Daikin RXN-L User manual

Page 1
IM-5WMYJ-0811(4)-DAIKIN
Part Number: R08019036974D
R410A SPLIT SERIES
INSTALLATION MANUAL
MODELS
FTXN25LV1B FTXN35LV1B
FTXN50LV1B FTXN60LV1B
English
Installation Manual R410A Split Series
Italiano
Manuale d’installazione Serie Multiambienti R410A
Deutsch
Installationsanleitung Split-Baureihe R410A
Español
Manual de instalación Serie Split R410A
Français
Manuel d’installation Série split R410A
Türkçe
Montaj kýlavuzlarý R410A Split serisi
Русск и й
Руководство по монтажу
Серия R410A с раздельной установкой
Page 2
Page 3
hs
i
l
g
nE
Р у с с к и й
7-1
Kомнатного блок
СХЕМА И РAЗМЕРЫ
ЗНАК ПОКАЗЫВАЕТ НАПРАВЛЕНИЕ ТРУБОПРОВОДА
H
I
F
E
J
G
G
L
D
B
K
M
A
F
A
B
C
B
ЗАДНИЙ ЗАДНИЙ
ЛЕВЫЙ
ПРАВЫЙ
ВИД СВЕРХУ
НИЖНИЙ
НИЖНИЙ
ЖАЛЮЗИ
ЗАФИКСИРОВАННЫЕ ВИНТЫ ПЕРЕДНЕЙ РЕШЕТКИ (ВНУТРИ)
ВИД СПЕРЕДИ
ПРИЕМНИК СИГНАЛОВ
КОМНАТНЫЙ БЛОК ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ВКЛ./ ВЫКЛ.
ТЕРМОРЕЗИСТОР КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ (ВНУТРИ)
ВИД СБОКУ
ЗАВОДСКАЯ БИРКА
ТЕРМИНАЛ С КЛЕММОЙ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
Испольэуйте мерную ленту, как покаюазано, и расположите конец мерной ленты в точке B
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы (всего 5 позиций)
конец жидкостной трубы конец газовой трубы
МОНТАЖНАЯ ПЛИТА FTXN25/35LV1B
Все размеры указаны в мм
Сквозное отверстие в стене Ø 65mm
Позиция дренажного шланга
Инструкции производителя
Перевод оригинальных инструкций
Page 4
7-2
Hаружного блок [RXN25/35LV1B]
E
D
B C
IH
G
N
J
LK
F
A
A B C D E F G H I J K L M N
RXN25/35LV1B 550 658 51 11 273 16 14 470 96 299 94 60 14 133
Размер
Модель
Все размеры указаны в мм
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Размер
FTXN25/35LV1B
Модель
1065 310 229 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
FTXN50/60LV1B
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы (всего 7 позиций)
Сквозное отверстие в стене Ø 65mm
Позиция дренажного шланга
конец газовой трубы
конец жидкостной
трубы
Все размеры указаны в ммМОНТАЖНАЯ ПЛИТА FTXN50/60LV1B
Page 5
h s
i
l
g
nE
Р у с с к и й
7-3
Hаружного блок [RXN50/60LV1B]
A B C D E F G H I J K L M N
RXN50/60LV1B 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
O P Q R S
RXN50/60LV1B 34 23 362 73 75
Размер
Модель
Размер
Модель
Все размеры указаны в мм
Page 6
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
Это руководство рассматривает процедуру установки с целью обеспечения безопасности и соответствующих стандартов для функционирования блока кондиционера. Специальная регулировка по месту установки может быть необходима. Перед использованием Вашего кондиционера, прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по эксплуатации и сохраните его для обращения за справками в будущем. К эксплуатации данного прибора в торговых точках, на предприятиях легкой промышленности и сельского хозяйства допускаются только специалисты или обученные пользователи; необученные пользователи допускаются к эксплуатации в коммерческих целях. Данное устройство не предназначено к эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно и теми, у кого нет соответствующего опыта и знаний. Такие лица допускаются к эксплуатации устройства только под наблюдением или руководством лица, несущего ответственность за их безопасность. За детьми необходим присмотр во избежание игр с устройством.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВHИMAHИE
• Установка и техническое обслуживание должны проводиться квалифицированным персоналом, знающим местный код и положения и имеющим опыт работы с данным видом устройств.
Весь монтаж проводов должен проводиться в соответствии с национальными правилами электромонтажа.
• Перед началом электромонтажа удостоверьтесь, что напряжение блока соответствует указанному на табличке, согласно электрической схеме.
• Блок должен быть ЗАЗЕМЛЕН для предотвращения возможной опасности в результате неправильной установки.
• Электропроводка не должна соприкасаться с трубопроводом хладагента или движущимися частями двигателей вентилятора
Удостоверьтесь, что блок ВЫКЛЮЧЕН перед установкой или обслуживанием
.
.
• Прежде чем производить сервисные работы, кондиционер следует отключить от электросети.
• НЕ выдергивайте шнур при включенном питании. При этом можно получить серьезные удары током и вызвать угрозу пожара.
Держите комнатный и наружный блоки, силовой кабель и проводку передачи как минимум за 1 м от телевизоров и радио для предотвращения искаженного изображения и помех. {В зависимости от типа и источника электрических волн, помехи могут быть услышаны даже при установке более чем на 1 м}.
ОCTOPOЖHO
Пожалуйста, обратите внимание на нижеследующие важные моменты при установке.
• Не устанавливайте блок в месте, где может произойти утечка взрывоопасного газа.
Если имеется утечка газа и его сбор рядом с блоком, то
• Удостоверьтесь, что сливные трубы соединены
Если сливные трубы не соединены надлежащим образом,
Не подвергайте перегрузке блок.
Данный блок установлен на определенную нагрузку на
Неплотно закрепленные панели вызовут шум при работе
• Не устанавливайте блоки около дверных проемов.
• Если блок установлен на кухне, то не допускайте попадания муки
Убедитесь, что цвет проводов наружного блока и маркировка
• По вопросам приобретения запасных частей обращайтесь к
он может стать причиной возгорания.
надлежащим образом.
это может стать причиной течи, которая намочит мебель.
заводе-изготовителе. Перегрузка вызовет перегрузку тока или повредит компрессор.
Удостоверьтесь, что панель блока закрыта после технического обслуживания или установки.
блока.
Острые края и поверхности змеевиков являются потенциальными местами нанесения травм. Остерегайтесь контакта с этими местами. Перед тем, как включать питание, переведите выключатель удаленного контроллера в положение “OFF”(ВЫКЛ.) во избежание случайного срабатывания устройства. Если этого не сделать, при включении питания вентиляторы автоматически начнут вращаться и обслуживающий персонал или пользователь подвергнется опасности.
Не используйте рядом с кондиционером нагревательные приборы и не используйте кондиционер в помещениях, где содержатся минеральное масло, масляные испарения или пары, поскольку от избытка тепла или в результате химической реакции пластиковые части могут расплавиться или деформироваться.
в воздухозаборник блока. Данный блок не предназначен для эксплуатации в заводских помещениях, где образуется туман смазочно-охлаждающей жидкости или железный порошок либо возможны значительные колебания напряжения. Не устанавливайте блоки в местах, где образуются сернистые газы, например вблизи горячих источников или на нефтеперерабатывающих заводах.
терминалов совпадает с соответствующими элементами комнатного блока. ВАЖНО : НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОНДИЦИОНЕР В МОЕЧНОЙ. Для входящего электропитания не следует использовать соединенные и скрученные многожильные провода.
уполномоченному дилеру. Оборудование не предназначено для эксплуатации в потенциально взрывоопасных средах.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Требования по утилизации
Ваше изделие для кондиционирования воздуха отмечено этим символом. Это означает, что электрические и электронные изделия не должны быть смешаны с несортированными бытовым отходами. Не пытайтесь самостоятельно демонтировать систему: демонтаж системы кондиционирования воздуха, обработка хладагента, масла и других деталей должна быть произведена квалифицированным специалистом по установке согласно соответствующему местному и национальному законодательству. Кондиционеры воздуха должны быть обработаны на специализированном перерабатывающем оборудовании для повторной утилизации, повторного использования отходов и восстановления. Убедившись в том, что данное изделие правильно утилизировано, вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья людей. Для получения подробной информации обратитесь, пожалуйста, к вашему специалисту по установке или местным властям. Батареи должны быть удалены из пульта дистанционного управления и утилизированы отдельно согласно соответствующему местному и национальному законодательству.
7-4
Page 7
ВАЖНО
Важная информация об используемом хладагенте
Данное изделие содержит фторированные парниковые газы, на которые распространяется действие Киотского Протокола. Не выпускайте газы в атмосферу. Марка хладагента: R410A Величина ПГП
(1)
ПГП = потенциал глобального потепления Впишите несмываемыми чернилами, A количество хладагента, заправленного в изделие на заводе, B количество хладагента, заправленного дополнительно на месте; и A + B общее количество заправленного хладагента в этикетку информации о заправленном хладагенте, при- лагаемую к изделию. Заполненную этикетку необходимо прикрепить рядом с заправочным портом изделия (например, на внутреннюю поверхность сервисной крышки).
(1)
: 1975
1 количество хладагента, заправленного в изделие на заводе: см. паспортную табличку блока
2 количество хладагента, заправленного допол- нительно на месте
3 общее количество заправленного хладагента
4 Содержит имеющие парниковый эффект фторированные газы, на
которые распространяется действие Киотского протокола
5 наружный блок
6 баллон с хладагентом и коллектор для заправки
(2)
В случае системы с несколькими комнатными блоками необходимо прикрепить только одну этикетку, в которой должно быть указано общее количество хладагента*, заправленного на заводе во все комнатные блоки, подсоединенные к системе циркуляции хладагента. В соответствии с общеевропейским или местным законо- дательством может быть необходима периодическая проверка на наличие утечек хладагента. За более подробной информа- цией обращайтесь к своему местному дилеру.
* к наружного блок
(2)
7-5
Р у с с к и й
h s
i
l
g
nE
Page 8
РИСУНОК УСТАНОВКИ
Комнатный блок
не менее 30мм от потолка
Лицeвая панель
не менее 50мм от стен (с обеих сторон)
Воздушный Фильтр
заделайте зазор в месте отверстия для трубы шпатлевкой
Обрежьте трубу тепловой изоляции до требуемой длины и обмотйте ее лентой, тледя за отсутствием зазоров по линии обреза трубы. обмотайте изоляционную трубу лентой наружного покрытия снизу доверху.
Обмотайте изоляционную трубу лентой наружного покрытия снизу доверху.
Сервисная крышка
Открытие сервисной крышки Сервисная крышка является
крышкой типа открытия/ закрытия.
• Метод открытия
1) Открутите винты сервисной крышки.
2) Вытяните сервисную крышку вниз по диагонали в направлении стрелки.
3) Потяните вниз.
250мм от стены
M4 X 12L
Hapyжный Блок
Одна сторона обращена к стене
Две стороны обращены к стенам
Более 100
Более 100
Более 150
Более 50
Вид сверху
Три стороны обращены к стенам
Более 150
Более 300
Более 50
Вид сверху
блок: мм
Более 50
Более 100
Вид сбоку
Не более
1200
УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА (RXN25/35LV1B)
• Когда на пути впускного или выпускного потока воздуха наружного блока находится стена или другое препятствие, выполните следующие инструкции по установке.
• Для любой из схем установки высота стены на стороне выпуска воздуха не должна превышать 1200мм.
7-6
Page 9
УСТАНОВКА НАРУЖНОГО БЛОКА (RXN50/60LV1B)
Наружный блок необходимо устанавливать таким образом, чтобы предотвратить зацикливание потока горячего отработанного воздуха и обеспечить свободное поступление воздуха. При установке блока примите к сведению величины необходимого свободного пространства, приведенные на рисунке. Для установки выбирайте наиболее прохладное место, чтобы температура поступающего в кондиционер воздуха был не выше температуры воздуха снаружи (см. рабочий диапазон).
Установочное пространство
Размер A B C D
Минимальное расстояние,
мм
300 1000 300 500
Примечание: Если вокруг блока присутствуют преграды высотой более 2 м или какая-либо преграда закрывает верхнюю часть блока, для нормальной его работы потребуется больше пространства, чем указано в таблице выше.
Удаление конденсата с внешнего блока (только блок с охладителем)
• Во внешнем блоке имеются 2 отверстия для отвода
конденсата. Вставьте сливное колено в одно из них.
• Для установки сливного колена сначала
вставьте одну часть колена с фиксатором (часть A) в основание, а затем потяните колено в направлении, указанном стрелкой, и вставьте другую часть колена в основание. После установки убедитесь, что сливное колено надежно держится в основании.
• Если установка блока происходит в снежном или
холодном регионе, конденсат может замерзнуть в основании. В этом случае выньте пробку из нижней части блока, чтобы освободить слив.
A
Отработанный воздух
Нагнетаемый воздух
B
C
Преграда
Преграда
Доступ для обслуживания
Нагнетаемый воздух
D
ПРОБКА
СЛИВНОЕ КОЛЕНО
СЛИВНОЕ КОЛЕНО
ОСНОВАНИЕ
A
НАЖМИТЕ И ПОДНИМИТЕ
СНИМИТЕ БОКОВУЮ ПАНЕЛЬ ПРИ ПОДКЛЮЧЕНИИ ТРУБОПРОВОДА И СОЕДИНИТЕЛЬНОГО ШНУРА
Операция слива. (Tолько Модель Tипа “Tепловой Hасос”)
1) Для слива используйте пробку сливного отверстия.
2) Если монтажная плита или поверхность пола перекрывают
сливное отверстие, поместите дополнительные подкладки не менее 30мм высотой под ножки наружного блока.
3) В холодных регионах не используйте сливной шланг для
наружного блока. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что снизит эффективность нагрева.)
Сливное отверстие для воды
Нижняя рама
Пробка сливного отверстия
Шланг (имеет в продаже, внутренний диаметр 16 мм)
Преграда
Преграда
hs
i
l
g
nE
Р у с с к и й
7-7
Page 10
УСТАНОВКА КОМНАТНОГО БЛОКА
Внутренний модуль должен быть установлен так,
чтобы предотвратить столкновение выпуска
холодного
воздуха с возвращающимся потоком горячего воздуха. Пожалуйста, оставьте пространство для установки, как показано на рисунке. Не устанавливайте внутренний модуль там, где модуль подвергается воздействию прямых солнечных лучей. Также расположение должно быть удобным для прокладки трубопроводов и дренажа и удалено от дверей и окон.
Прокладка трубопровода хладагента может быть осуществлена несколькими способами (слева или справа модуля), через выламывающиеся отверстия на корпусе модуля. Осторожно согните трубы в необходимое положение для провода через отверстия. Для бокового и нижнего выхода удерживайте нижнюю часть трубы, а затем расположите ее в требуемом направлении. Дренажный шланг конденсации может быть зафиксирован к трубам.
Поток воздуха (Комнатный блок)
мин. 50
мин. 50
(Пространство для технического обслуживания)
(Пространство
для технического
обслуживания)
Требуемое
пространство
мин. 30
(Пространство
для работы)
Все размеры указаны в мм
Трубопроводы справа сбоку, справа сзади и справа внизу
Для подвода труб с правой стороны снпмите концевую крышку трубы на данной позиции
Для подвода труб справа снизу снпмите концевую крышку трубы на данной позиции
Свяжите трубy oxлаждения и дренажный шланг между собой иэоляционной лентой.
Трубопроводы слева сбоку, слева сзади и слева внизу
Подвод труб с правой стороны
Подвод труб справа сзади
Подвод труб слева сэади
Подвод труб c левой стороны
Подвод труб слева сниэу
Для подвода с левой стороны снимите концевую крышку трубы на данной поэиции
Для подвода труб слева сниэу снимите концевую крышку трубы на данной поэиции
Подвод труб справа снизу
7-8
Page 11
Установка Панели Крепления
Ø 65
190
173
61
310
61
48
45
580
1065
219
40
40
91
45
166
184
181.7
55.554.5
153.8 263
51.9 800
954
224
882
224
95 4
FTXN25/35LV1B
FTXN50/60LV1B
FTXN25/35LV1B
FTXN50/60LV1B
Kрепежный винт установочной платы
Установочная плата
Дренаж Воды
Правильно Неправильно Неправильно Неправильно
Течь Воды
Течь Воды
Течь Воды
Влагозадержание
Погруженный Конец в Воду
Слив
Все размеры указаны в мм
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы (всего 5 позиций)
Испольэуйте мерную ленту, как показано, и расположите конец мерной ленты в точке B
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
Позиция дренажного шланга
Kонец жидкостной трубы
Kонец газовой трубы
Установочная плата
Ограничитель
Mетка (задняясторона)
Нижняя рама
Передняя решетка
При предварительном снятии изоляции с проводов межсоединений обматывайте оголенные концы проводов изоляционной лентой.
Установочная плата
Здесь подвешивайте комиатный блок на крюки.
Направляющая дпя проводов
Провода межсоединений
Встраиваемая в стену труба (Местная поставка)
Уплотнение
СнаружиИэнутри
Встраиваемая в стену труба (Местная поставка)
Kрышка дла отверстия в стене (Местная поставка)
Пpocвepлитe коничecким cвepлoм
Kрепежный винт установочной платы
Установочная плата
Все размеры указаны в мм
Рекомендуемые позиции закрепления установочной платы (всего 7 позиций)
Сквозное отверстие в стене Ø 65мм
Позиция дренажного шланга
Kонец жидкостной трубы
Kонец газовой трубы
Удостоверьтесь, что стена достаточно крепкая и может выдержать вес модуля. В противном случае, усильте стену панелями, балками или стойками. Используйте уровень при горизонтальной установке и закрепите блок с помощью 5 подходящих винтов для FTXN25/35LV1B и 7 подходящих винтов для FTXN50/60LV1B. В случае, если задние трубопроводы выступают, просверлите диаметром 65мм коническим сверлом отверстие, расположенное более низко на наружной стене (смотрите рисунок).
Установите Модуль На Панель Крепления
Навесьте модуль на верхнюю часть панели крепления (Подвесьте двумя крючками задней верхней части внутреннего модуля на верхний край панели крепления). Удостоверьтесь, что крючки на панели крепления установлены должным образом посредством раскачивания их влево и вправо.
Правила Установки Комнатного Блока
Прицепите кулачковые захваты нижней рамы к установочной плате.
Правила Снятия Комнатного Блока
Надавите на отмеченную область (в нижней части передней решетки) для расцепления кулачков.
Рекомендуемая Разметка Крепления Установочной Пластины И Размеры
Трубопровод Дренажа Воды
Внутренняя дренажная труба должна быть установлена с уклоном вниз для дренажа. Избегайте ситуаций, которые могут привести к течи воды.
ОCTOPOЖHO
• Не устанавливайте блок на высоте более 2000 м в помещении или снаружи.
Р у с с к и й
h s
i
l
g
nE
7-9
Page 12
ПРОВЕДЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ ХЛАДАГЕНТА
Комнатный блок
Hapyжный Блок
Допустимая длина трубопровода
Если трубопровод слишком длинный, это скажется на производительности и надежности системы. При возрастании количества колен увеличивается сопротивление хладагенту, что уменьшает охлаждающую способность. В результате может выйти со строя компрессор. Следует всегда выбирать самые короткие варианты прокладки и соблюдать представленные ниже рекомендации:
Модель FTXN25LV1B FTXN35LV1B FTXN50LV1B FTXN60LV1B
.
Mин. допустимая длина (L), м 3 3
Maкс. допустимая длина (L), м 20 30
Максимальная допустимое поднятие (E), м 10 10
.
Размер Трубы Для Газа, мм/(дюймах) 9,52 (3/8”) 12,70 (1/2’’) 15,88 (5/8’’)
Размер Трубы Для Жидкости, мм/(дюймах)
6,35 (1/4”) 6,35 (1/4”)
* Проконтролируйте добавление требуемого количества допо лнительного хладагента. Невыполнение
данного требования чревато ухудшением качества функционирования.
Примечание: Количество предварительно заправленного хладагента в наружном блоке предназначено для
трубопровода длиной не более 7,5м.
.
Дополнительная Заправка
Хладагент заправлен заводом-изготовителем на внешнем модуле. Если длина трубопроводов меньше, чем 7,5м, то в дозаправке после откачки воздуха нет необходимости. Если длина трубопровода превышает 7,5м, используйте значение дозаправки, указанное в таблице.
.
Дозаправка хладагента [гр] на дополнительный 1м длины в соответствии с данными таблицы
Комнатный FTXN25LV1B FTXN35LV1B FTXN50LV1B FTXN60LV1B
Наружный RXN25LV1B RXN35LV1B RXN50LV1B RXN60LV1B
Дополнительная заправка [г/м]
20 20 20 20
Например:
Для модели FTXN25LV1B & RXN25LV1B с длиной трубопровода 12м, дополнительная длина трубопровода составляет 4,5м. Таким образом,
Дополнительная Заправка = 4,5[м] x 20[г/м] = 90,0[г]
7-10
Page 13
ПРОВЕДЕНИЕ ТРУБОПРОВОДОВ ХЛАДАГЕНТА
A
D
Рис. I
Рис. II
Рис. III
Резка Медных Труб
1/4t
Уберите Заусенцы
Медная Труба
Обжимка
Рис. IV
Cоединения Муфтой
Развальцованная труба
Трубопровод Комнатного Блока
Ключ
Штуцерная Гайка
Динамометрический Гаечный Ключ
Прокладка трубопроводов и техника развальцовки
• Не используйте грязные или поврежденные медные трубы. Если трубопровод, испаритель или конденсатор подверглись воздействию воздуха или были открыты не менее 15 секунд, то систему необходимо вакуумировать. Не снимайте пластиковое покрытие, резиновые пробки и латунные гайки с клапанов, штуцеров, труб и змеевиков до тех пор, пока все не подготовлено для соединения трубы воздухозаборника или подачи жидкости с клапанами или штуцерами.
• Если требуется пайка, то удостоверьтесь, что газ азот проходит через змеевик и соединения, где проводится пайка. Это позволит избежать формирования копоти на внутренней стороне медных труб.
• Выполняйте разрезание трубы постепенно, продвигая лезвие трубореза медленно. Применение чрезмерной силы и излишняя глубина разреза приведут к большей деформации трубы и образованию дополнительных заусенцев. См. рис. I.
• Уберите заусенцы с краев среза трубы съемником. См. рис. II. Держите трубу за верхний конец, а съемник у нижнего конца, чтобы предотвратить попадание металлических обрезков в трубу. Это позволит избежать неровности развальцованных поверхностей, что в противном случае может привести к утечке газа.
• Вставьте в медные трубы штуцерные гайки, установленные на соединяющие концы как комнатного, так и наружного блока.
• Точная длина трубы от верхней поверхности инструмента для обжима труб зависит от длины инструмента для развальцовки. См. рис. III.
• Плотно закрепите трубу в инструменте для обжима труб. Совместите центры инструмента для обжима труб и инструмента для развальцовки, затем затяните инструмент для развальцовки до упора.
• Соединение трубопровода хладагента изолируют с помощью полиуретанового герметика.
Соединение Трубопроводов К блокам
• Отцентрируйте положение трубы и до конца затяните штуцер усилием пальцев. См. рис. IV.
• Затем, затяните штуцер динамометрическим гаечным ключом до щелчка ключа.
• При затягивании штуцерной гайки с помощью динамометрического гаечного ключа направление затягивания должно совпадать со стрелкой на ключе.
• Соединение трубопровода хладагента изолируют с помощью полиуретанового герметика.
Размер Трубы, мм (дгойм) Крутящий Момент, Hm / (ft-lb)
18 (13,3) 42 (31,0) 55 (40,6) 65 (48,0)
78 (57,6)
6,35 (1/4”)
9,52 (3/8”) 12,70 (1/2”) 15,88 (5/8”) 19,05 (3/4”)
Ø Трубы, D A (мм)
Дюйм мм
1/4” 3/8” 1/2” 5/8” 3/4”
6,35 1,3 0,7
9,52 1,6 1,0 12,70 1,9 1,3 15,88 2,2 1,7 19,05 2,5 2,0
Империал
(крыльчатая гайка)
Риджид
(с захватом)
Р у с с к и й
h s
i
l
g
nE
7-11
Page 14
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА СОЕДИНЕНИЙ
• Необходимо использовать соответствующую отвертку для затяжки присоединительных винтов. При использовании неподходящей отвертки можно повредить головку винта.
• Чрезмерная затяжка может повредить присоединительные винты.
• Не подсоединяйте провода разного сечения к одной клемме.
• Проводка должна быть расположена аккуратно. Проводка не должна мешать установке других частей и крышки клеммной коробки.
Электрический провод
Круглая обжимная клемм
а
Комплектная изоляционная муфта
Подсоединяйте провода одинакового сечения с обеих сторон.
Не подсоединяйте провода одинакового сечения с одной стороны.
Не подсоединяйте провода разных сечений.
!"#$%&"'(&)$*+,-('$./"#$0'1&1!('$ 2(+3+%+,)4(/2$5/6,78'"!,!2$9$0'0+4+2$ 6+("'6"'$(!$2!(!!$:$22;
<!42&(',$='4>-(+3+
?,+6'
!"#$%
&#'()#*+,#,+-
@(>4$ !"&
<!42&(',$A+2('"(+3+
?,+6'
1
2
SIG
N
L
1
2
SIG
ВАЖНО :
* Показатели, представленные в таблице, только для принятия во внимание. Они должны быть
сравнены и выбраны для того, чтобы они отвечали местным положениям/государственным стандартам. Они также зависят от типа установки и сечения используемых проводников.
** Соответствующий диапазон напряжений следует сверять с данными, указанными на табличке,
прикрепленной к корпусу аппарата.
**
2
FTXN25/35LV1B RXN25/35LV1B
220B - 240B / 1Ф / 50Гц+
1,5
3
1,5
4
Модель
Диапазон напряжения
Сечение шнура сети* мм2 Количество Проводов
Сечение проводов межсоединения* мм Количество Проводов
Рекомендуемый предохранитель A 15 20
* Если длина кабеля более 2 м, используйте кабель
FTXN50/60LV1B RXN50/60LV1B
1,5
3
1,5
4
большего размера.
• Все провода должны быть хорошо соединены.
• Электропроводка не должна соприкасаться с трубопроводом хладагента, компрессором или подвижными частями.
• Соединительные провода между комнатным и наружным блоками должны быть закреплены в зажимах для проводов.
• Шнур сети питания должен отвечать параметрам шнура H07RN-F, который представляет собой минимальные предъявляемые требования.
• Убедитесь, что на клеммы и провода не оказывается давления.
• Убедитесь в надлежащей беззазорной установке всех крышек.
• Для подсоединения проводов к клеммной колодке необходимо использовать круглые обжимные клеммы. Подсоединение проводов выполняют в соответствии с маркировкой на клеммной колодке. (Обратитесь к монтажной схеме на блоке.)
7-12
Page 15
СПЕЦИАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОНДИЦИОНЕРА С ХЛАДАГЕНТОМ R410A
Трубопровод хладагента
3 ходовои клапан внешнего модуля
Входтехнического Обслуживания
Шестигранный Гаечный Ключ
Штуцерная Гайка
МАНОМЕТР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
МАНОМЕТР НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ
МАНОМЕТР ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
МАНОМЕТР ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
ЗАМЕРНЫЙ ПАТРУБОК
ЗАМЕРНЫЙ ПАТРУБОК
РУЧКА HI (ВСЕГДА ЗАКРЫТА)
РУЧКА HI (ВСЕГДА ЗАКРЫТА)
ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ
ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ
АДАПТЕР ВАКУУМНОГО НАСОСА ДЛЯ
ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПРОТИВОТОКА
ОБРАТНЫЙ КЛАПАН
ОБРАТНЫЙ КЛАПАН
НАСТРОЙКА ПРОДУВКИ СЖАТЫМ ВОЗДУХОМ
НАСТРОЙКА ПРОДУВКИ СЖАТЫМ ВОЗДУХОМ
КЛАПАН ЖИДКОСТИ
КЛАПАН ЖИДКОСТИ
ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ
ЗАПРАВОЧНЫЙ ШЛАНГ
РУЧКА LO
РУЧКА LO
ГАЗОВЫЙ КЛАПАН (3-ХОДОВОЙ)
ГАЗОВЫЙ КЛАПАН (3-ХОДОВОЙ)
–760ммH
–760ммH
R410A - это новый гидрофторуглеродный хладагент, не повреждающий озоновый слой. Рабочее давление этого нового хладагента в 1,6 раз больше, чем рабочее давление обычного хладагента (R22), поэтому очень важно соблюдать правильный порядок установки и обслуживания кондиционера.
• Не используйте для кондиционера, работающего с хладагентом R410A, другой хладагент.
• Масла на основе POE (polyolester — полиолестер) или PVE (polyvinyl ether — поливиниловый эфир), используемые в компрессорах R410A в качестве смазки, отличаются от минерального масла, применяемого в компрессорах R22. Во время установки или обслуживания необходимо принимать дополнительные меры предосторожности, чтобы не подвергать систему R410A слишком длительному воздействию влажного воздуха. Остатки масел на основе POE или PVE в трубопроводах и компонентах могут абсорбировать влагу из воздуха.
• Во избежание неправильной заправки диаметр сервисного патрубка на раструбном вентиле отличается от диаметра
• Используйте исключительно инструменты и материалы, предназначенные для хладагента R410A. Инструменты специально для R410A: распределительная гребенка, заправочный шланг, манометр, детектор утечки газа, развальцовочные инструменты, ключ с регулируемым крутящим моментом, вакуумный насос и баллон для хладагента.
• Так как в кондиционере на R410A используется более высокое давление, чем в установках на R22, важно правильно выбрать медные трубы. Запрещается использовать медные трубы толщиной менее 0,8 мм, даже если они есть в продаже.
• В случае утечки газообразного хладагента во время выполнения работ по установке или обслуживанию необходимо хорошо проветрить помещение. При соприкосновении газообразного хладагента с огнем возможно образование ядовитого газа.
• При установке или демонтаже кондиционера следите за тем, чтобы в контуре хладагента не осталось воздуха или влаги.
соответствующего патрубка для R22.
ОТКАЧКА ВОЗДУХА И ЗАПРА
Вакуумирование необходимо для удаления из системы влаги и воздуха.
Вакуумирование трубопроводов и комнатного блока
За исключением внешнего модуля, который заправлен хладагентом R22 на заводе-изготовителе, внутренний модуль и трубопроводы хладагента должны быть продуты, поскольку воздух, содержащий влагу в системе охлаждения, может вызвать сбои в работе компрессора.
Снимите колпачки с клапана и входа технического обслуживания. Соедините центр нагнетательной коробки к вакуумному насосу.
• Cоедините нагнетательную коробку к 3-ходовому клапану входа технического обслуживания.
• Включите вакуумный насос. Проводите откачку в течение примерно 30 минут. Время откачки зависит от мощности вакуумного насоса. Удостоверьтесь, что стрелка манометра нагнетательной коробки установилась на –760мм ртутного столба.
Осторожно
Если стрелка манометра коробки не достигает –760мм ртутного столба, то проверьте отсутствие утечки газа (используя течеискатель хладагента) на щтуцерном соединении внутреннем и внешнего модулей и ликвидируйте утечку, прежде чем приступать к следующей операции.
Закройте клапан нагнетательной коробки и выключите вакуумный насос
.
• На внешнем модуле, откройте клапан впуска (3-ходовой) и клапан жидкости (2-ходовой) (против часовой стрелки) при помощи ключа размером 4 мм для шестигранного винта.
Операция заправки
Операция должна проводиться при помощи газового цилиндра и обязательно точным дозатором. Дозаправка во внешний модуль проводится с помощью клапана впуска через вход технического обслуживания.
• Снимите колпачок входа технического обслуживания. Соедините сторону низкого давления нагнетательной
• коробки к входу технического обслуживания, отцентрируйте для подсоединения к резервуару цилиндра и закройте сторону высокого давления нагнетательной коробки. Прочистите от воздуха вспомогательный шланг.
• Включите модуль кондиционера.
Откройте газовый цилиндр и заправочный клапан низкого давления.
• Когда требуемое количество хладагента заправлено в модуль, то закройте сторону низкого давления и клапан газового цилиндра.
Отсоедините вспомогательный шланг от входа технического обслуживания. Установите колпачок входа технического обслуживания обратно на его место.
7-13
h s
i
l
g
nE
Р у с с к и й
Page 16
ПОКАЗАНИЯ ИНДИКАТОРОВ
ОХЛАДЬТЕ /
ЖАРА
(ЗЕЛЕНЫЙ/
КРАСНЫЙ)
Операция
ЗЕЛЕНЫЙ
Режим охлаждения
KРАСНЫЙ
Режим обогрев
KРАСНЫЙ
Авто режим в операции обогрева
ЗЕЛЕНЫЙ
Авто режим в операции охлаждения
Таймер включен Режим сна включен
ЗЕЛЕНЫЙ
Вкл. режим вентиляции
ЗЕЛЕНЫЙ
Вкл. режим осушения
KРАСНЫЙ
Операция оттаивания
ЗЕЛЕНЫЙ
Ошибка блока
ВКЛ Мигание
ИК Датчик Охлаждение / Обогрев Таймер Сон
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
ИК Датчик
Датчик ИК Cигналов
После передачи инфракрасного сигнала дистанционного управления произойдет срабатывание приемника сигналов на комнатном блоке, как показано ниже, для подтверждения получения передачи сигнала.
ВКЛ. на ВЫКЛ. 1 долгий звуковой
сигнал
ВЫКЛ. на ВКЛ. Откачка / Воздействие oхлаждением
2 коротких звуковых сигнала
Другие 1 коротких
звуковых сигнала
Показания Индикаторов СИД Модуля Охлаждения / Обогревательный Насос
Модуль Oхлаждения / Обогревательный Насос
В таблице представлены показания индикаторов СИД для модуля кондиционера при нормальных условиях функционирования и при сбое. Индикаторные лампочки СИД расположены на середине блока кондиционера. Модуль обогревательного насоса оборудован датчиком режима “авто” для обеспечения оптимальной температуры в комнате автоматическим переключением либо в режим “холодно”, либо в “обогрев”, исходя из установленной температуры пользователем.
Показания Индикаторов СИД : Обычная Oперация По Oхлаждению / Обогревательный Насос
7-14
Page 17
Модель: FTXN25/35LV1B RXN25/35LV1B
ОХЛАЖДЕНИЕ НАГРЕВ
50 46
43 40
30
20
РАБОЧИЙ ДИАПАЗОН
20 18
10
10
OUTDOOR TEMP. (°CDB)
ТЕМПЕРАТУРА НАРУЖНОГО ВОЗДУХА (°CDB)
0
ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЯ (°CWB)
Модель: FTXN50/60LV1B RXN50/60LV1B
ОХЛАЖДЕНИЕ НАГРЕВ
50 46 43
40
0
OUTDOOR TEMP. (°CWB)
-10
-15
-20
ТЕМПЕРАТУРА НАРУЖНОГО ВОЗДУХА (°CWB)
252314 15 19 2010
ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЯ (°CDB)
ШСТ: Шарик сухого термометра ШСТ: Шарик смоченного термометра
20 18
201510 25 27 30
30
20
10
OUTDOOR TEMP. (°CDB)
0
-10
ТЕМПЕРАТУРА НАРУЖНОГО ВОЗДУХА (°CDB)
-20 10 14 15 19 20
ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЯ (°CWB)
23 25
10
0
OUTDOOR TEMP. (°CWB)
-10
-15
-20
ТЕМПЕРАТУРА НАРУЖНОГО ВОЗДУХА (°CWB)
ТЕМПЕРАТУРА ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЯ (°CDB)
ШСТ: Шарик сухого термометра ШСТ: Шарик смоченного термометра
201510
25 27 30
Р у с с к и й
h s
i
l
g
nE
7-15
Page 18
FRONT
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Узлы
Обслуживания
Процедуры Технического Обслуживания Время
Комнатный воздушный
фильтр
1. Очистите от пыли фильтр пылесосом или вымойте его в теплой воде (ниже 40°С/104°F) нейтральным моющим средством.
2. Хорошо прополоскайте и высушите фильтр перед установкой его обратно в блок.
3.
Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества или химические средства для очистки фильтра.
Не реже 2 раз в неделю. Чаще при необходимости.
Комнатный
блок
1. Очистите от грязи или пыли решетку или панель, вытирая при помощи мягкой ткани смоченной в теплой воде (ниже 40°С/104°F) нейтральным моющим средством.
2.
Не используйте бензиновые, легкоиспаряющиеся вещества или химические средства для очистки комнатного блока.
Не реже 2 раз в неделю. Чаще при необходимости.
ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
1. Откройте лицевую панель.
• Возьмитесь за панель в местах углублений на основном блоке (2 углубления с правой и левой стороны) и поднимите ее до упора.
2. Вытяните наружу воздушные фильтры.
• Переместите немного вверх петлю в центре каждого воздушного фильтра и затем потяните его вниз.
3. Очистите или замените каждый из фильтров.
• При удалении оставшейся воды, не скручивайте фильтр.
4.
Установите воздушный фильтр и Биологический фильтр с бактериостатической и вирустатической функцией и закройте переднюю панель.
• Зацепите захватные кулачки фильтров за пазы лицевой панели. Медленно закройте лицевую панель и толчком зафиксируйте ее в трех точках. (по одной с каждой боковой стороны и посередине.)
• Воздушный фильтр и Биологический фильтр
с бактериостатической и вирустатической функцией имеют симметричную форму в горизонтальном направлении.
Углубление на основном блоке
7-16
Page 19
1. Откройте лицевую панель.
• Возьмитесь за панель в местах углублений на основном блоке (2 углубления с правой и левой стороны) и поднимите ее до упора.
2. Снимите лицевую панель.
• Поднимая лицевую панель, сдвиньте ее вправо и потяните к передней стороне. Левая ось вращения отсоединится. Сдвиньте правую ось вращения влево и потяните ее к передней стороне для снятия.
3. Прикрепите лицевую панель.
Выровняйте правую и левую оси вращения лицевой панели с пазами и протолкните их.
• Осторожно закройте лицевую панель. (Нажмите на лицевую панель c обоих концов и по центру.)
• Не прикасайтесь к металлическим частям внутреннего блока. Это может привести к телесным повреждениям.
• При снятии или к реплении лицевой панели надежно придерживайте панель рукой для предотвращения ее падения.
• Для очистки пользуйтесь водой с температурой не выше 40°C, бензин, керосин, разжижитель, другие летучие масла, полировочные составы, щетки с жесткой щетиной или какие-либо другие подручные средства.
• После очистки убедитесь в плотном закрытии лицевой панели.
ОCTOPOЖHO
Аогда Бодуль Ве жассчитан Ва Ћспользование В кечение Длительного Времени
Избегайте контакта чистящих средств для змеевиков с пластиковыми частями. В результате химической реакции пластиковые части могут деформироваться.
ОCTOPOЖHO
Ось вращения
Углубление на основном блоке
Функционирование модуля в течение 2 часов со следующей установкой.
Режим работы: холодно Температура: 30°C/86°F
Вытащите вилку. Если используется независимый подвод питания для модуля, выключите питание. Выньте батареи из пульта дистанционного управления.
Р у с с к и й
h s
i
l
g
nE
7-17
Page 20
MEMO
Page 21
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
FTXN25LV1B, FTXN35LV1B, FTXN50LV1B, FTXN60LV1B, ATXN25LV1B, ATXN35LV1B, ATXN50LV1B, ATXN60LV1B,
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
Daikin Europe N.V.
01 !declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declar ation relates: 02
"!
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
#!
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclar ation:
04
$!
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
%!
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace ref erencia la declaración:
06
&!
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
07
'!
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 ( declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
) заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
09 10 * erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11
+
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
,
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
-
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
.
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
/
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
0
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
1
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
17 18
2
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
3
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
4
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
5
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
6
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
7
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
8
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
9
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) nor mativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
according to the Certificate <C>.
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama:
16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak:
da <B> secondo il Certificato <C>.
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) nor mativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung.
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information * enligt <A>
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<B> i Świadectwem <C>.
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
25
Not
10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
13
14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно Cертификата <C>.
pa23gal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
*
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
<B>
<A> DAIKIN.TCF.513/03-2010 <B> Intertek Semko AB (NB0413) <C> 903234T1
3PW54723-23M
Shigeki Morita Vice President Ostend, 1st of December 2011
Page 22
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
01 are in conformity with the following standard(s) or other nor mative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) nor ma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andr a nor mgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien v aatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama:
16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
henhold til Certifikat <C>.
11 Information * enligt <A>
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно Cертификата <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
súlade s osvedčením <C>.
25
Not
*
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<A> DAIKIN.TCF.513/12-2010
<B> Intertek Semko AB (NB0413)
<C> 1025056T1
01 !declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 "!erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03
#!
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 $!verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05
%!
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
referencia la
declaración:
06
&!
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
07
'!
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 (
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 )
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11
!
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
"
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
#
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
$
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
%
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
&
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
'
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
(
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
)
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
*
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
+
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
,
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
-
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
.
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
/
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
01
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02
**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03
**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04
**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05
**
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06
**
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
08
**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10
**
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11
**
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12
**
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15
**
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16
**
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17
**
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18
**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20
**
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21
**
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22
**
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23
**
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24
**
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25
**
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC***
EN60335-2-40,
RXN25LV1B, RXN35LV1B, ARXN25LV1B, ARXN35LV1B,
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
Daikin Europe N.V.
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
3PW54723-25M
Shigeki Morita Vice President Ostend, 1st of December 2011
Page 23
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
3PW54723-24M
Shigeki Morita Vice President Ostend, 1st of December 2011
01 are in conformity with the following standard(s) or other nor mative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspr icht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) nor ma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andr a nor mgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien v aatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›. 08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama:
16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
henhold til Certifikat <C>.
11 Information * enligt <A>
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно Cертификата <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
súlade s osvedčením <C>.
25
Not
*
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<A> DAIKIN.TCF.513/03-2010
<B> Intertek Semko AB (NB0413)
<C> 915849T1
01 01declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 21erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03
31
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04 41verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05
51
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
referencia la
declaración:
06
61
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
07
71
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08 8
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09 9
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10 erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11
!
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
"
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
#
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
$
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
%
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
&
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
'
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
(
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
)
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
*
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
+
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
,
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
-
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
.
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
/
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
01
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
02
**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03
**
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04
**
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05
**
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06
**
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
08
**
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
10
**
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11
**
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12
**
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14
**
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15
**
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16
**
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17
**
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18
**
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20
**
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21
**
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22
**
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23
**
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24
**
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25
**
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC***
EN60335-2-40,
RXN50LV1B, RXN60LV1B, ARXN50LV1B, ARXN60LV1B,
Page 24
• In the event that there is any confl ict in the interpretation of this manual and any translation of the same in any language, the English version of this manual shall prevail.
• The manufacturer reserves the right to revise any of the specifi cation and design contain herein at any time without prior notifi cation.
• En cas de désaccord sur l’interprétation de ce manuel ou une de ses traductions, la version anglaise fera autorité.
• Le fabriquant se réserve le droit de modifi er à tout moment et sans préavis la conception et les caractéristiques techniques des appareils présentés dans ce manuel.
• Im Falle einer widersprüchlichen Auslegung der vorliegenden Anleitung bzw. einer ihrer Übersetzungen gilt die Ausführung in Englisch.
• Änderungen von Design und technischen Merkmalen der in dieser Anleitung beschriebenen Geräte bleiben dem Hersteller jederzeit vorbehalten.
• Nel caso ci fossero confl itti nell’interpretazione di questo manuale o delle sue stesse traduzioni in altre lingue, la versione in lingua inglese prevale.
• Il fabbricante mantiene il diritto di cambiare qualsiasi specifi cazione e disegno contenuti qui senza precedente notifi ca.
• En caso de confl icto en la interpretación de este manual, y en su traducción a cualquier idioma, prevalecerá la versión inglesa.
• El fabricante se reserva el derecho a modifi car cualquiera de las especifi caciones y diseños contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin notifi cación previa.
В случае противоречия перевода данного руководства с другими переводами одного и того же текста,
английский вариант рассматривается как приоритетный.
Завод-изготовитель оставляет за собой право изменять характеристики и конструкцию в любое время без предварительного уведомления.
Bu kılavuzun anlaşılmasında bir çatışma olduğunda ve farklı dillerdeki tercümeler farklılık gösterdiğinde, bu kılavuzun İ ngilizce sürümü üstün tutulacaktır.
Üretici burada bulunan herhangi teknik özellikleri ve tasarımları herhangi bir zamanda ve önceden haber vermeden değiştirme hakkını saklı tutar.
Importer for Turkey:
AIRFEL ISITMA VE SOGUTMA SISTEMLERI SANAYI TICARET A.S.
Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57, 34876, Kartal Istanbul.
DAIKIN EUROPE N.V.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
Importer for Turkey:
DAIKIN ISITMA VE SOGUTMA SISTEMLERI
Hurriyet Mah.E5 Yanyol, Uzeri No.57, 34876, Kartal Istanbul.
Loading...