Daikin VAM150FC, VAM250FC Installation manuals [es]

MANUAL DE
INSTALACIÓN
Intercambiador de Calor Total
HRV (Ventilación de Reclamo de Calor)
(Tipo de conducto montado en el techo)
VAM150FC VAM250FC
1
3419 2 5
600
149
269
90
150-250
2020
10
509
288
11
104
12
2 4
13
A B
VAM150F 145 97 VAM250F 132 146
1
2
164
124
288
7
560
8
6
15 16
200
14
124
164
718
A
760
A
B
14 2 3
15
7
1
8
13
5
6
7
14
1
9
10
8 6
1211
42
2
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
r
18
o
19
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
x
b
20
21
m
17
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
19
20
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
16
17
18
19
20
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
23
24
25
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
01
02
Low Voltage 2014/35/EU
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
21
22
23
24
25
<B>
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
14
15
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
05
06
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
и оценено
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
съгласно
<A>
16
17
Directivas, conforme alteração em.
08
.
18
Директив со всеми поправками.
09
ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
<A>
положително от
както е изложено в
Cертификата <C>
kaip nustatyta
21 Забележка *
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
igazolta a megfelelést,
.
<A>
<B>
szerint.
alapján, a(z)
Świadectwem <C>
i
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
.
enligt
<B>
Sertikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
.
<B>
och godkänts av
<A>
bedømmelse av
enligt
Certikatet <C>
som det fremkommer i
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
Sertifikatą <C>
pagal
kā norādīts
23 Piezīmes *
.
şi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
<A>
în conformitate cu
<B>
aşa cum este stabilit în
de
Notă *
18
on
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertikaatin <C>
hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> DAIKIN.TCF.009J4/06-2019
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 59277-KRQ/ECM95-4303
v
<B>
.
<C> Sertifikasına
.
a pozitívne zistené
sertifikātu <C>
<A>
tarafından olumlu olarak
<B>
osvedčením <C>
‘da belirtildiği gibi ve
vērtējumam saskaņā ar
súlade s
ako bolo uvedené v
<A>
göre
değerlendirildiği gibi.
*
Not
24 Poznámka *
25
v
.
<B>
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
.
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
skladu s
kiidetud
kot je določeno v
nagu on näidatud dokumendis
*
19 Opomba *
20 Märkus
v
<B>
.
.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno od
<A>
Certifikatu <C>
<A>
prema
osvědčením <C>
<B>
strane
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
souladu s
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
s
n
j
c
11
12
13
14
declaración:
referencia la
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
f
l
e
i
03
04
05
06
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
VAM150FCVE*, VAM250FCVE*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
07
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) nor matif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
nostre istruzioni:07В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
11 Information *
12 Merk *
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
<A>
Certicato <C>
e giudicato positivamente
<A>
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19
20
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
bunun koşullarına uygun olarak:
21
22
23
24
25
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
12
13
14
15
16
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
secondo il
<B>
delineato nel
da
* fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
™ËÌ›ˆÛË
06 Nota *
07
<B>
positiv
<B>
.
în urma prevederilor:
18
<C>
Certicate
and judged positively by
aufgeführt und von
<A>
<A>
according to the
as set out in
wie in der
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
01 Note *
02 Hinweis *
13 Huom *
14 Poznámka *
.
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
·fi ÙÔ
.
<C>
Zertikat
beurteilt gemäß
15 Napomena *
.
i
<B>
Certicado <C>
согласно
e com o parecer
<B>
<A>
de acordo com o
<B>
tal como estabelecido em
positivo de
*
08 Nota
.
et évalué positivement par
Certicat <C>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
03 Remarque *
.
.
и в соответствии с
og positivt vurderet af
<A>
<A>
Certikat <C>
henhold til
положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
som anført i
09 Примечание *
10 Bemærk *
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certicaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
positivamente por
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certicado <C>
*
04 Bemerk *
05 Nota
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of September 2019
2P333093-4E
VAM150F VAM250F
Intercambiador de Calor Total
HRV (Ventilación de Reclamo de Calor)
Manual de instalación
NDICE
Í
Indicaciónes de seguridad ................................................................ 1
Dimensiones ..................................................................................... 2
Instalación......................................................................................... 2
Sistema ............................................................................................. 4
Cableado eléctrico ............................................................................ 6
Configuración.................................................................................. 10
Prueba de functionamiento ............................................................. 19
Diagrama de cableado.................................................................... 20
HRV – Ventilación con recuperación de calor
Por favor lea cuidadosamente el manual de instalacion e instale correctamente la unided para que pueda conservar su plena capacidad durante un largo periodo.
Por favor, antes de proceder a la instalacion de la unidad, proporcione las piezas necesarias, por ejemple tapas redondas, rejillas de aspiracion y de impulsion de aire, etc.
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
I
NDICACIÓNES DE SEGURIDAD
Lea estas "Indicaciónes de seguridad" cuidadosamente antes de instalar el equipo de aire acondicionado y asegúrese de instalarlo correctamente. Después de completar la instalación, asegúrese de que el aparato funciona correctamente durante el funcionamiento inicial. Dé instrucciones al cliente sobre el funcionamiento y su mantenimiento.
Asimismo, informe a los clientes que deben conservar este manual de instalación junto con el manual de uso para referencia futura.
Este acondicionador de aire está incluido en la clasificación "Equipo no apto para el público en general".
Página
Significado de los símbolos de advertencia y precaución
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
No inspeccione ni haga el mantenimiento de la unidad usted mismo. Pida a un técnico de servicio cualificado que efectúe estos trabajos.
Puede que haya sacudidas eléctricas. Antes de efectuar el mantenimiento de la unidad, desconecte la alimentación.
Las personas que realizan tareas de mantenimiento deben llevar guantes.
Los trabajos de cableado deben confiarse a un electricista autorizado y debe cumplir con la normativa en vigor.
Si no sigue correctamente estas instrucciones puede sufrir heridas personales o la muerte.
Si no respeta correctamente estas instrucciones puede provocar daños a la propiedad o heridas personales que pueden ser graves según las circunstancias.
ADVERTENCIA
Utilice siempre el filtro de aire. Si no se usa el filtro de aire, se obstruirá el elemento de intercambio de calor, lo que disminuirá posiblemente el rendimiento y producirá fallos de funcionamiento.
No cambie el funcionamiento. de la unidad repentinamente pues podrían ocurrir no sólo fallos operativos, sino también averías en los conmutadores o relés del bastidor.
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuarios expertos o formados en tiendas, en la industria ligera o en granjas, o para uso comercial de personas legas.
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (ni tampoco niños) con discapacidades físicas, sensoriales o psicológicas, al igual que personas sin experiencia ni conocimientos necesarios para ello, a menos que dispongan de una supervisión o instrucciones sobre el uso del equipo proporciona­das por una persona responsable de su seguridad. Debe vigilarse a los niños para que no jueguen con el equipo.
Evite instalar un HRV o una rejilla de impulsión/ aspiración de aire en los sitios siguientes:
- Sitios como salas de maquinaria y fábricas de productos químicos donde se generan gases tóxicos o componentes corrosivos de materiales como ácidos, álcalis, disolventes orgánicos y pintura.
- Sitios con mucha humedad como cuartos de baño. Se pueden producir cortocircuitos, sacudidas eléctricas u otros fallos.
- Sitios expuestos a altas temperaturas o al fuego o llamas directas. Evite instalar la unidad HRV y la rejilla de aspiración/escape de aire en lugares donde la temperatura supere los 50°C. Si la unidad se usa a temperaturas elevadas, pueden producirse deformaciones en el filtro de aire o en el elemento de intercambio de calor o podría quemarse el motor. La temperatura ambiente de la unidad debe situarse entre los –15°C y los 50°C (la humedad relativa debe ser como máximo del 80%).
- Sitios con mucho negro de carbón. El negro de carbón se acumula en el filtro de aire o el elemento de intercambio de calor y los hace inutilizables.
- El equipo no está previsto para su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
La instalación o colocación inadecuada del equipo o accesorios podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo. Utilice solo accesorios, equipos opcionales y piezas de repuesto fabricados por Daikin y diseñados específicamente para funcionar con los productos presentados en este manual y confíe su instalación a un instalador.
Manual de instalación
1
Intercambiador de Calor Total
HRV (Ventilación de Reclamo de Calor)
VAM150+250FC
4P586307-1 – 2019.06
D
IMENSIONES
(Consulte la figura 1)
1
Espacio de mantenimiento para los elementos de intercambio de calor, filtros de aire y ventiladores
2
Cubierta mantenimiento
3
Orifico de inspección
4
Caja de distribución
5
Colgador de techo de 4x 14x40 mm (Orificio ovalado)
6
Ventilador de expulsión de aire
7
AF, Aire fresco del exterior
8
AE, Aire de escape al exterior
9
Ventilador de alimentación
10
SA (Alimentación de aire)
11
RA (Aire de retomo)
12
Placa de amortiguación
13
Elementos de intercambio
14
Filtros de aire
15
Conducto conectable
16 Diámetro nominal
I
NSTALACIÓN
450 mm

Posición de instalación

PRECAUCIÓN
Este aparato se ha diseñado para integrarse. No puede quedar al alcance del público en general. Es preciso tomar las medidas pertinentes para impedir que personas no cualicadas accedan a él.
Instale la unidad en un sitio suficientemente sólido como para soportar su peso.
Una mala instalación es peligrosa. También puede provocar vibraciones y un ruido de funcionamiento anormal.
Proporcione el espacio de servicio y los orificios de inspección.
(Asegúrese de efectuar los orificios necesarios para la inspección de los filtros de aire, de los elementos de intercambio de calor y de los ventiladores.)
No instale la unidad directamente en contacto con el techo o la pared.
(Si la unidad está en contacto con el techo o pared, podría causar vibraciones).
Ejemplo de instalación (Consulte la figura 2)
1 Rejilla de aspiración/escape de aire (opcional) 2
Orificio de inspección 450 mm (suministrado en obra)
3 Espacio de mantenimiento para los elementos de intercambio de
calor, filtros de aire y ventiladores
4 Conducto (suministrado en obra) 5 Conducto (φ200) (suministrado en obra)* conducto flexible (opcional) 6 EA (Aire de escape) 7 Aislante de calor (Suministrado en obra) 8 OA (Aire exterior)
9 Perno de suspensión (suministrado en obra) 10 Un gradiente de más de uno sobre 50 11 SA (Suministro de aire a la habitación) 12 AR (Aire de retorno de la habitación) 13 Caperuza redonda (suministrado en obra) 14 Posición de cerrojo de suspensión 15 Regulador externo adicional (suministro de campo)
Precauciones en la instalación de los conductos
Las piezas marcadas con* sirven para la reducción del ruido de soplado.
Cuando instale la unidad en un sitio tranquilo, utilice, para reducir el ruido, la caja silenciadora opcional y el conducto flexible en la zona de salida de descarga del aire situada en el lado interior "SA" (alimentación de aire a la habitación) de la unidad.
Al seleccionar los materiales de instalación, considere el volumen necesario del caudal de aire y el nivel de ruido en esa instalación particular.
Cuando el aire exterior se infiltre en el techo y la temperatura y humedad del techo aumenten, aísle las partes metálicas de la unidad.
Solo se puede acceder al interior de la unidad a través del orificio de mantenimiento. Instale rejillas si no se han instalado conductos.
El nivel de presión acústica de la unidad es inferior a 70 dB (A).
VAM150+250FC Intercambiador de Calor Total HRV (Ventilación de Reclamo de Calor) 4P586307-1 – 2019.06
Manual de instalación
2

Método de instalación

Conexión del conducto

12
1 Tornillo (accesorio) 2 Brida de conexión de conducto (accesorio)
Instalación de las bridas de conexión de conductos Sujete las bridas suministradas de conexión de los conductos utilizando los tornillos (accesorios).
tornillos
suministrados
VAM150 16 VAM650 24 VAM250 16 VAM800 24 VAM350 16 VAM1000 24 VAM500 16 VAM1500 24
VAM2000 24
1
tornillos
suministrados
No conecte los conductos de la forma siguiente.
Con una curva excesiva
No curve el conducto en un
ángulo superior a los 90°
Con reducción del diámetro del conducto a conectar.
(No reduzca el diámetro del conducto a más de la mitad.)
Con curvas múltiples
1 El radio mínimo de curvatura de los conductos flexibles es el
siguiente; Conducto de 300 mm; Diámetro de 200 mm Conducto de 375 mm; Diámetro de 250 mm
2 Para evitar fugas de aire, enrolle una cinta de aluminio alrededor
de la sección situada después de conectar la brida de conexión del conducto y el conducto esteé conectado.
3 Instale la apertura de la entrada de aire interior lo mas lejos
posible de la apertura de la aspiración de escape.
4 Utilice el conducto conectable al modelo de unidad utilizado
(Consulte el esquema general.)
2
3
5 Instale los dos conductos exteriores con una inclinación
descendente (1/50 ó más) para evitar así la entrada de agua de lluvia. También proporcione el aislamiento de ambos conductos para evitar la formación de gotas.(Material: lana de vidrio de 25 mm de espesor.)
4
6 Si el nivel de temperatura y humedad al interior del techo
subsiste, instale un ventilador al interior del techo.
7 Cuando un conducto metálico penetre la celosía metálica y el
enrejado de cables o el marco metálico de una estructura de madera, aísle eléctricamente el conducto y la pared.
1 Colgador de techo 2 Tuerca 3 Arandela 4 Contratuercas
Instalación del HRV
Instale primero el perno de anclaje (M10 a 12). Pase la abrazadera de suspensión metálica a través del perno de anclaje y sujétela con una arandela y una tuerca.(Antes de la instalación verifique que no se encuentren objetos extraños, tales como vinilo o papeles, en el interior de la carcasa del ventilador.)
La abrazadera de suspensión metálica se instala en la parte superior de la unidad estándar.
Si el perno de anclaje es largo, instálelo en la parte interior de la unidad. (Para evitar fugas de aire, asegúrese de atornillar en la parte superior el tornillo de montaje retirado anteriormente.)
Instale correctamente la placa de identificación y de precaución del conducto en el lado interior (SA
NOTA
Para el transporte, retire los metales de fijación en caso de que éstos impidan el trabajo de instalación. (Para evitar fugas de aire, asegúrese de atornillar el tornillo de montaje quitado, sobre el lado de la carcasa.)
·
RA) y el lado exterior (EA·OA).
HRV
1
2 3
1
1 Cinta de aluminio (Suministrada en obra) 2 Material de aislamiento (Suministrada en obra) 3 Brida de conexión del conducto (opcional) 4 Inclinación: más del 1/50
4
Manual de instalación
3
Intercambiador de Calor Total
HRV (Ventilación de Reclamo de Calor)
VAM150+250FC
4P586307-1 – 2019.06

SISTEMA

Sistema independiente

Sistema de operación conectado al acondicionador del aire
Sistema Método estándar
HRV
Sistema independiente
1
Controlador remoto
1
para el HRV
VRV
Sistema de
manejo vinculado
de 1 grupo
Sistema de
manejo
combinado con
sistemas VRV y
las series sky-air.
Sistema de
manejo vinculado
de varios grupos
(2 o más)
1 2
Controlador remoto
1
para el HRV (Controlador remoto para el HRV)
1 2
5 5
3 4
5 5
VRV
VRV
HRV
2
Cable de 2 hilos (no
2
incluido)
HRV
Controlador remoto
2
para el aire acondicionado
VRV
VRV
• Se pueden controlar hasta 16 unidades con el controlador remoto del HRV (Se puede crear un sistema con dos controles remotos en el conmutador principal/secundario.)
• Se pueden utilizar e indicar todas las operaciones HRV.
• Es posible utilizar el Adaptador PCB para la salida del monitor de operaciones y el manejo del humidificador.
• El cable de control remoto debe conseguirse a parte. (Longitud máxima del cable: 500 m)
• Se pueden controlar un total combinado de hasta 16 aires condicionados y el HRV.
• El modo de ventilación HRV se puede manejar de forma independiente cuando no se utilizan los aires acondicionados.
• Al utilizar la configuración local del controlador remoto de los aires acondicionados, se pueden definir diferentes configuraciones como la activación/desactivación de la reserva de enfriamiento/calentamiento previo, la velocidad del flujo de ventilación, el modo de ventilación, etc.
• Debido a que todas las unidades VRV se encuentran conectadas a una única línea en cuestión de instalación, todas las unidades VRV pueden manejarse.
• Si surgen problemas al manejar todas las unidades VRV, no utilice este sistema.
Elementos relacionados en el cableado eléctrico
"Conexión del
controlador remoto
para el HRV" en la
página 15
"Sistema de control
estándar enlazado
de 1 grupo" en la
página 16
"Sistema conectado
con máss de dos
grupos" en la
página 17
NOTA
PCB del adaptador para la entrada/salida externa BRP4A50A; adaptador de control a distancia KRP2A51: Caja de instalación KRP1BA101, placa de montaje EKMP25VAM.
No es posible el manejo de dos o más grupos mediante una conexión por conducto directo.
Con los tipos VAM la conexión de conducto directo mostrada puede ser seleccionada para sistemas de funcionamiento de 1 grupo.
Sistema de conexión por conducto
VAM150+250FC Intercambiador de Calor Total HRV (Ventilación de Reclamo de Calor) 4P586307-1 – 2019.06
directo
6
Grupo 1
1
Grupo 2
2
Grupo 3
3
1 2 3
Controlador remoto
1
para el HRV (Controlador remoto para el HRV )
HRV HRV
Grupo 4
4
Controlador remoto
5
para el HRV Adaptador del
6
control a distancia
Sistema Método estándar
VRV
HRV
• EI HRV únicamente funciona cuando el ventilador del aire acondicionado se encuentra encendido.
• Cuando el aire acondicionado no se encuentra en uso, el HRV puede utilizarse en los modos circulación o
Controlador remoto para
2
el aire acondicionado Leitu
3
ventilación.
• EI resto de especificaciones son idénticas a las del sistema estándar.
Elementos relacionados en el cableado eléctrico
"Sistema de
conexión por
conducto directo
para el sistema de
manejo de un grupo"
en la página 16
Manual de instalación
4

Sistema decontrol centralizado (sistema VRV)

VRV VRV
1 1
Sistema de
control
individual/
general
VRV VRV
1 1
Sistema Método estándar
2
• El uso del controlador conexión/ desconexión, adaptador PCB para control remoto el programador de
HRV
tiempo posibilita el control centralizado del sist. entero (64 zonas como máximo).
• El controlador conexión/ desconexión puede desconectar las unidades individuales.
HRV
• El programador de tiempo y el conlador conexión/desconexión se pueden usar combinados. Sin embargo,el adaptador PCB del control remoto no se puede usar conotros dispositivos de control centralidos
Elementos relacionados en el cableado eléctrico
"Control "total"/
"individual"" en la
página 18
Sistema de
control
centralizado
NOTA
1 Control remoto para
acondicionador de aire
1
2 Adaptador PCB para control
remoto programador de tiempo. Controlador conexión/ desconexión
4
• El uso del controlador centralizado posibilita el control de la por la línea de control centralizado (64 zonas au como máximo)
VRV VRV
HRV
• El controlador central muestra las indicaciones y advertencias de anomalías "Filtro" y posibilita la inicialización.
• El controlador centralizado permite la oparación de ventilación para
Sistema de
control de
zona
3 3
2
HRV HRV HRV
1 Zona 1 3 Control remoto para acondicionador
de aire
2 Zona 2 4 Contrador remoto
cada zona independientemente.
"Sistema de control
de zonas" en la
página 18
Adaptador de cableado para contacto remoto: BRP4A50A, Adaptador PCB para control remoto: KRP2A51, prog.de tiempo. DST301B51, controlador conexión/desconexión: DCS301B51, controlador: DCS302C51, BRC1E53
Manual de instalación
5
Intercambiador de Calor Total
HRV (Ventilación de Reclamo de Calor)
VAM150+250FC
4P586307-1 – 2019.06
Loading...
+ 16 hidden pages