Daikin RXMLQ8T7Y1B*, RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B* Operation manuals [lt]

Įrengimo ir eksploatacijos
vadovas
VRV IV sistemos oro kondicionierius
RXMLQ8T7Y1B* RXYLQ10T7Y1B* RXYLQ12T7Y1B* RXYLQ14T7Y1B*
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
VRV IV sistemos oro kondicionierius
Lietuvių
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B02/07-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXMLQ8T7Y1B*,
RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

Turinys

Turinys
1 Apie dokumentaciją 5
1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 5
Montuotojui 5
2 Apie dėžę 5
2.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas........................... 5
2.2 Papildomi vamzdžiai. Skersmenys............................................ 6
2.3 Transportavimo stovo nuėmimas .............................................. 6
3 Apie blokus ir parinktis 6
3.1 Apie lauko bloką ........................................................................ 6
3.2 Sistemos išdėstymas................................................................. 6
4 Pasiruošimas 6
4.1 Įrengimo vietos paruošimas ...................................................... 6
4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos
reikalavimai ................................................................. 6
4.1.2 Papildomi lauke naudojamo įrenginio montavimo
vietos reikalavimai šalto klimato zonose ..................... 7
4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas................................................... 7
4.2.1 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui .............................. 7
4.2.2 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį...................................... 7
4.2.3 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas ................. 8
4.2.4 Keli lauko blokai. Galimi išdėstymai............................ 9
4.3 Elektros instaliacijos paruošimas .............................................. 9
4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams..................................... 9
5 Įrengimas 10
5.1 blokų atidarymas; ...................................................................... 10
5.1.1 Kaip atidaryti lauko bloką............................................ 10
5.1.2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų
skydą........................................................................... 10
5.2 lauko bloko montavimas;........................................................... 10
5.2.1 Įrengimo konstrukcija.................................................. 10
5.3 Šaltnešio vamzdyno prijungimas............................................... 11
5.3.1 Kaip nutiesti šaltnešio vamzdyną................................ 11
5.3.2 Aušalo vamzdžių prijungimas prie lauke naudojamo
įrenginio ...................................................................... 11
5.3.3 Kaip prijungti daugialypį vamzdyno komplektą ........... 11
5.3.4 Keli lauko blokai. Perforuotos angos........................... 12
5.3.5 Kaip apsaugoti nuo taršos .......................................... 12
5.3.6 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos
naudojimas.................................................................. 12
5.3.7 Kaip pašalinti užspaustus vamzdžius ......................... 13
5.4 Aušalo vamzdžių tikrinimas ....................................................... 13
5.4.1 Kaip patikrinti šaltnešio vamzdyną.............................. 13
5.4.2 Šaltnešio vamzdyno patikra: bendrosios
rekomendacijos........................................................... 14
5.4.3 Šaltnešio vamzdyno patikra: sąranka ......................... 14
5.4.4 Kaip atlikti nuotėkio bandymą ..................................... 14
5.4.5 Kaip atlikti vakuuminio džiovinimo procedūrą ............. 14
5.5 Kaip izoliuoti šaltnešio vamzdyną.............................................. 15
5.6 Aušalo įleidimas ........................................................................ 15
5.6.1 Pildymo šaltnešiu atsargumo priemonės .................... 15
5.6.2 Kaip pilti šaltnešį ......................................................... 15
5.6.3 Papildomo aušalo kiekio nustatymas.......................... 15
5.6.4 Kaip pripilti šaltnešį. Loginė schema........................... 16
5.6.5 Kaip pripilti šaltnešį ..................................................... 17
5.6.6 6 žingsnis. Kaip įpilti šaltnešio rankiniu būdu.............. 18
5.6.7 Patikros įpylus šaltnešio.............................................. 18
5.6.8 Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketės
tvirtinimas.................................................................... 18
5.7 elektros instaliacijos prijungimas. .............................................. 18
5.7.1 Išorinė instaliacija: apžvalga ....................................... 18
5.7.2 Perforuotų angų įrengimo rekomendacijos ................. 19
5.7.3 Kaip nutiesti ir užfiksuoti informacijos perdavimo
laidus............................................................................ 19
5.7.4 Kaip prijungti informacijos perdavimo laidus................ 19
5.7.5 Kaip užbaigti informacijos perdavimo laidų
prijungimo procedūrą ................................................... 20
5.7.6 Kaip nutiesti ir užfiksuoti maitinimo laidus.................... 20
5.7.7 Kaip prijungti maitinimą................................................ 20
6 konfigūracija 20
6.1 Vietinių nuostatų keitimas........................................................... 20
6.1.1 Kaip įvesti vietines nuostatas....................................... 20
6.1.2 Vietinių nuostatų komponentai..................................... 21
6.1.3 Kaip pasiekti vietinių nuostatų komponentus............... 21
6.1.4 Kaip pasiekti 1 arba 2 režimą....................................... 21
6.1.5 Kaip naudotis 1 režimu ................................................ 22
6.1.6 Kaip naudotis 2 režimu ................................................ 22
6.1.7 1 režimas. Nuostatų stebėjimas................................... 22
6.1.8 2 režimas. vietinės nuostatos....................................... 23
6.1.9 Kaip prijungti kompiuterio konfigūratorių prie lauko
bloko ............................................................................ 24
7 Atidavimas eksploatuoti 24
7.1 Atidavimo eksploatuoti atsargumo priemonės............................ 24
7.2 Kontrolinis sąrašas prieš eksploatacijos pradžią........................ 24
7.3 Apie eksploatacijos bandymą..................................................... 24
7.4 Eksploatacijos bandymas........................................................... 25
7.5 Korekcijos po nenormalaus eksploatacijos bandymo................. 25
8 Perdavimas vartotojui 25 9 Trikčių šalinimas 25
9.1 Problemų sprendimas pagal klaidų kodus.................................. 25
9.2 Klaidų kodai. Apžvalga ............................................................... 26
10 Techniniai duomenys 29
10.1 Priežiūros erdvė. Lauko blokas .................................................. 29
10.2 Vamzdžių schema: lauke naudojamas įrenginys ....................... 30
10.3 Elektros instaliacijos schema: lauke naudojamas įrenginys....... 31
Naudotojui 32
11 Apie sistemą 32
11.1 Sistemos išdėstymas.................................................................. 32
12 Naudotojo sąsają 32 13 Eksploatavimas 32
13.1 Veikimo diapazonas ................................................................... 32
13.2 Sistemos eksploatavimas........................................................... 32
13.2.1 Apie sistemos eksploatavimą....................................... 32
13.2.2 Apie vėsinimą, šildymą, tik ventiliatoriaus ir
automatinį režimą......................................................... 32
13.2.3 Apie šildymo režimą..................................................... 32
13.2.4 Kaip valdyti sistemą (BE vėsinimo/ šildymo
perjungimo nuotolinio valdymo jungiklio) ..................... 32
13.2.5 Kaip valdyti sistemą (SU vėsinimo/ šildymo
perjungimo nuotolinio valdymo jungikliu) ..................... 33
13.3 Džiovinimo programa ................................................................. 33
13.3.1 Apie džiovinimo programą ........................................... 33
13.3.2 Kaip įjungti džiovinimo programą (BE vėsinimo/
šildymo perjungimo nuotolinio valdymo jungiklio) ........ 33
13.3.3 Kaip įjungti džiovinimo programą (SU vėsinimo/
šildymo perjungimo nuotolinio valdymo jungikliu) ........ 33
13.4 Oro srauto krypties nustatymas.................................................. 33
13.4.1 Apie oro srauto atlanką................................................ 34
13.5 Pagrindinės naudotojo sąsajos nustatymas ............................... 34
13.5.1 Apie pagrindinės naudotojo sąsajos nustatymą........... 34
14 Techninė ir bendroji priežiūra 34
14.1 Apie šaltnešį ............................................................................... 34
14.2 Priežiūra po pardavimo ir garantija............................................. 35
14.2.1 Garantijos laikotarpis ................................................... 35
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
4
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
VRV IV sistemos oro kondicionierius
4P543426-1 – 2018.07

1 Apie dokumentaciją

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
14.2.2 Rekomenduojama techninė priežiūra ir patikros......... 35
15 Trikčių šalinimas 35
15.1 Klaidų kodai. Apžvalga .............................................................. 36
15.2 Požymiai, NEPRISKIRIAMI sistemos triktims ........................... 36
15.2.1 Požymis: sistema neveikia.......................................... 36
15.2.2 Požymis. Nepavyksta perjungti vėsinimo/ šildymo .... 36
15.2.3 Požymis. Ventiliatoriaus režimas pasiekiamas, tačiau
vėsinimo ir šildymo režimai neveikia........................... 37
15.2.4 Požymis. Ventiliatoriaus apsukos neatitinka
nuostatos .................................................................... 37
15.2.5 Požymis: ventiliatoriaus sukimosi kryptis neatitinka
nuostatos .................................................................... 37
15.2.6 Požymis: Iš bloko (patalpos, lauko bloko) sklinda
balta migla................................................................... 37
15.2.7 Požymis: naudotojo sąsajos ekrane parodoma U4 arba U5, jis išsijungia, bet po kelių minučių vėl
įsijungia ....................................................................... 37
15.2.8 Požymis: oro kondicionierių (patalpos bloko)
skleidžiamas triukšmas ............................................... 37
15.2.9 Požymis: oro kondicionierių (patalpos, lauko blokų)
skleidžiamas triukšmas ............................................... 37
15.2.10 Požymis: oro kondicionierių (lauko bloko)
skleidžiamas triukšmas ............................................... 37
15.2.11 Požymis: iš bloko krenta dulkės.................................. 37
15.2.12 Požymis: Blokai skleidžia nemalonų kvapą ................ 37
15.2.13 Požymis: nesisuka lauko bloko ventiliatorius.............. 37
15.2.14 Požymis: Ekrane rodoma „88“ .................................... 37
15.2.15 Požymis: po trumpo šildymo ciklo neišsijungia lauko
bloko kompresorius..................................................... 37
15.2.16 Požymis: lauko bloko viduje šilta net ir šiam sustojus. 37
15.2.17 Požymis. Sustojus patalpos blokui, juntamas karštas
oras ............................................................................. 37
16 Perkėlimas 37 17 Išmetimas 37
1 Apie dokumentaciją
INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas naudoti ekspertams arba parengtiems naudotojams parduotuvėse, lengvojoje pramonėje ir ūkiuose arba neprofesionalams komerciniais pagrindais.
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Toliau apibūdinama viso rinkinio sandara:
Bendrosios saugos atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias jums būtina perskaityti prieš
įrengiant
▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)
Lauko bloko įrengimo ir eksploatacijos vadovas:
▪ Įrengimo ir eksploatacijos instrukcijos ▪ Formatas: popierinės (lauko bloko dėžėje)
Montuotojo ir naudotojo trumpasis vadovas:
▪ Pasiruošimas įrengti, nuorodos… ▪ Išsamios ir nuoseklios instrukcijos bei papildoma informacija,
skirta bazinėms ir išplėstinėms operacijoms atlikti
▪ Formatas: skaitmeniniai failai, pasiekiami adresu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Naujausių pateiktos dokumentacijos redakcijų galite rasti regioninėje Daikin interneto svetainėje arba kreipkitės į savo įgaliotąjį atstovą.
Originali dokumentacija parašyta anglų kalba. Visos kitos kalbos – vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti
regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin
ekstranete (būtinas autentifikavimas).

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai ir galutiniai naudotojai

Montuotojui

2 Apie dėžę

2.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas

Įsitikinkite, kad įrenginyje yra visi priedai.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* VRV IV sistemos oro kondicionierius 4P543426-1 – 2018.07
a Bendrosios saugos atsargumo priemonės b Įrengimo ir eksploatacijos vadovas c Papildomo šaltnešio kiekio etiketė d Įrengimo informacinis lipdukas e Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų etiketė
f Daugiakalbė fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
etiketė
g Vamzdyno priedų maišas
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
5

3 Apie blokus ir parinktis

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
1
1
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a

2.2 Papildomi vamzdžiai. Skersmenys

Papildomi vamzdžiai (mm) HP Øa Øb
Dujų vamzdis
▪ Priekinė jungtis
▪ Apatinė jungtis
Skysčio vamzdis
▪ Priekinė jungtis
▪ Apatinė jungtis
8 19,1 10 25,4 22,2 12 25,4 28,6 14
8 9,5 10 12 12,7 14

2.3 Transportavimo stovo nuėmimas

Modelis Aprašas
RXYLQ16~42 Keli nenuolatinio šildymo modeliai
(susideda iš 2 arba 3 modulių).
Atsižvelgiant į pasirinktą lauko bloko tipą, kai kurių funkcijų gali nebūti. Jos bus nurodytos šiame įrengimo vadove, atkreipiant jūsų dėmesį. Tam tikros funkcijos būdingos tik kai kuriems modeliams.
Šie blokai skirti montuoti lauke ir naudoti šilumos siurblio sistemoje, įskaitant oras-oras ir oras-vanduo tipo sistemas.
Šių (pavienių) blokų šildymo galia siekia 31,5–45kW, o vėsinimo – 28–40 kW. Kelių blokų sistemoje šildymo pajėgumas svyruoja nuo 50 iki 135kW, o vėsinimo– nuo 45 iki 120kW.
Lauko blokas suprojektuotas veikti šildymo režimu, aplinkos temperatūroje nuo –25°C WB iki 15,5°C WB bei vėsinimo režimu, aplinkos temperatūroje nuo –5°CDB iki 43°CDB.

3.2 Sistemos išdėstymas

PASTABA
Sistemos negalima projektuoti, kai temperatūra lauke nesiekia –15°C.
PASTABA
Jei blokas bus eksploatuojamas su prijungtu transportavimo stovu, sistema gali nenormaliai vibruoti arba gali padidėti triukšmas.
Reikia nuimti kompresoriaus transportavimo stovą. Jis įrengiamas po kompresoriaus koja, kad apsaugotų bloką transportuojant. Atlikite žingsnius kaip parodyta iliustracijoje ir tolesnėje procedūroje.
1 Atsukite 2 transportavimo stovo montavimo varžtus. 2 Nuimkite transportavimo stovą, kaip parodyta tolesnėje
iliustracijoje.
a VRV IV šilumos siurblio lauko blokas b Šaltnešio vamzdynas c VRV tiesioginio plėtimosi (DX) patalpos blokas d VRV LT "Hydrobox" (HXY080/125) e BP skydas (reikalingas "Residential Air" (RA) arba "Sky
Air" (SA) tiesioginio plėtimosi (DX) patalpos blokams)
f "Residential Air" (RA) tiesioginio plėtimosi (DX) patalpos
blokai)
g Naudotojo sąsaja (priklauso nuo patalpos bloko tipo) h Naudotojo sąsaja (belaidė, priklauso nuo patalpos bloko
tipo)
i Vėsinimo/šildymo keitimo nuotolinio valdymo jungiklis

4 Pasiruošimas

4.1 Įrengimo vietos paruošimas

4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos reikalavimai

Atsižvelkite į erdvės rekomendacijas. Žr. skyrių "Techniniai duomenys".
DĖMESIO
3 Apie blokus ir parinktis

3.1 Apie lauko bloką

Šis įrengimo vadovas taikomas VRV IV visiškai inverterinei šilumos siurblio sistemai.
Modeliai:
Modelis Aprašas
RXYLQ10~14 Vienas nenuolatinio šildymo modelis.
Prietaisas neturi būti visiems pasiekiamas: sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Šį bloką (patalpos ir lauko) galima montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.
PASTABA
Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
6
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
VRV IV sistemos oro kondicionierius
4P543426-1 – 2018.07
4 Pasiruošimas
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
–25
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5

4.1.2 Papildomi lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos reikalavimai šalto klimato zonose

PASTABA
Eksploatuojant įrenginį žemoje lauko aplinkos temperatūroje ir esant dideliam drėgnumui, reikia imtis atsargumo priemonių išlaikyti bloko drenažo angas laisvas, naudojant tinkamą įrangą.
Šildymo metu:

4.2.2 Kaip pasirinkti vamzdžio dydį

Pagal toliau pateiktas lenteles ir iliustraciją (skirtą tik bendrajai informacijai) nustatykite tinkamą dydį.
1,2 VRVDX patalpos blokas
3 BP skydas 4,5 RADX patalpos blokas a,b Patalpos atšakos komplektas x,y Daugialypis lauko jungčių komplektas
A, B, C: vamzdynas tarp lauko bloko ir (pirmojo) šaltnešio atšakos komplekto
Tolesnėje lentelėje pasirinkite pagal toliau prijungtų lauko blokų bendrojo pajėgumo tipą.

4.2 Aušalo vamzdelių paruošimas

4.2.1 Reikalavimai šaltnešio vamzdynui

▪ Pašalinių medžiagų (įskaitant gamybinę alyvą) kiekis vamzdyne
turi būti ≤30mg/10m.
▪ Grūdinimo rūšis: naudokite tolesnėje lentelėje nurodytos
grūdinimo rūšies ir vamzdžio skersmens derinio vamzdyną.
Vamzdžio skersmuo Vamzdyno medžiagos grūdinimo rūšis
▪ Atsižvelgta į visus vamzdyno ilgius ir atstumus (žr. trumpojo
montuotojo vadovo skirsnį "Apie vamzdyno ilgį").
▪ Naudokite tik fosforo rūgštimi deoksiduotą besiūlį varį.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* VRV IV sistemos oro kondicionierius 4P543426-1 – 2018.07
a Pašildymo veikimo diapazonas b Veikimo diapazonas
TAI Temperatūra patalpoje TAO Temperatūra lauke
PASTABA
Naudojant šaltnešį R410A, reikia būti itin atsargiems ir užtikrinti, kad sistema būtų švari ir sausa. Reikia saugotis, kad į sistemą nepatektų pašalinių medžiagų (įskaitant mineralinę alyvą ir drėgmę).
PASTABA
Vamzdynas ir kitos suslėgtosios dalys turi būti tinkamos šaltnešiui. Šaltnešiui naudokite fosforo rūgštimi deoksiduotas varines besiūles dalis.
≤15,9mm O (grūdinta) ≥19,1mm 1/2H (pusiau kieta)
Lauko blokų
pajėgumo tipas (HP)
Vamzdyno išorinis skersmuo (mm) Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~42 41,3 19,1
D: vamzdynas tarp šaltnešio atšakų komplektų
Tolesnėje lentelėje pasirinkite pagal toliau prijungtų patalpos blokų bendrojo pajėgumo tipą. Neleiskite jungimo vamzdyno skersmeniui viršyti šaltnešio vamzdyno skersmens, parinkto pagal bendrosios sistemos modelio pavadinimą.
Patalpos bloko
pajėgumo indeksas
<150 15,9 9,5 150≤ x< 200 19,1 200≤ x< 290 22,2 290≤ x< 420 28,6 12,7 420≤ x< 640 15,9 640≤ x< 920 34,9 19,1
≥920 41,3
Pavyzdys:
▪ Toliau esančios įrangos pajėgumas (E=1 bloko pajėgumo
indeksas)
▪ Toliau esančios įrangos pajėgumas (D=1 bloko pajėgumo
indeksas+2 bloko pajėgumo indeksas)
Vamzdyno išorinis skersmuo (mm) Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
7
4 Pasiruošimas
a
e
b
c
d
E: vamzdynas tarp šaltnešio atšakos komplekto ir patalpos bloko
Tiesioginio jungimo prie patalpos bloko vamzdžio skersmuo turi sutapti su patalpos bloko jungties dydžiu (jei patalpos blokas yra VRVDX arba "Hydrobox").
Patalpos bloko
pajėgumo indeksas
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Jei ekvivalentinis vamzdžių ilgis tarp lauko ir patalpos blokų yra
90 m arba didesnis, reikia padidinti pagrindinių vamzdžių skersmenį (dujų ir skysčio pusėse). Atsižvelgiant į vamzdyno ilgį, gali sumažėti pajėgumas, tačiau pagrindinių vamzdžių skersmuo turi būti padidintas net ir tokiu atveju. Daugiau specifikacijų rasite techninės inžinerijos duomenų knygoje.
a Lauko blokas
b Pagrindiniai vamzdžiai
c Jei ekvivalentinio vamzdyno ilgis ≥90m, reikia padidinti
d Pirmasis šaltnešio atšakos komplektas
e Patalpos blokas
HP klasė Vamzdyno išorinis skersmuo (mm)
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~42 41,3
(a) Jei NETURITE padidinto skersmens vamzdžio, naudokite
standartinį. DRAUDŽIAMA montuoti didesnio skersmens vamzdžius nei nurodytas padidintas skersmuo. Net jei naudosite standartinį dydį, ekvivalentinio vamzdyno ilgis gali būti didesnis nei 90m.
(b) Vamzdžio skersmens didinti NELEIDŽIAMA.
▪ Šaltnešio vamzdyno storis turi atitikti galiojančius įstatymus.
Minimalus R410A vamzdyno storis turi atitikti toliau pateiktą lentelę.
Vamzdžio Ø (mm) Minimalus storis t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
Vamzdyno išorinis skersmuo (mm) Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
Padidinimas
Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
12,7 → 15,9
19,1 → 22,2
▪ Jei reikiamo dydžio (col.) vamzdžių nėra, galima naudoti ir kito
skersmens vamzdžius (mm), atsižvelgiant į tokius nurodymus: ▪ Pasirinkite artimiausio reikiamam dydžio vamzdžius. ▪ Naudokite tinkamus adapterius (perėjimus) iš colinių į
milimetrinius vamzdžius (įsigyjama atskirai).
▪ Papildomo šaltnešio skaičiavimus reikia atlikti pagal skirsnį 15.
puslapyje "5.6.3Papildomo aušalo kiekio nustatymas".
F: vamzdynas tarp šaltnešio atšakos komplekto ir BP bloko
Tiesioginės jungties su BP bloku vamzdžio skersmuo turi būti parinktas pagal bendrąjį prijungtų patalpos blokų pajėgumą (tik jei prijungti RADX patalpos blokai).
Bendrasis prijungtų
patalpos blokų
pajėgumo indeksas
Vamzdyno išorinis skersmuo (mm) Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Pavyzdys:
Toliau esančios įrangos pajėgumas (F=[4 bloko pajėgumo indeksas]+[5 bloko pajėgumo indeksas])
G: vamzdynas tarp BP bloko ir RA DX patalpos bloko.
Tik jei prijungti RADX patalpos blokai.
Patalpos bloko
pajėgumo indeksas
Vamzdyno išorinis skersmuo (mm) Dujų vamzdis Skysčio vamzdis
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9

4.2.3 Šaltnešio atšakos komplektų pasirinkimas

"Refnet" ir šaltnešis
Vamzdyno pavyzdį surasite skirsnyje 7. puslapyje "4.2.2 Kaip
pasirinkti vamzdžio dydį".
▪ Pirmojoje atšakoje (nuo lauko bloko) naudojant "Refnet" jungtis,
reikia pasirinkti pagal tolesnę lentelę, atsižvelgiant į lauko bloko pajėgumą (pavyzdys: "Refnet" jungtis a).
Lauko blokų pajėgumo tipas
(HP)
8~10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~42 KHRQ22M75T
▪ Ne pirmosios atšakos "Refnet" jungtims (pvz., jungčiai b) parinkite
tinkamą atšakos komplekto modelį, remdamiesi bendruoju visų prijungtų patalpos blokų po šaltnešio atšakos pajėgumo indeksu.
Patalpos bloko pajėgumo
indeksas
<200 KHRQ22M20T
200≤ x< 290 KHRQ22M29T9 290≤ x< 640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
2vamzdžiai
2vamzdžiai
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
8
▪ "Refnet" rinktuvo atveju pasirinkite iš tolesnės lentelės,
atsižvelgdami į bendrąjį visų patalpos blokų, prijungtų žemiau "Refnet" rinktuvo, pajėgumą.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
VRV IV sistemos oro kondicionierius
4P543426-1 – 2018.07
4 Pasiruošimas
a b
b
a
b
a
a
b
a b
b
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
Patalpos bloko pajėgumo
2vamzdžiai
indeksas
<200 KHRQ22M29H 200≤ x< 290 290≤ x< 640 KHRQ22M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H
(a) Jei vamzdžio (virš "Refnet" rinktuvo) skersmuo yra Ø34,9
arba didesnis, reikia KHRQ22M75H.
INFORMACIJA
Prie rinktuvo galima prijungti iki 8atšakų.
▪ Kaip pasirinkti lauko jungiamųjų vamzdžių rinkinį. Pasirinkite iš
tolesnės lentelės, vadovaudamiesi lauko blokų skaičiumi.
Lauko blokų skaičius Atšakos komplekto
pavadinimas
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMACIJA
Reduktoriai ir tėjinės jungtys priskiriamos vietiniam tiekimui.
PASTABA
Šaltnešio ašakų komplektus galima naudoti tik su R410A.
a Į patalpos bloką b Išjungus sistemą, alyva renkasi labiausiai išoriniame lauko
bloke
X Draudžiama O Leidžiama
▪ Jei vamzdyno ilgis tarp lauko blokų viršija 2 m, dujų linijoje
suformuokite 200 mm arba didesnę vertikalią atkarpą, 2 m atstumu nuo komplekto.
Jei Tada
≤2m
>2m

4.2.4 Keli lauko blokai. Galimi išdėstymai

▪ Vamzdynas tarp lauko blokų turi būti nutiestas lygiai arba šiek tiek
aukštyn, kad alyva neužsilaikytų vamzdyne.
1schema
a Į patalpos bloką
b Vamzdynas tarp lauko blokų X Neleistina (vamzdyne lieka alyva) O Leidžiama
▪ Kad alyva neužsilaikytų labiausiai išoriniame lauko bloke, būtina
visada prijungti uždarymo vožtuvą prie vamzdyno tarp lauko blokų, kaip parodyta 4 tinkamos konfigūracijos iliustracijose toliau.
2schema
a Į patalpos bloką b Vamzdynas tarp lauko blokų
PASTABA
Kelių lauko blokų sistemoje įrengimo metu taikomi šaltnešio vamzdžių prijungimo tarp lauko blokų tvarkos apribojimai. Įrenkite atsižvelgdami į toliau pateiktus apribojimus. Lauko blokų A, B ir C pajėgumai turi atitikti tokias ribojančias sąlygas: A≥B≥C.
a Į patalpos blokus b Kelių lauko blokų prijungimo vamzdyno komplektas
(pirmoji atšaka) c Kelių lauko blokų prijungimo vamzdyno komplektas
(antroji atšaka)

4.3 Elektros instaliacijos paruošimas

RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* VRV IV sistemos oro kondicionierius 4P543426-1 – 2018.07

4.3.1 Reikalavimai saugos įtaisams

Maitinimo šaltinis turi būti apsaugotas reikiamais saugos įtaisais, t. y. pagrindiniu jungikliu, sunkiai perdegančiais saugikliu (kiekvienoje fazėje) ir įžeminimo saugikliu, atsižvelgiant į taikomus teisės aktus.
Standartiniams deriniams
Laidus ir jų dydį reikia rinktis atsižvelgiant į taikomus teisės aktus, remiantis informacija toliau pateiktoje lentelėje.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
9

5 Įrengimas

14×
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
Modelis Mažiausias
grandinės
srovės stipris
RXMLQ8 16,1A 20A RXYLQ10 22,0A 25A RXYLQ12 24,0A 32A RXYLQ14 27,0A 32A
Visiems modeliams: ▪ Fazė ir dažnis: 3N~ 50Hz ▪ Įtampa: 380~415V ▪ Informacijos perdavimo linijos skerspjūvio plotas: 0,75~1,25mm2,
maksimalus ilgis– 1000m. Jei bendrasis informacijos perdavimo laidų ilgis viršys šiuos apribojimus, gali atsirasti ryšio klaidų.
Nestandartiniams deriniams
Apskaičiuokite rekomenduojamo saugiklio rodiklį.
Formulė Apskaičiuokite pridėdami minimalų kiekvieno
naudojamo bloko srovės stiprį (A) (pagal pirmiau pateiktą lentelę), padauginkite rezultatą iš 1,1 ir pasirinkite kitą didesnį rekomenduojamą saugiklio srovės stiprio rodiklį.
Pavyzdys RXYLQ18 jungimas naudojant RXMLQ8 ir RXYLQ10.
▪ Minimalus RXMLQ8 grandinės srovės stipris=16,1A ▪ Minimalus RXYLQ10 grandinės srovės
stipris=22,0A
Taigi, minimalus RXYLQ18grandinės srovės stipris apskaičiuojamas taip=16,1A+22,0+A=38,1A
Padauginus pirmiau nurodytą rezultatą iš 1,1 (38,1A × 1,1), gaunama 41,91A. Vadinasi, rekomenduojamas saugiklio srovės stiprio rodiklis yra 45A.
Rekomenduoja
mi saugikliai
Atidarę priekines plokštes, pasieksite elektros komponentų skydą. Žr. skirsnį 10. puslapyje "5.1.2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros
komponentų skydą".
Priežiūros sumetimais reikia prieigos prie pagrindinės PCB mygtukų. Norint pasiekti šiuos mygtukus, nebūtina atidaryti elektros komponentų skydo dangčio. Žr. skirsnį 21. puslapyje "6.1.3 Kaip
pasiekti vietinių nuostatų komponentus".

5.1.2 Kaip atidaryti lauko bloko elektros komponentų skydą

PASTABA
Atidarydami elektros komponentų skydo dangtį, NENAUDOKITE pernelyg didelės jėgos. Per didelė jėga gali deformuoti dangtį, dėl ko vidun gali patekti vandens ir sugadinti įrangą.
PASTABA
Uždarydami elektros komponentų skydo dangtį, pasirūpinkite, kad sandarinimo medžiaga, įrengta apatinėje galinėje dangčio pusėje, NEBŪTŲ užkabinta ir užlenkta link vidaus.
PASTABA
Naudodami liekamosios srovės valdomus jungtuvus, pasirinkite didelės spartos 300 mA liekamosios srovės valdymo įtaisą.
5 Įrengimas

5.1 blokų atidarymas;

5.1.1 Kaip atidaryti lauko bloką

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI
Jei reikalinga prieiga prie bloko, turite atidaryti priekines plokštes, kaip parodyta toliau:
a Elektros komponentų skydo dangtis b Priekinė pusė c Maitinimo kontaktų blokas d Sandarinimo medžiaga e Gali patekti drėgmės ir nešvarumų X Draudžiama O Leidžiama

5.2 lauko bloko montavimas;

5.2.1 Įrengimo konstrukcija

Pasirūpinkite, kad blokas būtų montuojamas lygiai, ant pakankamai tvirto pagrindo, kad išvengtumėte vibracijos ir triukšmo.
PASTABA
▪ Jei reikia padidinti bloko įrengimo aukštį,
NENAUDOKITE stovų, kad paremtumėte tik kampus.
▪ Stovai po bloku turi būti bent 100mm pločio.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
10
X Draudžiama
O Leidžiama (* = pageidautina įrengtis)
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
VRV IV sistemos oro kondicionierius
4P543426-1 – 2018.07
▪ Pamato aukštis turi siekti bent 150mm nuo grindų. Tose vietose,
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
kur daug sninga, šis aukštis turi būti didesnis, atsižvelgiant į įrengimo vietą ir sąlygas.
Minimalus pamatas
a Ankerinis taškas (4×)
HP AA AB
8~14 1076 1302
▪ Pritvirtinkite bloką keturiais pamato varžtais M12. Geriausia įsukti
pamato varžtus tiek, kad liktų 20 mm jų ilgio virš pamato paviršiaus.
PASTABA
▪ Paruoškite vandens drenažo kanalą aplink pamatą, kad
nuvestumėte vandens nuotekas iš srities aplink įrenginį. Sistemai veikiant šildymo režimu ir tada, kai lauko temperatūra yra neigiama, iš lauko bloko ištekėjęs vanduo užšals. Jei nebus pasirūpinta vandens drenažu, aplink bloką esanti sritis gali būti labai slidi.
▪ Įrengiant korozinėje aplinkoje, reikia naudoti veržlę su
plastikine poveržle (a), kad veržlės priveržimo dalis būtų apsaugota nuo rūdžių.
5 Įrengimas
a Didelė perforuota anga b Grąžtas c Gręžimo taškai
PASTABA
Perforuotų angų įrengimo atsargumo priemonės:
▪ Nepažeiskite korpuso. ▪ Įrengus perforuotas angas, rekomenduojama pašalinti
atplaišas ir taisymo dažais uždažyti kraštus bei sritis aplink kraštus, kad nerūdytų.
▪ Prieš kišdami pro perforuotas angas, apvyniokite
elektros laidus apsaugine juostele, kad neapgadintumėte.

5.3.2 Aušalo vamzdžių prijungimas prie lauke naudojamo įrenginio

PASTABA
▪ Vietoje įrengdami vamzdyną, naudokite komplekte
pateiktus papildomus vamzdžius.
▪ Užtikrinkite, kad vietoje sumontuotas vamzdynas
neliestų kitų vamzdžių, apatinio arba šoninio skydų. Būtinai apsaugokite vamzdyną tinkama izoliacija (ypač tai aktualu apatinei ir šoninei jungtims), kad jis nesiliestų su korpusu.
Naudodami su bloku pateiktus priedų vamzdžius, prijunkite uždarymo vožtuvus prie vietinio vamzdyno.
Jungtys į atšakų komplektus – montuotojo atsakomybė (vietinis vamzdynas).

5.3.3 Kaip prijungti daugialypį vamzdyno komplektą

5.3 Šaltnešio vamzdyno prijungimas

5.3.1 Kaip nutiesti šaltnešio vamzdyną

Šaltnešio vamzdyną galima įrengti jungiant iš priekio arba iš šono (paėmus iš apačios), kaip parodyta tolesnėje iliustracijoje.
Šoninio prijungimo atveju turi būti pašalinta dugno plokštėje esanti perforuota anga:
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* VRV IV sistemos oro kondicionierius 4P543426-1 – 2018.07
a Kairioji jungtis b Priekinė jungtis c Dešinioji jungtis
PASTABA
Netinkamai įrengus, gali sugesti lauko blokas.
▪ Įrenkite jungtis horizontaliai, kad prie jungties pritvirtinta
atsargumo reikalaujanti etiketė (a) būtų nukreipta aukštyn. ▪ Nepakreipkite jungties daugiau nei 7,5° kampu (žr. vaizdą A). ▪ Nemontuokite jungties vertikaliai (žr. vaizdą B).
a Atsargumo reikalaujanti etiketė X Draudžiama O Leidžiama
▪ Pasirūpinkite, kad bendrasis prie jungties prijungto vamzdyno ilgis
būtų visiškai tiesus daugiau nei 500 mm atkarpoje. Daugiau nei 500 mm tiesią atkarpą galima įrengti tik prijungus ilgesnį nei 120mm tiesų vietinį vamzdį.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
11
5 Įrengimas
>120 mm
>500 mm

5.3.4 Keli lauko blokai. Perforuotos angos

Jungtis Aprašas
Priekinė jungtis Kad prijungtumėte, pašalinkite priekinės
plokštės perforuotas angas.
Rezultatas: Uždarymo vožtuvas atidarytas. Norėdami visiškai atidaryti Ø19,1~Ø25,4 mm uždarymo vožtuvą,
sukite šešiakampį raktą, kol pasieksite 27–33N•m sukimo momentą. Dėl netinkamo sukimo momento gali atsirasti šaltnešio nuotėkis ir
lūžti uždarymo vožtuvo dangtelis.
PASTABA
Atminkite: paminėtas sukimo momentas taikomas tik Ø19,1~Ø25,4mm uždarymo vožtuvams atidaryti.
Kaip uždaryti uždarymo vožtuvą
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį. 2 Įkiškite šešiabriaunį raktą į uždarymo vožtuvą ir pasukite
vožtuvą pagal laikrodžio rodyklę.
Apatinė jungtis Pašalinkite perforuotas angas apatiniame
rėme ir nutieskite vamzdyną pro apačią.

5.3.5 Kaip apsaugoti nuo taršos

Naudodami sandarinimo medžiagą (vietinis tiekimas), užsandarinkite vamzdyno ir laidų įvadines kiaurymes, nes kitaip sumažės bloko pajėgumas ir vidun gali patekti smulkių gyvūnų.

5.3.6 Stabdymo vožtuvo ir techninės priežiūros angos naudojimas

Stabdymo vožtuvo naudojimas
▪ Užtikrinkite, kad eksploatacijos metu visi uždarymo vožtuvai būtų
atidaryti.
▪ Uždarymo vožtuvai būna uždaromi gamykloje.
Kaip atidaryti uždarymo vožtuvą
1 Nuimkite uždarymo vožtuvo dangtį. 2 Įkiškite šešiabriaunį raktą į uždarymo vožtuvą ir pasukite
vožtuvą prieš laikrodžio rodyklę.
3 Kai uždarymo vožtuvo nebegalėsite sukti toliau, nustokite. 4 Įrenkite uždarymo vožtuvo dangtį.
Rezultatas: Uždarymo vožtuvas uždarytas.
Kaip elgtis su uždarymo vožtuvo dangčiu
▪ Uždarymo vožtuvo dangtis yra užsandarintas, kur parodyta
rodykle. NEPAŽEISKITE jo.
▪ Sutvarkę uždarymo vožtuvą, gerai priveržkite jo dangtį ir
patikrinkite, ar nėra šaltnešio nuotėkių. Informacijos apie priveržimo sukimo momentą rasite toliau pateiktoje lentelėje.
Kaip elgtis su priežiūros anga
▪ Visada naudokite pildymo žarną su vožtuvo nuleidžiamuoju
kaiščiu, kadangi priežiūros anga yra Šraderio tipo vožtuvas.
▪ Baigę darbą su priežiūros anga, būtinai gerai uždarykite priežiūros
angos dangtį. Informacijos apie priveržimo sukimo momentą rasite toliau pateiktoje lentelėje.
▪ Priveržę priežiūros angos dangtį, patikrinkite, ar nėra šaltnešio
nuotėkių.
3 Kai uždarymo vožtuvo nebegalėsite sukti toliau, nustokite. 4 Įrenkite uždarymo vožtuvo dangtį.
Įrengimo ir eksploatacijos vadovas
12
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
VRV IV sistemos oro kondicionierius
4P543426-1 – 2018.07
Loading...
+ 28 hidden pages