sterownik włączania/ wyłączania może włączać lub wyłączać poszczególne urządzenia.
• Wyłącznika czasowego można używać razem ze sterownikiem włączania/wyłączania. Natomiast płytka adaptera dla pilota zdalnego sterowania nie może być używana razem z innym urządzeniem służącym do centralnego sterowania.
• Zastosowanie sterownika centralnego umożliwia sterowanie strefowe za pośrednictwem centralnej linii sterującej. (maksymalnie 64 strefy)
• Sterownik centralny wyświetla wskaźnik "Filtr" i ostrzeżenia o anomaliach, a ponadto umożliwia zerowanie.
• Sterownik centralny pozwala na niezależne sterowanie wentylacją w każdej strefie.
Odpowiednie
punkty w rozdziale
Okablowanie el.
"Tryb sterowania
"Wszystkie"/
"Indywidualnie"" na
stronie 15
"System sterowania
strefowego" na
stronie 16
UWAGA
HRV HRV HRV
1
2
Strefa 1
Strefa 2
Pilot zdalnego
3
sterowania klimatyzatora
Sterownik centralny
4
Przejściówka dla okablowania zdalnego styku: KRP50-2, Płytka drukowana adaptera dla pilota zdalnego sterowania: KRP2A61, wyłącznik czasowy. DST30B61, sterownik włączania/wyłączania. DCS301B61, sterownik: DCS302B61, BRC1C517
Instrukcja montażu
5
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
Loading...
+ 16 hidden pages