Daikin VAM150FC, VAM250FC Installation manuals [fr]

MANUEL
D'INSTALLATION
Echangeur de chaleur totale
Unité HRV (unité de ventilation avec
récupération de chaleur)
VAM150FC VAM250FC
1
3419 2 5
600
149
269
90
150-250
2020
10
509
288
11
104
12
2 4
13
A B
VAM150F 145 97 VAM250F 132 146
1
2
164
124
124
288
560
164
718
8
6
7
A
760
A
B
15 16
200
14
2318
415
280
150-250
600-
19
10
1
11
280
5
VAM
17
9
415
18
1
13
10
14
112
11
9
15
16
2
4
ø200
2
.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
m
r
o
x
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
.
.
.
.
*
.
. 07
*
.
.
.
.
.
.
.
i
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<B>
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
Sertifikatą <C>
положително от
pagal
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
*
**
21 Забележка *
22 Pastaba *
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
, pozytywną opinią
şi apreciat pozitiv
igazolta a megfelelést,
<A>
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
aşa cum este stabilit în
.
.
.
*
.
.
.
<A> DAIKIN.TCF.009J2/07-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
v
<B>
pozitīvajam
<C> Sertifikasına
<B>
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
Not
23 Piezīmes *
24 Poznámka *
25
v
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
Certificatul <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
în conformitate cu
<B>
de
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
skladu s
.
.
*
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
**
19
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
**
**
**
**
20
21
22
23
24
20
21
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
declaración:
referencia la
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Notă *
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18
19 Opomba *
v
on
Machinery 2006/42/EC
enligt
<B>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
bunun koşullarına uygun olarak:
secondo il
<B>
delineato nel
da
<B>
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
a pozitivně zjištěno
<A>
ifølge
<A>
<B>
Sertifikaatin <C>
osvědčením <C>
hyväksynyt
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
souladu s
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
Certificado <C>
согласно
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
e com o parecer
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
<B>
<A>
и в соответствии с
de acordo com o
<A>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
<B>
·fi ÙÔ
положительным решением
tal como estabelecido em
как указано в
positivo de
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
08 Nota
09 Примечание *
<B>
positiv
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
<B>
în urma prevederilor:
<C>
<C>
et évalué positivement par
<A>
Certificate
and judged positively by
Zertifikat
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
tel que défini dans
beurteilt gemäß
Certificat <C>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
**
14
15
20 Märkus
i pozitivno ocijenjeno od
Certifikatu <C>
<A>
prema
<B>
strane
kako je izloženo u
16
13
15 Napomena *
i
<B>
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
08
09
10
07
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
henhold til
Свидетельству <C>
som anført i
10 Bemærk *
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of October 2015
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
a
d
f
l
e
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
i
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
VAM150FCVE*, VAM250FCVE*,
VAM350FCVE*, VAM500FCVE*, VAM650FCVE*, VAM800FCVE*, VAM1000FCVE*, VAM1500FCVE*, VAM2000FCVE*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
** 02
** 03
** 04
** 05
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
** 06
2P333093-2A
** 01
VAM150F VAM250F
Echangeur de chaleur totale
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Manuel d'installation
TABLE DES MATIÈRES page
Consignes de sécurité....................................................................... 1
Dimensions ....................................................................................... 2
Installation......................................................................................... 2
système............................................................................................. 4
Câblage électrique ............................................................................ 6
Contrôle........................................................................................... 17
Schéma électrique .......................................................................... 18
HRV – Ventilation avec récupération d'énergie
Veuillez lire attentivement ce Manuel d'installation et installer correctement l'appareil de manière à ce qu'il puisse être utilisé pendant une longue période de temps sans aucun dérange­ment.
Veuillez vous procurer certains éléments nécessaires, tels que des capuchons de formes arrondies, des grilles d'aspira­tion/évacuation d'air, avant l'installation de cette unité.
Le texte anglais correspond aux instructions d'origine. Les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire attentivement ces "Consignes de sécurité" avant d'installer le climatiseur afin de vous assurer de l'installer correctement. Après avoir terminé l'installation, assurez-vous du bon fonctionnement de l'appareil lors du démarrage. Veuillez former le client au maniement et à l'entretien de l'appareil.
Conseillez également à vos clients de conserver le manuel d'installation et le mode d'emploi ensemble pour pouvoir s'y référer ultérieurement en cas de besoin.
Ce climatiseur entre dans la catégorie "appareils non accessibles au grand public".
Signification des symboles d'avertissement et de précaution
AVERTISSEMENT Si ces instructions ne sont pas
correctement respectées, cela peut entraîner des blessures ou la mort.
ATTENTION Si ces instructions ne sont pas
correctement respectées, cela peut entraîner des dommages matériels ou des blessures pouvant être sérieuses en fonction des circonstances.
AVERTISSEMENT
Ne jamais inspecter ou vérifier cette unité soi-même. Demander à une personne de service qualifiée d'effectuer ce travail.
Couper toujours l'énergie avant d'effectuer une révision ou un dépannage. Sinon, un risque d'électrocution peut en résulter.
Le personnel d'entretien doit porter des gants.
Le câblage doit être effectué par un électricien
autorisé et doit être conforme à la législation applicable.
AVERTISSEMENT
Utiliser toujours le filtre à air. Si l'on n'utilise pas le filtre à air, les éléments de l'échangeur thermique seront obstrués, provoquant la possibilité d'un faible rendement et, ultérieurement, une panne.
Ne pas changer brusquement de réglages. Il pourrait en résulter non seulement un fonctionnement défectueux mais aussi une panne des commutateurs ou des relais dans l'appareil même.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs expérimentés ou formés, dans des ateliers, dans l'industrie légère et dans les exploitations agricoles, ou par des non spécialistes, dans un cadre commercial.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'emploi de cet appareil de la part d'une personne responsable de leur sécurité. Vous devez surveiller les enfants afin de vous assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne pas utiliser un système HRV ou une grille d'aspiration/ écoulement de l'air dans les endroits suivants:
- Emplacements tels que des salles de machines ou
des usines de produits chimiques où des gaz, qui contiennent des gaz nocifs où des agents corrosifs de matières telles que de l'acide, des alcalis, un solvant organique et de la peinture, sont produits.
- Locaux humides tels que des salles de bain.
Une déperdition électrique ou une commotion électrique et d'autres dérangements risquent de se produire.
- Locaux humides tels que des salles de bain.
Une déperdition électrique ou une commotion électrique et d'autres dérangements risquent de se produire.
- Emplacements soumis à une température élevée
ou à une flamme directe. Éviter les endroits où la température à proximité de l'unité HRV et de la grille d'aspiration/évacuation de l'air dépasse 50°C. Des températures trop élevées peuvent déformer le filtre à air et l'échangeur thermique ou provoquer un incendie du moteur. L'unité doit se trouver dans une plage de température ambiante comprise entre – 50°C
(80% d'humidité relative ou moins)
- Emplacements soumis à trop de noir de carbone.
Le noir de carbone se fixe au filtre à air et à l'élément de l'échange thermique, les rendant inutilisables.
- L'équipement n'est pas destiné à une utilisation
dans une atmosphère potentiellement explosive.
L'installation ou la fixation incorrecte de l'équipement ou des accessoires peut entraîner une décharge électrique, un court-circuit, des fuites, un incendie ou d'autres dommages au niveau de l'équipement. Assurez-vous de n'utiliser que des accessoires des équipements en option et des pièces de rechange fabriqués par Daikin, ceux-ci étant spécifiquement conçus pour une utilisation avec les appareils décrits dans ce manuel, et faites-les installer par un installateur.
15°C et
Manuel d'installation
1
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Echangeur de chaleur totale
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08

DIMENSIONS

(Voir figure 1)
1 Espace pour l'entretien des échangeurs thermiques, filtres à air et
ventilateurs
2 Fermeture d'entretien 3 Trappe de regard 450 mm 4 Boîte de commande 5 Crochet de fixation au plafond de 4x 14x40 mm (Ouverture ovale) 6 Ventilateur air sortant 7 OA (Air extérieur) 8 EA (Air sortant)
9 Ventilateur air entrant 10 SA (Air entrant) 11 RA (Air de retour) 12 Plaque d'amortisseur 13 Elément d'échange thermique 14 Filtres à air 15 Conduite appropriée 16 Diamètre nominal

INSTALLATION

Exemple d'installation (Voir figure 2)
1 Grille d'aspiration/évacuation d'air (en option) 2 Trappe de regard de 450 mm (non fourni) 3 Espace d'entretien pour les échangeurs thermiques, filtres à air et
ventilateurs
4 Conduite (Ø200) (non-fournie) 5 Conduite (Ø200) (non-fournie) ou *tuyau flexible (en option)
Conduite de raccordement (non fourni) (seulement pour VAM800~2000F)
6 7 *Flexible (en option) 8 *Silencieux (en option)
9 EA (Air sortant) 10 Isolation thermique (non fourni) 11 OA (Air extérieur)
Support de suspension métallique d'absorption des vibrations (non fourni)
12 13 Boulon de suspension (non fourni) 14 Déclinaison vers l'extérieur 1/50 15 SA (Air entrant) 16 RA (Air de retour) 17 Capuchon arrondi (non fourni) 18 Position des boulons de suspension 19 Registre externe supplémentaire (non fourni)

Le lieu de l'installation

ATTENTION
Cet appareil est conçu pour être encastré. Il ne sera pas accessible au grand public. Des mesures adéquates doivent être prises pour empêcher l'accès aux personnes non qualifiées.
Installer l'appareil dans un endroit suffisamment solide pouvant supporter son poids.
Une mauvaise installation est non seulement dangereuse, mais peut provoquer des vibrations et des bruits anormaux lors du fonctionnement.
Prévoir suffisamment d'espace pour l'entretien et les trappes de regard.
(Prévoyez des trappes de regard pour inspecter les filtres à air, les échangeurs thermiques et les ventilateurs.)
Ne pas installer l'appareil directement contre un plafond ou un mur.
(Le contact direct de l'unité avec un plafond ou un mur peut provoquer des vibrations.)
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
Précautions lors des l'installation des conduites
Les éléments marqués d'un astérisque* réduisent le bruit de soufflerie.
Lorsque l'appareil fonctionne dans un endroit calme, utiliser le silencieux en option et le flexible à l'endroit de la sortie d'air du côté intérieur "SA" (air entrant dans la pièce) de l'unité, pour atténuer le bruit.
Lors du choix des matériaux pour l'installation, il est nécessaire de tenir compte du volume de flux d'air requis et du niveau sonore dans cette installation.
Quand l'air extérieur pénètre dans le plafond augmentant ainsi sa température et l'humidité, il faut isoler les parties métalliques de l'unité.
L'accès à l'intérieur de l'unité est autorisé uniquement via la trappe de service. Installer des grilles en l'absence de conduites.
Le niveau de pression acoustique de l'unité est inférieur à 70dB(A).
VAM150+250FC Echangeur de chaleur totale Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur) 4P415946-1 – 2015.08
Manuel d'installation
2

Procédure d'installation

Raccordement des conduites

12
1 Vis (accessoire) 2 Bride de raccordement de conduite (accessoire)
Installation des brides de raccordement des conduites Fixer les brides de raccordement des conduits fournies en utilisant les vis (accessoires).
vis fournies vis fournies
VAM150 16 VAM650 24 VAM250 16 VAM800 24 VAM350 16 VAM1000 24 VAM500 16 VAM1500 24
VAM2000 24
1
Ne pas raccorder les conduites comme montré comme ci-après.
Ne pas couder de plus de 90° Ne pas faire plusieurs coudes
Diminuer le diamètre de la conduite à connecter.
(Ne pas diminuer à mi-distance le diamètre de la conduite.)
1 Le rayon minimum de cintrage des flexibles est de
Conduite de 300 mm: diamètre de 200 mm Conduite de 375 mm: diamètre de 250 mm
2 Entourer les jonctions des conduites et les brides de
raccordements à l'aide d'un ruban aluminium pour prévenir toute fuite d'air.
3 Installer l'ouverture pour l'air entrant côté intérieur aussi loin que
possible de l'aspiration/évacuation.
4 Utiliser la conduite appropriée au modèle (cf. schéma). 5 Installer les deux conduites du côté extérieur avec une pente
inclinée vers le bas (inclinaison de 1/50 ou plus) pour empêcher toute pénétration de pluie. Il faut également isoler ces conduites
2
3
pour éviter la condensation (matériau: laine de verre de 25 mm d'épaisseur)
6 Si le niveau de température et d'humidité au plafond reste élevé,
il faut installer un équipement de ventilation au plafond.
4
7 Si un tuyau métallique doit traverser le treillis métallique et de
câblage ou des parties métalliques d'une paroi en bois, il faut veiller à l'isolation électrique et la conduite et de la paroi.
1 Crochet de fixation au plafond 2 Écrou 3 Rondelle 4 Double écrou
Installation de l'unité HRV
Insérer préalablement les boulons d'ancrage (M10 à 12). Passer le support métallique de suspension dans le boulon d'ancrage et fixez-le avec la rondelle et l'écrou. (Assurez-vous au préalable qu'aucun objet ni aucune matière étrangère par ex. vinyle, papiers, etc. se trouvent dans le boîtier du ventilateur.)
Le support de suspension métallique s'installe sur le dessus de l'unité standard. Si le boulon d'ancrage est long, montez-le contre la partie inférieure de l'unité. (Assurez-vous de remettre en place et de resserrer la vis de montage retirée pour l'installation afin d'éviter toute fuite d'air.) Installer les plaques signalétique désignant les conduites côté intérieur (SA·RA) et extérieur (EA·OA).
REMARQUE
Retirer les deux fixations métalliques de transport si elles gênent l'installation. (Veillez à remettre en place et à resserrer la vis de montage du côté du boîtier pour éviter toute fuite d'air.)
HRV
1
2 3
1
1 Ruban en aluminium (alimentation sur place) 2 Isolant thermique (alimentation sur place) 3 Bride de raccordement de la conduite (en option) 4 Inclinaison de plus 1/50
4
Manuel d'installation
3
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Echangeur de chaleur totale
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08

SYSTÈME

Système indépendant

Système de climatisation interdépendant
Système Méthode standard
Système indépendant
1
Système combiné
de climatiseurs
mono-groupe
Système combiné
avec des
systèmes VRV et
de la gamme
Sky-air
Système combiné
multi-groupe (2 ou
plus)
1
HRV
1
Télécommande du HRV
1 2
Télécommande du climatiseur (Télécommande du HRV)
VRV
1 2
5 5
VRV
3 4
5 5
VRV
HRV
Cordon à 2 fils
2
(fourni sur place)
Télécommande
2
du climatiseur
VRV
VRV
HRV
Éléments liés au câblage électrique
• La télécommande du HRV peut commander jusqu'à 16 éléments. (On peut créer un système de deux télécommandes sur la base d'une commutation principale/secondaire.)
• Toutes les opérations du HRV peuvent
2
être utilisées et affichées.
• Un adaptateur PCB (circuit imprimé) permet de contrôler les opérations et
"Lors d'une
connexion de
télécommande pour
HRV" à la page 13
l'humidification sur un moniteur.
• Vous devez vous procurer localement le cordon pour la télécommande (longueur maxi du cordon: 500 m).
• Le contrôle de la combinaison du HRV avec jusqu'à 16 climatiseurs est possible.
• Le mode ventilation du HRV peut être utilisé indépendamment du fonctionnement des climatiseurs.
• Possibilité d'un paramétrage individuel de la télécommande pour les climatiseurs permettant différents réglages tels que
"Standard système
mono-groupe à
commande
centralisée" à la
page 13
mise en marche ou arrêt du pré­refroidissement/préchauffage, vitesse de ventilation, mode de ventilation, etc.
• Puisque tous les éléments du VRV sont connectés à une seule ligne d'installation, ils fonctionneront tous en même temps.
• Si le fonctionnement simultané de tous les éléments du VRV pose problème, ce système ne doit pas être utilisé.
"Commande
combinée avec plus
de deux groupes" à
la page 15
REMARQUE
Adaptateur PCB (circuit imprimé): KRP50-2. Adaptateur télécommande: KRP2A61. Boîtier d'installation pour adaptateur PCB: KRP50-2A90
Il n'est pas possible de faire fonctionner deux groupes ou plus par raccordement direct des conduites.
Avec les types VAM, le raccordement directe de conduite comme illustrée peut également convenir pour les systèmes
mono-groupe.
Système de raccordement direct des
conduites
6
HRV HRV
1 2 3
Groupe 1 Groupe 2 Groupe 3
Groupe 4
4
Télécommande du HRV
5
Adaptateur de la
6
télécommande
Système Méthode standard
VRV
HRV
• Le HRV ne fonctionne que lorsque le ventilateur du climatiseur est en marche.
• Lorsque le climatiseur ne fonctionne pas, le HRV peut néanmoins fonctionner en
1 2 3
Télécommande du
1
climatiseur (Télécommande du HRV)
Télécommande
2
du climatiseur Conduite
3
mode circulation ou ventilation d'air.
• Les autres spécifications correspondent à celles du système standard.
Éléments liés au câblage électrique
"Système de
raccordement direct
des conduites pour
le système mono-
groupe" à la page 14
VAM150+250FC Echangeur de chaleur totale Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur) 4P415946-1 – 2015.08
Manuel d'installation
4

Dispositif de commande centralisée (Système VRV)

Dispositif de
commande centralisée
Système de
commande individuelle
pour chaque
élément de
l'ensemble
Système de
contrôle de
zone
Système Méthode standard
• L'utilisation de la commande Marche/Arrêt, de l'adaptateur PCB pour la télécommande ou du timer permet un contrôle centralisé du système entier
VRV VRV
2
HRV
(jusqu'à 64 groupes maxi)
• La commande Marche/Arrêt
1 1
VRV VRV
HRV
permet d'activer ou de désactiver les unités individuelles.
• Le timer (programmateur) et la commande Marche/Arrêt peuvent être utilisés ensemble. L'adaptateur de la télécommande en revanche ne
1 1
peut être utilisé avec un autre dispositif de commande centralisée.
Télécommande pour
1
appareil de climatisation
1
Adaptateur de télécommande
2
Programmateur Commande Marche/Arrêt
4
• Le dispositif de commande centralisée permet un contrôle par zone grâce à la ligne de commande centralisée. (64
VRV VRV
HRV
zones maxi)
• La commande centrale affiche des indications sur le "Filtre", signale des situations anormales et permet de revenir à l'état initial.
3 3
• Le dispositif de commande centralisée permet la
2
ventilation indépendante pour chaque zone.
Éléments liés au câblage électrique
"Commande de
"L'ensemble"/
"individuelle"" à la
page 16
"Système de
commande de zone"
à la page 16
REMARQUE
HRV HRV HRV
1
2
Zone 1
Zone 2
Télécommande pour appareil de
3
climatisation Commande centrale
4
Adaptateur de câblage pour contact à distance: KRP50-2. Adaptateur pour la télécommande: KRP2A61. Timer (programmateur): DST30B61. commande marche/arrêt: DCS301B61. Dispositif de commande centralisée: DCS302B61, BRC1C517.
Manuel d'installation
5
Unité HRV (unité de ventilation avec récupération de chaleur)
Echangeur de chaleur totale
VAM150+250FC
4P415946-1 – 2015.08
Loading...
+ 16 hidden pages