Daikin RXMLQ8T7Y1B*, RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B* Operation manuals [pl]

Page 1
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Klimatyzator typu VRV IV
RXMLQ8T7Y1B* RXYLQ10T7Y1B* RXYLQ12T7Y1B* RXYLQ14T7Y1B*
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Klimatyzator typu VRV IV
polski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B02/07-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXMLQ8T7Y1B*,
RXYLQ10T7Y1B*, RXYLQ12T7Y1B*, RXYLQ14T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 2nd of November 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Page 4

Spis treści

Spis treści
1 Informacje o dokumentacji 5
1.1 Informacje o tym dokumencie ................................................... 5
Dla instalatora 5
2 Informacje o opakowaniu 5
2.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej ..................... 5
2.2 Dodatkowe rury: Średnice ......................................................... 6
2.3 Demontaż podpórek transportowych......................................... 6
3 Informacje o jednostkach i opcjach 6
3.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego ...................... 6
3.2 Układ systemu........................................................................... 6
4 Przygotowania 7
4.1 Przygotowanie miejsca montażu............................................... 7
4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki
zewnętrznej................................................................. 7
4.1.2 Dodatkowe wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej dla obszarów o chłodnym
klimacie ....................................................................... 7
4.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego ... 7
4.2.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika
chłodniczego ............................................................... 7
4.2.2 Wybór średnic przewodów.......................................... 8
4.2.3 Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego . 9
4.2.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy.......... 9
4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych................................. 10
4.3.1 Wymagania dotyczące urządzenia
zabezpieczającego ..................................................... 10
5 Montaż 11
5.1 Otwieranie jednostek................................................................. 11
5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego......................... 11
5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych
urządzenia zewnętrznego ........................................... 11
5.2 Montaż jednostki zewnętrznej ................................................... 11
5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu .................. 11
5.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego....................... 12
5.3.1 Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego....... 12
5.3.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
jednostki zewnętrznej.................................................. 12
5.3.3 Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń........ 12
5.3.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia..... 13
5.3.5 Ochrona przed zanieczyszczeniami ........................... 13
5.3.6 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i
otworu serwisowego ................................................... 13
5.3.7 Odłączanie przewodów zaciskowych.......................... 14
5.4 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego ..................... 15
5.4.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego....... 15
5.4.2 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:
Wskazówki ogólne ...................................................... 15
5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:
Setup........................................................................... 15
5.4.4 Przeprowadzanie próby szczelności........................... 16
5.4.5 Przeprowadzanie odsysania próżniowego.................. 16
5.5 Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego ......................... 16
5.6 Napełnianie czynnikiem chłodniczym........................................ 16
5.6.1 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiem
chłodniczym ................................................................ 16
5.6.2 Informacje dotyczące napełniania czynnikiem
chłodniczym ................................................................ 17
5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnika
chłodniczego ............................................................... 17
5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat
przepływu.................................................................... 17
5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym .......................... 19
5.6.6 Krok 6: Ręczne napełnianie czynnikiem chłodniczym . 19
5.6.7 Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem
chłodniczym ................................................................. 19
5.6.8 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych
gazach cieplarnianych ................................................. 20
5.7 Podłączanie okablowania elektrycznego.................................... 20
5.7.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis ....................... 20
5.7.2 Wytyczne dotyczące wybijania otworów...................... 20
5.7.3 Prowadzenie i mocowanie okablowania
transmisyjnego............................................................. 20
5.7.4 Podłączanie przewodów transmisyjnych ..................... 21
5.7.5 Prace zakończeniowe przy podłączaniu przewodów
transmisyjnych ............................................................. 21
5.7.6 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających.... 22
5.7.7 Podłączanie przewodów zasilających.......................... 22
6 Konfiguracja 22
6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji ............................... 22
6.1.1 Informacje na temat dokonywania ustawień w
miejscu instalacji .......................................................... 22
6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji................ 23
6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji... 23
6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2 ............................................. 24
6.1.5 Korzystanie z trybu 1 ................................................... 24
6.1.6 Korzystanie z trybu 2 ................................................... 24
6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania ............................ 24
6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji ..................... 25
6.1.9 Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia
zewnętrznego............................................................... 26
7 Przekazanie do eksploatacji 26
7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji ...... 26
7.2 Lista kontrolna przed rozruchem ................................................ 26
7.3 Informacje o pracy w trybie testowym ........................................ 27
7.4 Praca w trybie testowym ............................................................ 27
7.5 Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z
wynikiem negatywnym ............................................................... 28
8 Przekazanie użytkownikowi 28 9 Rozwiązywanie problemów 28
9.1 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów................ 28
9.2 Kody błędów: Opis ..................................................................... 29
10 Dane techniczne 32
10.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzne ...... 33
10.2 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka
zewnętrzna ................................................................................. 34
10.3 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna .......................... 34
Dla użytkownika 35
11 Informacje dotyczące systemu 35
11.1 Układ systemu............................................................................ 35
12 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 35 13 Obsługa 35
13.1 Zakres pracy............................................................................... 35
13.2 Eksploatacja systemu................................................................. 35
13.2.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu................. 35
13.2.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym............................................................ 36
13.2.3 Informacje na temat trybu ogrzewania......................... 36
13.2.4 Eksploatacja systemu (BEZ zdalnego przełącznika
ogrzewania/chłodzenia) ............................................... 36
13.2.5 Eksploatacja systemu (ZE zdalnym przełącznikiem
ogrzewania/chłodzenia) ............................................... 36
13.3 Korzystanie z programu osuszania ............................................ 36
13.3.1 Informacje na temat programu osuszania.................... 36
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 5

1 Informacje o dokumentacji

13.3.2 Korzystanie z programu osuszania (BEZ zdalnego
przełącznika ogrzewania/chłodzenia) ......................... 37
13.3.3 Korzystanie z programu osuszania (ZE zdalnym
przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia) ..................... 37
13.4 Ustawianie kierunku przepływu powietrza................................. 37
13.4.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem
powietrza..................................................................... 37
13.5 Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika....................... 38
13.5.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego
interfejsu użytkownika................................................. 38
14 Czynności konserwacyjne i serwisowe 38
14.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego ........................... 38
14.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja...................... 38
14.2.1 Okres gwarancji .......................................................... 38
14.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania
przeglądów i konserwacji ............................................ 38
15 Rozwiązywanie problemów 39
15.1 Kody błędów: Opis .................................................................... 39
15.2 Objawy, które NIE świadczą o niesprawności systemu ............ 41
15.2.1 Objaw: System nie działa............................................ 41
15.2.2 Objaw: Nie można przełączyć między ogrzewaniem
a chłodzeniem............................................................. 41
15.2.3 Objaw: Możliwa jest praca wentylatora, ale
chłodzenie ani ogrzewanie nie działają....................... 41
15.2.4 Objaw: Prędkość wentylatora jest niezgodna z
ustawieniem ................................................................ 41
15.2.5 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z
ustawieniem ................................................................ 41
15.2.6 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... 41
15.2.7 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod "U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po
kilku minutach ponownie się uruchamia ..................... 41
15.2.8 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie wewnętrzne)............................................ 41
15.2.9 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)..... 41
15.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
(urządzenie zewnętrzne)............................................. 41
15.2.11 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz..................... 41
15.2.12 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się
nieprzyjemne zapachy ................................................ 41
15.2.13 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia
zewnętrznego.............................................................. 41
15.2.14 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"............................. 41
15.2.15 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie
zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu............... 42
15.2.16 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznego nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane .. 42
15.2.17 Objaw: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego
wyczuwalne jest ciepłe powietrze ............................... 42
16 Zmiana miejsca montażu 42
17 Utylizacja 42
1 Informacje o dokumentacji

1.1 Informacje o tym dokumencie

Czytelnik docelowy
Autoryzowani instalatorzy i użytkownicy końcowi
INFORMACJE
To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
Zestaw dokumentacji
Niniejszy dokument jest częścią zestawu dokumentacji. Pełen zestaw składa się z następujących elementów:
Ogólne środki ostrożności:
▪ Instrukcja bezpieczeństwa, którą należy przeczytać przed
przystąpieniem do instalacji
▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Instrukcja montażu i obsługi jednostki zewnętrznej:
▪ Instrukcja montażu i instrukcja obsługi ▪ Format: Papierowa (w opakowaniu jednostki zewnętrznej)
Podręcznik instalatora i podręcznik referencyjny
użytkownika:
▪ Przygotowanie do instalacji, dane referencyjne,… ▪ Szczegółowe instrukcje krok-po-kroku oraz podstawowe
informacje dotyczące zastosowań podstawowych i zaawansowanych
▪ Format: Pliki cyfrowe na stronie http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnowsze wersje dostarczonej dokumentacji mogą być dostępne na regionalnej stronie internetowej firmy Daikin lub u przedstawiciela handlowego.
Oryginalna dokumentacja została napisana w języku angielskim. Dokumentacja we wszystkich pozostałych językach jest tłumaczeniem.
Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej).
Kompletny zbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest
dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).

Dla instalatora

2 Informacje o opakowaniu

2.1 Odłączanie akcesoriów od jednostki zewnętrznej

Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dostępne w urządzeniu.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
Page 6

3 Informacje o jednostkach i opcjach

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
1
1
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
a Ogólne środki ostrożności
b Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
c Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnika
chłodniczego
d Nalepka zawierająca informacje dotyczące montażu
e Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
f Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach
cieplarnianych
g Torba z akcesoriami do rur
3 Informacje o jednostkach i
opcjach

2.2 Dodatkowe rury: Średnice

Dodatkowe rury (mm) HP Øa Øb
Przewód gazowy
▪ Połączenie z przodu
8 19,1 10 25,4 22,2 12 25,4 28,6 14
▪ Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
▪ Połączenie z przodu
8 9,5 10 12 12,7 14
▪ Połączenie od dołu

2.3 Demontaż podpórek transportowych

UWAGA
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.
Podpórka transportowa sprężarki wymaga zdemontowania. Jest ona zamontowana pod nóżką sprężarki i chroni urządzenie w trakcie transportu. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i procedurą poniżej.
1 Wykręcić 2 śruby mocujące podpórkę transportową. 2 Wyjąć podpórkę transportową zgodnie z rysunkiem poniżej.

3.1 Informacje dotyczące urządzenia zewnętrznego

Ta instrukcja montażu dotyczy modelu VRV IV, w pełni inwerterowego systemu pompy ciepła.
Dostępne modele systemu to:
Model Opis
RXYLQ10~14 Pojedynczy model działający w trybie
nieciągłego ogrzewania.
RXYLQ16~42 Model typu multi działający w trybie
nieciągłego ogrzewania (składający się z 2 lub 3 modułów).
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do wybranych modeli.
Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu powietrze–powietrze lub powietrze–woda.
Urządzenia te (w modelu pojedynczym) charakteryzują się mocą grzewczą w zakresie od 31,5 do 45kW oraz mocą chłodniczą od 28 do 40kW. W kombinacji typu multi moc grzewcza wynosi od 50 do 135kW, natomiast moc chłodnicza — od 45 do 120kW.
Urządzenie zewnętrzne jest zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania, w temperaturach otoczenia od –25°C°t.wilg. do 15,5°C t.wilg. oraz w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°C °t.such. do 43°C°t.such.

3.2 Układ systemu

UWAGA
System nie powinien być projektowany dla temperatur poniżej –15°C.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
a Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV b Przewody czynnika chłodniczego
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 7

4 Przygotowania

T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
–25
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
c Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
d Moduł wodny VRV LT (HXY080/125) e Moduł rozgałęzień (wymagana do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem Residential Air (RA) lub Sky Air (SA) (DX))
f Urządzenia wewnętrzne Residential Air (RA) z
bezpośrednim odparowaniem (DX)
g Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
h Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w
zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
i Zdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia
4 Przygotowania

4.1 Przygotowanie miejsca montażu

4.1.1 Wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej

Należy pamiętać o wskazówkach dotyczących odstępów między urządzeniami. Zob. rozdział "Dane techniczne".
OSTROŻNIE
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).

4.1.2 Dodatkowe wymagania dotyczące miejsca instalacji jednostki zewnętrznej dla obszarów o chłodnym klimacie

UWAGA
W przypadku eksploatacji urządzenia w niskich temperaturach zewnętrznych przy wysokiej wilgotności należy podjąć czynności zabezpieczające otwory spustowe przed zablokowaniem, stosując przy tym odpowiednie narzędzia.
W trybie ogrzewania:
UWAGA
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
a Zakres pracy w trybie ogrzewania b Zakres pracy
TAI Temperatura otoczenia (wewnętrzna) TAO Temperatura otoczenia (zewnętrzna)

4.2 Przygotowanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego

4.2.1 Wymagania dotyczące przewodów czynnika chłodniczego

UWAGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości i uniknąć zawilgoceń. Nie należy dopuścić, by do układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
UWAGA
Przewody rurowe i inne podzespoły pod ciśnieniem powinny być przystosowane do danego czynnika chłodniczego. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
▪ Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów
używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30mg/10m.
▪ Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu
odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Ø przew. rurowego Stopień odpuszczenia materiału na
przewody
≤15,9mm O (wyżarzony) ≥19,1mm 1/2H (półtwardy)
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
Page 8
4 Przygotowania
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
a
e
b
c
d
▪ Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.
Informacje na temat długości przewodów rurowych w podręczniku referencyjnym instalatora).
▪ Należy stosować wyłącznie rury bez szwu z miedzi beztlenowej
odtlenionej kwasem fosforowym.

4.2.2 Wybór średnic przewodów

Właściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz rysunków referencyjnych (mają charakter tylko orientacyjny).
1,2 Urządzenie wewnętrzne VRVDX
3 Moduł rozgałęzień 4,5 Urządzenie wewnętrzne RADX a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego x,y Zestaw łączący wiele urządzeń zewnętrznych
A, B, C: Przewody między urządzeniem zewnętrznym a (pierwszym) zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.
Typ wydajności
urządzenia
zewnętrznego (HP)
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~42 41,3 19,1
D: Przewody między zestawami odgałęzień czynnika
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy modelu układu.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
≥920 41,3
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
Przykład:
▪ Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E
urządzenia 1
▪ Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D
urządzenia 1+indeksu wydajności urządzenia 2
E: Przewód między rozgałęzieniem a urządzeniem wewnętrznym
W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrznym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem wewnętrznym jest model VRVDX lub moduł wodny).
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Gdy całkowita długość przewodów rurowych między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub więcej, należy zwiększyć rozmiar przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i cieczowej). W zależności od długości przewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów. Dalsze parametry można znaleźć w danych technicznych.
a Urządzenie zewnętrzne b Przewody główne c Zwiększyć, jeśli całkowita długość przewodów wynosi
≥90m
d Pierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego
e Urządzenie wewnętrzne
Klasa HP Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~42 41,3
(a) Jeśli większy rozmiar NIE jest dostępny, musi zostać użyty
rozmiar standardowy. Zastosowanie w takim przypadku jeszcze większego rozmiaru jest NIEDOZWOLONE. Jednak nawet w przypadku zastosowania rozmiaru standardowego można wydłużyć równoważną długość przewodów powyżej 90m.
(b) Zwiększanie średnicy przewodów NIE jest dozwolone.
▪ Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać
właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm) Minimalna grubość t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
Rozmiar większy
Przewód gazowy Przewód cieczowy
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
12,7 → 15,9
19,1 → 22,2
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 9
4 Przygotowania
a b
b
a
b
a
a
b
Ø przewodu (mm) Minimalna grubość t (mm)
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach
(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
▪ Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej. ▪ Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych z
przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
▪ Konieczne jest skorygowanie obliczeń dodatkowej ilości
czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem "5.6.3 Określanie
ilości dodatkowego czynnika chłodniczego"na stronie17.
F: Przewód między zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego a modułem rozgałęzień
W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączonych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są urządzenia wewnętrzne typu RADX).
Całkowita
wydajność
podłączonych
urządzeń
wewnętrznych
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla F=[indeks wydajności urządzenia 4]+[indeks wydajności urządzenia 5]
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
G: Przewód między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym RA DX
Tylko w przypadku podłączania urządzeń wewnętrznych typu RADX.
Wydajność
urządzenia
wewnętrznego
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy

4.2.3 Wybór zestawów odgałęzień czynnika chłodniczego

Trójniki refnet instalacji czynnika chłodniczego
Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "4.2.2 Wybór średnic
przewodów"na stronie8.
▪ Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu licząc
od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).
Typ wydajności urządzenia
zewnętrznego (HP)
8~10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~42 KHRQ22M75T
▪ W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze
rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b) należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200 KHRQ22M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru z
poniższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń wewnętrznych podłączonych do rozdzielacza.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200 KHRQ22M29H
200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
≥640 KHRQ22M75H
(a) Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet
przekracza Ø34,9, wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.
INFORMACJE
Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie 8 odgałęzień.
▪ Sposób wybierania zestawu przewodów łączących wiele urządzeń
zewnętrznych. Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z ilością urządzeń zewnętrznych.
Liczba urządzeń zewnętrznych Nazwa zestawu rozgałęzień
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMACJE
Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.
UWAGA
Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko w przypadku czynnika R410A.
2 przewody
2 przewody
2 przewody
(a)

4.2.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Możliwe układy

▪ Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić
poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju w przewodach.
Przykład 1
Przykład 2
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
Page 10
4 Przygotowania
a b
b
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
a Do urządzenia wewnętrznego b Przewody między urządzeniami zewnętrznymi X Niedozwolone (olej pozostały w przewodach) O Dozwolone
▪ Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie
skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.
UWAGA
Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrznymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać następujące ograniczenia: A≥B≥C.
a Do urządzeń wewnętrznych b Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń
zewnętrznych (pierwsze rozgałęzienie) c Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń
zewnętrznych (drugie rozgałęzienie)

4.3 Przygotowanie przewodów elektrycznych

a Do urządzenia wewnętrznego
b Po zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym
urządzeniu zewnętrznym
X Niedozwolone O Dozwolone
▪ Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi
przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od zestawu.
Sytuacja Działanie
≤2m
>2m

4.3.1 Wymagania dotyczące urządzenia zabezpieczającego

Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
W przypadku kombinacji standardowych
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli.
Model Minimalny
amperaż
obwodu
RXMLQ8 16,1A 20A RXYLQ10 22,0A 25A RXYLQ12 24,0A 32A RXYLQ14 27,0A 32A
Dla wszystkich modeli: ▪ Faza i częstotliwość: 3N~50Hz ▪ Napięcie: 380~415V ▪ Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm2, długość
maksymalna to 1000 m. Jeśli łączna długość przewodów transmisyjnych przekracza tę wartość, mogą wystąpić błędy w komunikacji.
W przypadku kombinacji niestandardowych
Obliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika.
Zalecane
bezpieczniki
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
a Do urządzenia wewnętrznego
b Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Wzór Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dla
każdego użytego urządzenia (zgodnie z tabelą powyżej), mnożąc wynik przez 1,1 i wybierając następną wyższą zalecaną wielkość bezpiecznika.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 11

5 Montaż

14×
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
Przykład Kombinacja RXYLQ18 z wykorzystaniem modelu
RXMLQ8 oraz modelu RXYLQ10. ▪ Minimalny amperaż dla modelu RXMLQ8=16,1A ▪ Minimalny amperaż dla modelu RXYLQ10=22,0A Odpowiednio, minimalny amperaż dla modelu
RXYLQ18=16,1A+22,0A=38,1A Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje
(38,1A×1,1)=41,91A, zatem zalecana wartość znamionowa to 45A.
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300mA.
5 Montaż

5.1 Otwieranie jednostek

5.1.1 Otwieranie urządzenia zewnętrznego

NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO POPARZENIA
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie przednich płyt w następujący sposób:
UWAGA
Zamykając pokrywę skrzynki podzespołów elektrycznych, należy upewnić się, że materiał uszczelniający u dołu z tyłu pokrywy NIE został przytrzaśnięty ani zagięty do środka.
a Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych b Strona przednia c Listwa zaciskowa zasilania d Materiał uszczelniający e Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń X Instalacja niedozwolona O Instalacja dozwolona

5.2 Montaż jednostki zewnętrznej

Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "5.1.2 Otwórz skrzynkę
podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego" na stronie11.
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki. Aby uzyskać dostęp do tych przycisków nie trzeba zdejmować pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz "6.1.3 Dostęp do podzespołów
nastaw w miejscu instalacji"na stronie23.

5.1.2 Otwórz skrzynkę podzespołów elektrycznych urządzenia zewnętrznego

UWAGA
Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych NIE wolno wywierać nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.

5.2.1 Przygotowywanie konstrukcji do montażu

Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA
▪ Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu
urządzeń, NIE wolno korzystać z podpór wyłącznie do podpierania w narożnikach.
▪ Postumenty pod urządzeniem muszą mieć szerokość
co najmniej 100mm.
X Niedozwolone O Dozwolone (* = preferowany sposób montażu)
▪ Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej
150 mm powyżej poziomu podłoża. W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu i warunków.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
Page 12
5 Montaż
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
Minimalny fundament
a Śruba kotwowa (4×)
HP AA AB
8~14 1076 1302
▪ Zamocuj urządzenie za pomocą czterech śrub kotwowych M12.
Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20mm powyżej powierzchni fundamentu.
W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę otworu do wybijania na płycie dolnej:
a Wybity otwór, duży b Wiertło c Punkty wiercenia
UWAGA
Środki ostrożności podczas wybijania otworów:
▪ Unikać uszkodzenia obudowy. ▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów
i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
▪ Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych przez
wybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu.
UWAGA
▪ Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia. W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urządzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może stać się bardzo śliski.
▪ W przypadku instalacji w środowisku o właściwościach
żrących należy stosować nakrętki z tworzywa sztucznego (a) w celu zabezpieczenia części dokręcanej nakrętki przed korozją.

5.3 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego

5.3.1 Prowadzenie przewodów czynnika chłodniczego

Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na rysunku poniżej.

5.3.2 Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do jednostki zewnętrznej

UWAGA
▪ Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie
stosować dostarczone dodatkowe przewody.
▪ Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi
przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją, chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególnie połączeń z dołu i z boku.
Połączyć zawory odcinające z przewodami w miejscu instalacji z użyciem przewodów dodatkowych (dostarczonych z urządzeniem).
Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to instalacja zewnętrzna).

5.3.3 Podłączanie zestawu łączącego wiele urządzeń

UWAGA
Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.
▪ Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do niego
etykieta ostrzegawcza (a) była skierowana w górę. ▪ Złącze nie może być nachylone o więcej niż 7,5° (zob. widok
A).
▪ Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).
a Połączenie z lewej strony
b Połączenie z przodu
c Połączenie z prawej strony
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
a Etykieta zawierająca uwagi
X Niedozwolone
O Dozwolone
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 13
▪ Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza biegną
>120 mm
>500 mm
prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120mm.

5.3.4 Wiele urządzeń zewnętrznych: Otwory do wybicia

5 Montaż
Podłączanie Opis
Połączenie z przodu Utwórz otwory na połączenia w przednim
panelu, wybijając je.
Połączenie od dołu Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź
przewody od dołu.

5.3.5 Ochrona przed zanieczyszczeniami

Uszczelnić materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia) wszystkie otwory na przewody rurowe i okablowanie. W przeciwnym wypadku wydajność urządzenia spadnie, a do jego wnętrza mogą przedostawać się małe zwierzęta.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie.
4 Załóż pokrywę zaworu odcinającego.
Wynik: Zawór jest teraz otwarty.
Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający Ø19,1 mm~Ø25,4 mm, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskania momentu obrotowego o wartości od 27 do 33N•m.
Niewystarczający moment obrotowy może spowodować wyciek czynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.
UWAGA
Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartości momentu obrotowego dotyczy wyłącznie otwierania zaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1~Ø25,4mm.
Zamykanie zaworu odcinającego
1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego. 2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.

5.3.6 Korzystanie z zaworu odcinającego gazowego i otworu serwisowego

Obsługa zaworu odcinającego
▪ Podczas pracy wszystkie zawory odcinające muszą być otwarte. ▪ Zawory odcinające są fabrycznie zamknięte.
Otwieranie zaworu odcinającego
1 Zdejmij pokrywę zaworu odcinającego. 2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie.
4 Załóż pokrywę zaworu odcinającego.
Wynik: Zawór jest teraz zamknięty.
Obsługa osłony zaworu odcinającego
▪ Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscu
wskazanym strzałką. NIE wolno jej uszkodzić.
▪ Po zakończeniu pracy przy zaworze odcinającym należy dobrze
dokręcić pokrywę zaworu i upewnić się, że nie występuje wyciek czynnika chłodniczego. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
Page 14
5 Montaż
c d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
Obsługa otworu serwisowego
▪ Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego w
trzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję zaworu Schradera.
▪ Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić się,
że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
▪ Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,
czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
Momenty dokręcania
Rozmiar
zaworu
odcinająceg
o (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø15,9 13,5~16,5 6mm 23,0~27,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy
obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara)
Wrzeciono
Korpus zaworu
Klucz
sześciokątn
y
Zaślepka (pokrywa
zaworu)
Otwór
serwisowy
a Zawór redukcji ciśnienia
b Azot
c Skale wagi
d Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
e Pompa próżniowa
f Zawór odcinający cieczowy
g Zawór odcinający gazowy A Zawór A B Zawór B
3 Odessij gaz i olej z zaciśniętych przewodów, korzystając z
urządzenia do odzyskiwania.
OSTROŻNIE
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów
odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5 Odetnij dolną część przewodów rurowych zaworów
odcinających przewodów gazowego, cieczowego i wyrównawczego wzdłuż czarnej linii. Użyj odpowiedniego narzędzia (np. obcinaka do rur).

5.3.7 Odłączanie przewodów zaciskowych

OSTRZEŻENIE
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z zaciśniętych przewodów, postępując zgodnie z poniższą procedurą:
1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są
całkowicie zamknięte.
a Otwór serwisowy i jego pokrywa
b Zawór odcinający
c Zewnętrzne połączenie przewodu
d Pokrywa zaworu odcinającego
2 Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika
chłodniczego za pośrednictwem kolektora do otworu serwisowego wszystkich zaworów odcinających.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
6 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,
jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego resztki wypłyną z urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 15
5 Montaż
Czy zakończono prace związane z montażem przewodów czynnika chłodniczego?
Czy włączono już zasilanie urządzeń wewnętrznych i/lub zewnętrznych?
Skorzystaj z procedury:
"Sposób 2: Po włączeniu zasilania.
Zakończ montaż przewodów.
Skorzystaj z procedury:
"Sposób 1: Przed włączeniem (metoda standardowa)".
Tak
Nie
Nie
Tak
p<p
>
R410AN2
C
b c e
a
g
f
d
A B

5.4 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego

5.4.1 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego

Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodach czynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniem zasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).
Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworów rozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiej sytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessanie próżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeń wewnętrznych jest niemożliwe.
Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzenia wstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.
Sposób 1: Przed włączeniem
Jeśli system nie został jeszcze włączony, do przeprowadzenia testu szczelności i osuszania próżniowego nie są potrzebne żadne specjalne działania.
Sposób 2: Po włączeniu zasilania
Jeśli system został już włączony, uaktywnij ustawienie [2‑21] (zob.
"6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2" na stronie 24). Ustawienie to
spowoduje otwarcie zaworów rozprężnych instalacji zewnętrznej, gwarantując swobodny przepływ czynnika R410A i umożliwiając przeprowadzenie próby szczelności oraz osuszania próżniowego.
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej. Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzenia zewnętrznego są pewnie zamknięte.
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania.
W celu uzyskania dalszych informacji na temat stanu zaworów należy zapoznać się z treścią sekcji "5.4.3Sprawdzanie przewodów
czynnika chłodniczego: Setup"na stronie15.

5.4.2 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Wskazówki ogólne

Należy podłączyć pompę próżniową do króćca serwisowego wszystkich zaworów odcinających w celu zwiększenia efektywności (zob. "5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego:
Setup"na stronie15).
UWAGA
Należy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem bezzwrotnym lub elektromagnetycznym, która może wytworzyć podciśnienie −⁠100,7kPa (−⁠1,007 bara) (5 Torr ciśnienia bezwzględnego).
UWAGA
Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu.
UWAGA
Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.

5.4.3 Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego: Setup

UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie podłączone urządzenia wewnętrzne są zasilane.
UWAGA
Przed zastosowaniem ustawienia [2‑21] należy odczekać, aż urządzenie zewnętrzne zakończy inicjalizację.
Test szczelności i osuszanie próżniowe
Sprawdzenie przewodów czynnika chłodniczego obejmuje między innymi:
▪ Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnika
chłodniczego.
▪ Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia
wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelności.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
a Zawór redukcji ciśnienia b Azot c Skale wagi d Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem) e Pompa próżniowa
f Zawór odcinający cieczowy
g Zawór odcinający gazowy A Zawór A B Zawór B C Zawór C
Zawór Stan zaworu
Zawór A Otwieranie Zawór B Otwieranie Zawór C Otwieranie Zawór odcinający cieczowy Zamykanie Zawór odcinający gazowy Zamykanie
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
Page 16
5 Montaż
a
b
UWAGA
Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzenia wewnętrzne również należy poddać próbom szczelności i odsysaniu. Wszystkie zawory na przewodach instalacji (nie należące do wyposażenia) powinny być, o ile to tylko możliwe, stale otwarte.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu urządzenia wewnętrznego. Próby szczelności oraz odsysanie próżniowe należy przeprowadzić przed podłączeniem zasilania do urządzenia. W przeciwnym razie należy także zapoznać się ze schematem zamieszczonym wcześniej w tym rozdziale (zob.
"5.4.1Sprawdzanie przewodów czynnika chłodniczego"na stronie15).

5.4.4 Przeprowadzanie próby szczelności

Próba szczelności musi być zgodna z normą EN378‑2.
Sprawdź, czy nie występują wycieki: Próżniowa próba szczelności
1 Opróżnij układ z czynnika po stronie cieczowej i gazowej, aż do
utrzymania stałej wartości ciśnienia −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar) (5Torr ciśnienia bezwzględnego) przez ponad 2 godziny.
2 Następnie wyłącz pompę próżniową i sprawdź, czy ciśnienie
utrzymuje się na stałym poziomie co najmniej przez 1 minutę.
3 Wzrost ciśnienia może oznaczać, że układ zawiera wilgoć
(patrz osuszanie próżniowe poniżej) lub nieszczelności.
Sprawdź, czy nie występują wycieki: Ciśnieniowa próba szczelności
1 Przerwać próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniem
minimum 0,2 MPa (2 bar). Nigdy nie ustawiać ciśnienia na wartość wyższą niż maksymalne ciśnienie robocze urządzenia, tj. 4,0MPa (40bar).
2 Skontroluj szczelność, nakładając na wszystkie połączenia
rurowe roztwór do prób szczelności.
3 Całkowicie usuń azot.
4 W zależności od tego, czy ma zostać przeprowadzone
niezwłoczne napełnienie czynnikiem chłodniczym przez króciec do napełniania, czy też wstępne napełnianie przez przewód cieczowy, należy otworzyć zawory odcinające urządzenia zewnętrznego lub pozostawić je zamknięte. Więcej informacji zawiera sekcja "5.6.2 Informacje dotyczące napełniania
czynnikiem chłodniczym"na stronie17.

5.5 Izolowanie przewodów czynnika chłodniczego

Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowego przewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagę następujące zalecenia:
▪ Należy całkowicie zaizolować przewody połączeniowe i zestawy
odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego.
▪ Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkich
urządzeń).
▪ Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosować
piankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a do izolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenową odporną na temperaturę 120°C.
▪ Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczego
odpowiednio do parametrów otoczenia.
Temperatura
otoczenia
≤30°C od 75% do 80% wilg.
>30°C ≥80% wilg. wzgl. 20mm
Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny. ▪ Jeśli istnieje możliwość, że skropliny mogą ściekać z zaworu
odcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacji i przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowane wyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć, uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.
Wilgotność Minimalna grubość
15mm
wzgl.
UWAGA
Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelności zalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem, gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych (woda z mydłem może zawierać sól, która pochłania wilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól może też doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagi na fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, który może wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętką kielichową a miedzianym kielichem).

5.4.5 Przeprowadzanie odsysania próżniowego

Aby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurą opisaną poniżej:
1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięcia
poziomu ciśnienia docelowego –⁠100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torr ciśnienia bezwzględnego).
2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowy
poziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez co najmniej 1 godzinę.
3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lub
nieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez co najmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartości zbyt dużej ilości wilgoci. W takim przypadku przerwij próżnię gazowym azotem, uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05MPa (0,5bar) i powtórz kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.
a Materiał izolacyjny
b Uszczelnienie itp.

5.6 Napełnianie czynnikiem chłodniczym

5.6.1 Środki ostrożności przy napełnianiu czynnikiem chłodniczym

OSTRZEŻENIE
▪ Należy stosować wyłącznie czynnik chłodniczy R410A.
Użycie innych substancji może doprowadzić do wybuchu lub wypadku.
▪ Czynnik chłodniczy R410A zawiera fluorowane gazy
cieplarniane. Jego wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu cieplarnianego (GWP) wynosi 2087,5. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
▪ Podczas napełniania czynnikiem chłodniczym należy
zawsze nosić rękawice ochronne i okulary.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 17
5 Montaż
UWAGA
Jeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone, procedura napełniania może nie zostać ukończona poprawnie.
UWAGA
W przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi należy włączyć zasilanie wszystkich urządzeń zewnętrznych.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
UWAGA
W przypadku uruchomienia pracy w ciągu 12 minut od włączenia urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych sprężarka nie zostanie uruchomiona, zanim między urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi nie zostanie nawiązana właściwa komunikacja.
UWAGA
Przed przystąpieniem do procedury napełniania sprawdź, czy wskazanie na wyświetlaczu 7-segmentowym płytki drukowanej A1P urządzenia zewnętrznego jest normalne (zob. "6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2" na stronie 24). W przypadku wystąpienia kodu usterki zob.
"9.1 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów"na stronie28.
UWAGA
Zamknij panel przedni przed przystąpieniem do napełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel przedni urządzenia nie zostanie założony, nie będzie możliwe prawidłowe oszacowanie poprawności pracy urządzenia.
UWAGA
Podczas konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne +przewody rurowe w miejscu instalacji+urządzenia wewnętrzne) nie zawiera już czynnika chłodniczego (np. po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaga napełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob. tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępne napełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedury napełniania.

5.6.2 Informacje dotyczące napełniania czynnikiem chłodniczym

Po zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
W celu przyspieszenia procesu napełniania czynnikiem w dużych układach zalecane jest uprzednie wstępne napełnienie przez przewód cieczowy, a następnie uzupełnienie z wykorzystaniem funkcji napełniania ręcznego. Krok ten uwzględniono w poniższej procedurze (patrz "5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na
stronie 19). Operację tę można pominąć, lecz w takim przypadku
procedura napełniania zajmie więcej czasu. Dostępny jest schemat ilustrujący możliwe opcje i czynności do
podjęcia (zob. "5.6.4Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat
przepływu"na stronie17).

5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego

INFORMACJE
Więcej informacji na temat końcowej regulacji napełnienia w warunkach testowych można uzyskać, kontaktując się z lokalnym dealerem.
UWAGA
Ilość czynnika chłodniczego w układzie nie może przekraczać 100 kg. Oznacza to, że w przypadku, gdy obliczona łączna ilość czynnika chłodniczego wynosi 95kg lub więcej, należy rozdzielić układ z wieloma urządzeniami zewnętrznymi na kilka mniejszych, niezależnie działających układów, tak aby ilość czynnika w żadnym z nich nie przekraczała 95 kg. Informacje dotyczące fabrycznego napełnienia urządzenia czynnikiem chłodniczym podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wzór:
R=[(X1ר22,2)×0,37+(X2ר19,1)×0,26+(X3ר15,9)×0,18+(X4ר12,7 )×0,12+(X5ר9,5)×0,059+(X6ר6,4)×0,022]+A+B
R Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego [w kg i
zaokrągleniu do 1 miejsca po przecinku]
X
Całkowita długość [m] przewodu cieczowego o średnicy Øa
1...6
A, B Parametry A i B (patrz tabele poniżej)
W przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi należy dodać sumę współczynników napełniania poszczególnych urządzeń zewnętrznych.
Parametr A
Długość
przewodów
(a)
≤30m 105%<CR≤130% 0,5kg >30m 105%<CR≤130% 1,2kg 1,5kg
(a) Za długość przewodów rurowych uznaje się odległość od
urządzenia zewnętrznego do najdalszego urządzenia wewnętrznego
CR Współczynnik połączeń (CR) dla wydajności całkowitej
urządzeń wewnętrznych
8~10 HP 12~14 HP
B=3,5kg B=3,8kg
Przewód metryczny. W przypadku stosowania metrycznych przewodów rurowych należy zastąpić współczynniki masy ze wzoru współczynnikami z poniższej tabeli:
Przewód calowy Przewód metryczny
Przewody Współczynnik
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018
Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065 Ø12,7mm 0,12 Ø12mm 0,097 Ø15,9mm 0,18 Ø15mm 0,16
Ø19,1mm 0,26 Ø18mm 0,24 Ø22,2mm 0,37 Ø22mm 0,35
CR A
Parametr B
Przewody Współczynnik
masy
Ø16mm 0,18
8 HP 10~14 HP
masy

5.6.4 Napełnianie czynnikiem chłodniczym: Schemat przepływu

Więcej informacji zawiera sekcja "5.6.5Napełnianie czynnikiem chłodniczym"na stronie19.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
Page 18
5 Montaż
Krok 1
Oblicz dodatkową ilość napełnienia czynnikiem chłodniczym: R (kg)
Nadmierna ilość czynnika chłodniczego, spuść nadmiar czynnika chłodniczego, aż do poziomu R=Q
Krok 2
• Otwórz zawory C i B przewodu cieczowego
• Przeprowadź wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym w ilości: Q (kg)
Krok 3a
• Zamknij zawory C i B
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
• Przejdź do trybu testowego
Krok 3b
Zamknij zawory C i B
R=Q R>QR<Q
Ciąg dalszy na następnej stronie >>
p< p>
R410AN2
C
A B
Krok 5
Postępuj zgodnie z procedurą ręcznego napełniania
Krok 6
Aktywuj ustawienie w miejscu instalacji [2-20]=1 Urządzenie rozpocznie procedurę ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym.
Krok 7
• Otwórz zawór A
• Napełnij pozostałą ilością czynnika chłodniczego P (kg) R=Q+P
Krok 8
• Zamknij zawór A
• Naciśnij BS3, aby zatrzymać ręczne napełnianie
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
• Przejdź do trybu testowego
Krok 4
• Podłącz zawór A do króćca napełniania czynnikiem chłodniczym (d)
• Otwórz wszystkie zawory odcinające urządzenia zewnętrznego
R>Q
<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony
p< p>
R410A
d
A
Wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym
Napełnianie czynnikiem chłodniczym
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 19
5 Montaż
p<p
>
R410AN2
C
b c e
a
g
f
d
A B
p<p
>
R410A
a c
d
b
A

5.6.5 Napełnianie czynnikiem chłodniczym

Należy postępować zgodnie z krokami opisanymi poniżej.
Wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym
1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego do
dodania, korzystając ze wzoru wymienionego w sekcji
"5.6.3 Określanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego"na stronie17.
2 Pierwsze 10 kg dodatkowej ilości czynnika chłodniczego można
dodać bez włączania urządzenia zewnętrznego.
Sytuacja Działanie
Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 10kg
Dodatkowa ilość czynnika chłodniczego jest większa niż 10 kg
3 Wstępne napełnianie można zrealizować bez uruchamiania
sprężarki, przez podłączenie butli z czynnikiem chłodniczym wyłącznie do zaworów odcinających przewodu cieczowego i wyrównawczego (otworzyć zawór B). Należy upewnić się, że zawór A oraz wszystkie zawory odcinające urządzenia zewnętrznego są zamknięte.
UWAGA
Wstępne napełnianie urządzenia odbywa się przez przewód cieczowy. Zamknij zawór A i odłącz kolektor od przewodu gazowego.
a Zawór redukcji ciśnienia b Azot c Skale wagi d Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem) e Pompa próżniowa
f Zawór odcinający cieczowy
g Zawór odcinający gazowy A Zawór A B Zawór B C Zawór C
4 Wykonaj jedną z następujących czynności:
Sytuacja Działanie
4a W przypadku osiągnięcia
obliczonej dodatkowej ilości czynnika w wyniku powyższej procedury wstępnego napełniania
4b Łącznej ilości czynnika
chłodniczego nie można dodać w ramach wstępnego napełniania.
INFORMACJE
W przypadku osiągnięcia łącznej dodatkowej ilości czynnika w kroku 4 (w samej procedurze napełniania wstępnego) zanotuj dodaną ilość na etykiecie dotyczącej uzupełniania czynnika chłodniczego, dołączonej do urządzenia i zamocuj ją w tylnej części panelu przedniego.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie "7Przekazanie do eksploatacji"na stronie26.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Należy wykonać kroki 2+3.
Należy wykonać kroki 2~8.
Zamknij zawory C i B i odłącz kolektor od przewodu cieczowego.
Zamknij zawory C i B, odłącz kolektor od przewodu cieczowego i wykonaj kroki 4~8.
Napełnianie czynnikiem chłodniczym
a Waga
b Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
c Pompa próżniowa
d Króciec czynnika chłodniczego
A Zawór A
INFORMACJE
W przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi nie jest wymagane podłączanie wszystkich króćców do zbiornika czynnika chłodniczego.
Czynnik chłodniczy zostanie dodany w ilości ±22 kg w ciągu 1 godziny w temperaturze otoczenia na poziomie 30°Ct.such. lub w ilości ±6 kg w temperaturze otoczenia 0°Ct.such.
Jeśli konieczne jest zwiększenie prędkości przepływu w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi, zbiorniki czynnika chłodniczego należy podłączyć do każdego urządzenia zewnętrznego.
UWAGA
▪ Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jest
podłączony do przewodów wewnątrz urządzenia. Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnione czynnikiem chłodniczym, dlatego podczas podłączania węża do napełniania należy zachować ostrożność.
▪ Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nie
należy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca do napełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od 11,5 do 13,9N•m.
▪ W celu zapewnienia równomiernego rozkładu czynnika
chłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a przed rozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10 minut. Nie jest to usterka.
5 Postępuj zgodnie z procedurą ręcznego napełniania.
INFORMACJE
Po napełnieniu czynnikiem chłodniczym:
▪ Zanotuj dodatkową ilość czynnika na etykiecie
dołączonej do urządzenia i zamocuj ją w tylnej części panelu przedniego.
▪ Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w
punkcie "7Przekazanie do eksploatacji"na stronie26.

5.6.6 Krok 6: Ręczne napełnianie czynnikiem chłodniczym

INFORMACJE
Operacja ręcznego napełniania czynnikiem zostanie zatrzymana automatycznie po upływie 30 minut. Jeśli napełnianie nie zostanie zakończone w ciągu 30 minut, należy ponownie wykonać napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego.

5.6.7 Czynności kontrolne po napełnieniu czynnikiem chłodniczym

▪ Czy wszystkie zawory odcinające są otwarte?
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
Page 20
5 Montaż
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
a
b
dd d
c
b g g
h h
c
fffh
eee
a
h h h
h h
i
a
b c
d
▪ Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana na
etykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie zawory odcinające zostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiem chłodniczym.
Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami odcinającymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.

5.6.8 Przyklejanie etykiety informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych

1 Wypełnić etykietę zgodnie z poniższymi wytycznymi:
a Jeśli do urządzenia dołączono wielojęzyczną etykietę
informującą o gazach wywołujących efekt cieplarniany (patrz akcesoria), zerwać odpowiedni język i nakleić go na elemencie a.
b Fabryczne napełnienie czynnikiem: patrz tabliczka
znamionowa urządzenia
c Napełnienie dodatkową ilością czynnika chłodniczego
d Łączna ilość czynnika chłodniczego
e Emisja gazów cieplarnianych o łącznej ilości czynnika
chłodniczego wyrażona w tonach ekwiwalentu CO
f GWP = Wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia
efektu cieplarnianego
UWAGA
W Europie do określania okresów konserwacyjnych używana jest emisja gazów cieplarnianych łącznej ilości czynnika chłodniczego (w wyrażona w tonach ekwiwalentu CO2). Należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami.
Wzór na obliczanie emisji gazów cieplarnianych:
wartość GWP czynnika chłodniczego × łączna ilość czynnika chłodniczego [w kg] / 1000
2 Przyklej etykietę po wewnętrznej stronie jednostki zewnętrznej,
w pobliżu gazowego i cieczowego zaworu odcinającego.
2

5.7 Podłączanie okablowania elektrycznego

a Zasilanie w miejscu instalacji (z detektorem prądu
upływowego)
b Wyłącznik główny
c Uziemienie
d Urządzenie zewnętrzne
e Urządzenie wewnętrzne
f Interfejs komunikacji z użytkownikiem
g Przewody zasilające urządzenia wewnętrznego (kabel w
osłonie) (230V)
h Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16V)
i Przewody zasilające urządzenia zewnętrznego (kabel w
osłonie) Zasilanie 3N~50Hz Zasilanie 1~50Hz Uziemienie

5.7.2 Wytyczne dotyczące wybijania otworów

▪ Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem. ▪ Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów i
zamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
▪ Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,
należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewody taśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należą do wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub gumowe tuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych otworach.
a Otwór do wybicia
b Zadzior
c Usuń zadziory
d Jeśli istnieje możliwość przedostania się do urządzenia
małych zwierząt przez wybite otwory, należy je zatkać materiałami pakunkowymi (do przygotowania w miejscu instalacji)

5.7.1 Okablowanie w miejscu instalacji: Opis

Okablowanie w miejscu instalacji składa się z układu zasilania (zawsze z uziemieniem) oraz przewodów komunikacyjnych (transmisyjnych) łączących urządzenia wewnętrzne z urządzeniami zewnętrznymi.

5.7.3 Prowadzenie i mocowanie okablowania transmisyjnego

Przewody transmisyjne mogą być prowadzone tylko od przodu. Należy zamocować je w górnym otworze montażowym.
Przykład:
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
20
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 21
b a
c
d
c
A
A
a Przewody transmisyjne (możliwość 1)
c
d
a b
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1 Q2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b c
a
d
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
F1 F2 F1 F2Q1 Q2 Q1 Q2
A1P
d de
f
ba c
Q1 Q2
a bc de
b Przewody transmisyjne (możliwość 2)
zamocować do izolacji rurowej za pomocą opasek.
c Opaska. Zamocować do fabrycznie montowanych
przewodów niskonapięciowych.
d Opaska.
(a)
(a)
. Należy
5 Montaż
W przypadku instalacji z jednym urządzeniem zewnętrznym
a Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P)
b Użyć kabla dwużyłowego w osłonie (2 przewody) (brak
biegunowości)
c Płyta zaciskowa (nie należy do wyposażenia)
d Urządzenie wewnętrzne
e Urządzenie zewnętrzne
W przypadku instalacji z wieloma urządzeniami zewnętrznymi
(a) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy
zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz niewielkich zwierząt.
Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocą opaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia.
a Przewody między urządzeniami (wewnętrzne –
zewnętrzne) (F1/F2, lewa strona)
b Przewody transmisyjne między urządzeniami (Q1/Q2) c Plastikowa klamra d Zaciski (nie należą do wyposażenia)

5.7.4 Podłączanie przewodów transmisyjnych

Przewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy podłączyć do zacisków F1⁠/⁠F2 (We–Wy) na płytce drukowanej w urządzeniu zewnętrznym.
Moment dokręcania śrub zacisków przewodów transmisyjnych:
Rozmiar śruby Moment dokręcania (N•m)
M3,5 (A1P) 0,8~0,96
a Urządzenie A (nadrzędne urządzenie zewnętrzne)
b Urządzenie B (podrzędne urządzenie zewnętrzne)
c Urządzenie C (podrzędne urządzenie zewnętrzne)
d Przewody transmisyjne między urządzeniami nadrzędnymi/
podrzędnymi (Q1/Q2)
e Przewody transmisyjne między urządzeniami
wewnętrznymi/zewnętrznym (F1/F2)
f Przewody transmisyjne między urządzeniem zewnętrznym
a innymi systemami (F1/F2)
▪ Przewody połączeniowe między urządzeniami zewnętrznymi
podłączonymi do tej samej linii należy podłączyć do zacisków Q1/ Q2 (Out Multi). Podłączenie przewodów do zacisków F1/F2 spowoduje nieprawidłowe działanie urządzenia.
▪ Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć do
zacisków F1/F2 (Out-Out) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego, do której podłączone są przewody połączeniowe urządzeń wewnętrznych.
▪ Urządzenie podstawowe stanowi urządzenie zewnętrzne, do
którego podłączane są przewody połączeniowe urządzeń wewnętrznych.

5.7.5 Prace zakończeniowe przy podłączaniu przewodów transmisyjnych

Po zainstalowaniu przewodów transmisyjnych wewnątrz urządzenia owiń je taśmą wraz z przewodami zewnętrznymi czynnika chłodniczego za pomocą taśmy wykończeniowej, tak jak pokazano na rysunku poniżej.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
a Przewód cieczowy
b Przewód gazowy
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
21
Page 22

6 Konfiguracja

d
c
X1M
ab
A
A
d
a
bc d
f
g
e
j
k h i
L1 L2 L2 N
c Izolator
d Przewody transmisyjne (F1/F2)
e Taśma wykończeniowa

5.7.6 Prowadzenie i mocowanie przewodów zasilających

UWAGA
Prowadząc przewody uziemiające, należy zapewnić odstęp o szerokości co najmniej 25 mm od przewodów głównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może znacząco wpłynąć na prawidłowość działania innych urządzeń podłączonych do tego samego przewodu uziemiającego.
Przewody zasilające można prowadzić z przodu i z lewej strony urządzenia. Należy zamocować je w dolnym otworze montażowym.
h Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym
wsporniku za pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernej siły na zaciski.
i Zacisk (nie należy do wyposażenia) j Podkładka
k Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jest
zawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.
Wiele urządzeń zewnętrznych
W celu podłączenia zasilania między wieloma urządzeniami zewnętrznymi konieczne jest zastosowanie pierścieni. Nie należy stosować odsłoniętych kabli.
W takim przypadku należy zdemontować fabrycznie zamontowaną podkładkę pierścieniową.
Mocowanie obu przewodów do zacisku zasilania powinno odbywać się w następujący sposób:
6 Konfiguracja
INFORMACJE
Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
a Zasilanie (możliwość 1)
b Zasilanie (możliwość 2)
c Zasilanie (możliwość 3)
elektrycznego.
d Opaska
(a) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy
zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz niewielkich zwierząt.
(a)
(a)
(a)
. Należy użyć przewodu

5.7.7 Podłączanie przewodów zasilających

Przewód zasilania należy KONIECZNIE zacisnąć w plastikowym wsporniku za pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernej siły na zacisk. Żyły zielona i żółta po uprzednim usunięciu osłony powinny być używane WYŁĄCZNIE do uziemienia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM

6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji

6.1.1 Informacje na temat dokonywania ustawień w miejscu instalacji

Aby kontynuować konfigurowanie systemu pompy ciepła VRV IV, wymagane jest wprowadzenie pewnych danych na płytkę drukowaną urządzenia. Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego wprowadzania danych za pomocą przycisków/przełączników DIP na płytce drukowanej oraz odczytu informacji zwrotnych na 7­segmentowych wyświetlaczach.
Ustawień dokonuje się za pośrednictwem głównego urządzenia zewnętrznego.
Poza dokonaniem ustawień w miejscu instalacji możliwe jest także potwierdzenie bieżących parametrów pracy urządzenia.
Przyciski i przełączniki DIP
Element Opis
Przyciski Za pomocą przycisków możliwe jest:
▪ Wykonywanie czynności specjalnych
(automatyczne napełnianie czynnikiem, uruchomienie próbne itp.)
▪ Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji
(obsługa obciążenia, cicha praca itp).
a Zasilanie (380~415 V, 3 N~50Hz)
b Bezpiecznik
c Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
d Przewód uziemiający
e Listwa zaciskowa zasilania
f Podłącz każdy przewód zasilania: RED do L1, WHT do L2,
BLK do L3 oraz BLU do N
g Przewód uziemiający (GRN/YLW)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
22
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 23
Element Opis
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
a
b
c
Mikroprzełączniki Za pomocą przełączników DIP możliwe jest:
▪ DS1 (1): Wybór trybu CHŁODZENIE/
OGRZEWANIE (zob. instrukcja przełącznika wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania). OFF=niezainstalowany=ustawienie fabryczne
▪ DS1 (2~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆ
USTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
▪ DS2 (1~4): NIEUŻYWANY. NIE ZMIENIAĆ
USTAWIEŃ FABRYCZNYCH.
Patrz także: ▪ "6.1.2Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji"na stronie23"6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji" na
stronie23
Program konfigurujący na PC
W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest również dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniem urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu w postaci komputera PC (wymagana jest wówczas opcja EKPCCAB). Instalator może przygotować konfigurację poza miejscem instalacji, na komputerze PC, a następnie załadować ją do systemu.
Patrz także: "6.1.9 Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia
zewnętrznego"na stronie26.
Tryb 1 i 2
Tryb Opis
Tryb1 (konfiguracja
monitorowania)
Trybu1 można użyć do monitorowania bieżącej sytuacji związanej z urządzeniem zewnętrznym. Można także monitorować wartości niektórych ustawień w miejscu instalacji.
Tryb2 (konfiguracja w
miejscu instalacji)
Tryb2 służy do dokonywania ustawień dla systemu w miejscu instalacji. Możliwe jest sprawdzanie bieżącej wartości ustawienia w miejscu instalacji oraz zmiana bieżącej wartości ustawienia.
W ogólnym przypadku normalną pracę można wznowić bez specjalnej interwencji po zmianie ustawień w miejscu instalacji.
Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służą do celów specjalnych (np. jednorazowego wykonania operacji, ustawienia odzysku czynnika/odsysania próżniowego, ustawienia ręcznego dodania czynnika itp). W takim przypadku konieczne jest przerwanie operacji specjalnej przed wznowieniem normalnej pracy. Zostanie to podane w poniższych wyjaśnieniach.
Patrz także: ▪ "6.1.4Dostęp do trybów 1 lub 2"na stronie24"6.1.5Korzystanie z trybu 1"na stronie24"6.1.6Korzystanie z trybu 2"na stronie24"6.1.7Tryb 1: Konfiguracja monitorowania"na stronie24"6.1.8Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji"na stronie25
6 Konfiguracja
BS1 MODE: Do zmiany ustawionego trybu BS2 SET: Do konfiguracji w miejscu instalacji BS3 RETURN: Do konfiguracji w miejscu instalacji
DS1, DS2 Mikroprzełączniki
a Wyświetlacz 7-segmentowy
b Przyciski

6.1.3 Dostęp do podzespołów nastaw w miejscu instalacji

Aby uzyskać dostęp do przycisków na płytce drukowanej oraz do wyświetlaczy 7-segmentowych, nie trzeba otwierać całej skrzynki podzespołów elektrycznych.
W tym celu wystarczy zdjąć przednią pokrywę rewizyjną na panelu przednim (zob. rysunek). Teraz można otworzyć pokrywę rewizyjną przedniego panelu skrzynki podzespołów elektrycznych (zob. rysunek). Widoczne są trzy przyciski oraz trzy 7-segmentowe wyświetlacze i przełączniki DIP.
a Panel przedni
b Główna płytka drukowana z trzema 7-segmentowymi
wyświetlaczami i 3 przyciskami
c Pokrywa serwisowa skrzynki podzespołów elektrycznych
Dotykaj przełączników i przycisków wyłącznie zaizolowanym narzędziem (np. długopisem), aby uniknąć zetknięcia z częściami pod napięciem.
Koniecznie dopilnuj ponownego założenia pokrywy rewizyjnej pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych oraz zamknięcia pokrywy rewizyjnej panelu przedniego po zakończeniu pracy. W trakcie pracy urządzenia panel przedni urządzenia powinien być zamontowany. Ustawień można nadal dokonać przez otwór rewizyjny.
UWAGA
Upewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiem pokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostały zamknięte na czas eksploatacji.
Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.

6.1.2 Podzespoły konfiguracji w miejscu instalacji

Lokalizacja wyświetlaczy 7-segmentowych, przycisków i przełączników DIP:
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
23
Page 24
6 Konfiguracja

6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2

Inicjalizacja: sytuacja domyślna
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wszystkich urządzeń wewnętrznych. Po nawiązaniu komunikacji między urządzeniami wewnętrznymi a urządzeniami zewnętrznymi stan wskazania 7­segmentowego wyświetlacza będzie odpowiadał poniższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie z fabryki).
Etap Wyświetlacz
Po włączeniu zasilania: miganie, tak jak pokazano. Wykonywane są pierwsze czynności kontrolne po włączeniu zasilania (1~2min).
Jeśli nie występują usterki: świeci, tak jak pokazano (8~10min).
Gotowość do pracy: pusty wyświetlacz, tak jak pokazano.
Wskazania wyświetlacza 7-segmentowego:
Wył. Miga Wł.
Jeśli powyższej sytuacji nie można potwierdzić po upływie 12 min, kod usterki zostanie uwidoczniony w interfejsie użytkownika urządzenia wewnętrznego oraz na wyświetlaczu 7-segmentowym urządzenia zewnętrznego. W przypadku kodu usterki należy postępować zgodnie z instrukcjami jego rozwiązania. Najpierw należy sprawdzić przewody komunikacyjne.
Dostęp
BS1 służy do zmiany trybu dostępu.
Dostęp Działanie
Tryb1 Naciśnij jednokrotnie przycisk BS1.
Wskazanie wyświetlacza 7-segmentowego zmieni się na:
Tryb2 Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez co
najmniej 5 sekund. Wskazanie wyświetlacza 7-segmentowego
zmieni się na:
Co Jak
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie1
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu
Po wybraniu trybu1 (naciśnij jednokrotnie przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
Naciśnij BS1.

6.1.6 Korzystanie z trybu 2

Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji w trybie2.
Tryb2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznego i systemu w miejscu instalacji.
Co Jak
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie2
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu
Zmiana wartości wybranego ustawienia w trybie2
Po wybraniu trybu2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
Naciśnij BS1.
▪ Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i
przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
▪ Dostęp do wybranej wartości
ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
▪ Teraz przycisk BS2 umożliwia wybór
żądanej wartości wybranego ustawienia.
▪ Po wybraniu żądanej wartości można
zdefiniować zmianę wartości przez 1­krotne naciśnięcie przycisku BS3.
▪ Naciśnij ponownie przycisk BS3, aby
rozpocząć pracę zgodnie z wybraną wartością.
INFORMACJE
W razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1. Nastąpi powrót do biegu jałowego (brak wskazania na wyświetlaczu 7-segmentowym: pusty; zob. "6.1.4 Dostęp
do trybów 1 lub 2"na stronie24.

6.1.5 Korzystanie z trybu 1

Tryb 1 służy do dokonywania ustawień podstawowych oraz do monitorowania statusu urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
24

6.1.7 Tryb 1: Konfiguracja monitorowania

[1‑0]
Wskazuje, czy sprawdzane urządzenie jest urządzeniem nadrzędnym, podrzędnym 1 czy podrzędnym 2.
Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzania ustawień w miejscu instalacji w trybie2.
[1‑0] Opis
Brak wskaźnika Sytuacja niezdefiniowana.
0 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
nadrzędnym.
1 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 1.
2 Urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 2.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 25
6 Konfiguracja
[1‑1]
Wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu.
[1‑1] Opis
0 Urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu.
1 Urządzenie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu.
[1‑2]
Wyświetla status działania w trybie ograniczenia poboru mocy.
[1‑2] Opis
0 Urządzenie nie działa obecnie w trybie
ograniczenia poboru mocy.
1 Urządzenie działa obecnie w trybie
ograniczenia poboru mocy.
[1‑5] [1‑6]
Przedstawia: ▪ [1‑5]: Przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru Te. ▪ [1‑6]: Przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru Tc.
[1‑10]
Wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń wewnętrznych.
[1‑13]
Wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń zewnętrznych (w przypadku systemu wielu urządzeń zewnętrznych).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Przedstawia: ▪ [1‑17]: Kod najnowszej usterki. ▪ [1‑18]: Kod przedostatniej usterki. ▪ [1‑19]: Kod trzeciej od końca usterki.
[1‑38] [1‑39]
Przedstawia: ▪ [1‑38]: Liczba urządzeń wewnętrznych RA DX podłączonych do
systemu.
▪ [1‑39]: Liczba urządzeń wewnętrznych typu moduł wodny
(HXY080/125) podłączonych do systemu.
[1‑40] [1‑41]
Przedstawia: ▪ [1‑40]: Bieżące ustawienie komfortu chłodzenia. ▪ [1‑41]: Bieżące ustawienie komfortu ogrzewania.

6.1.8 Tryb 2: Konfiguracja w miejscu instalacji

[2‑0]
Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania.
[2‑0] Opis
0 (domyślnie) Każde indywidualne urządzenie zewnętrzne
może wybrać tryb chłodzenia/ogrzewania (za pomocą selektora trybu chłodzenia/ ogrzewania, o ile został on zainstalowany) lub przez zdefiniowanie interfejsu użytkownika nadrzędnego urządzenia wewnętrznego (zob. ustawienie [2‑83] oraz instrukcja obsługi).
1 Urządzenie główne decyduje o wyborze trybu
chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a)
.
[2‑0] Opis
2 Urządzenie podrzędne decyduje o wyborze
trybu chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a) Należy użyć zewnętrznej opcjonalnej przejściówki
sterowania dla urządzenia zewnętrznego (DTA104A61/62). Więcej informacji zawiera instrukcja dostarczona z przejściówką.
(a)
[2‑4]
Ustawienie ogrzewania w trybie testowym. Jeśli temperatura w pomieszczeniu spadnie poniżej 25°C, a
temperatura otoczenia jest niższa niż 15°C, podczas kontroli działania włączane jest ogrzewanie. Różnica między ustawieniem 1 a ustawieniem 2 polega na tym, że w ustawieniu 2 przed kontrolą działania w trybie chłodzenia włączane jest dodatkowe ogrzewanie pomieszczenia (na maksymalnie 30 minut).
[2‑4] Opis
0 (domyślnie) Kontrola działania w trybie chłodzenia.
1 Kontrola działania w trybie ogrzewania i
chłodzenia.
2 Kontrola działania w trybie ogrzewania i
chłodzenia.
[2‑8]
Te Temperatura docelowa w trybie chłodzenia.
[2‑8] Te docelowa (°C)
0 (domyślnie) Auto
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Tc Temperatura docelowa w trybie ogrzewania.
[2‑9] Tc docelowa (°C)
0 (domyślnie) Auto
1 41 3 43 6 46
[2‑20]
Dodatkowe ręczne napełnienie czynnikiem chłodniczym.
[2‑20] Opis
0 (domyślnie) Zdezaktywowane.
1 Aktywowane.
W celu zatrzymania ręcznego napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego (po napełnieniu odpowiednią, wymaganą ilością) należy nacisnąć przycisk BS3. Jeśli ta funkcja nie została przerwana po naciśnięciu przycisku BS3, urządzenie przerwie pracę po upływie 30 minut. Jeśli czas 30minut nie był wystarczający do dodania wymaganej ilości czynnika chłodniczego, możliwa jest ponowna aktywacja funkcji po ponownej zmianie ustawienia w miejscu instalacji.
[2‑35]
Nastawa różnicy wysokości.
.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
25
Page 26

7 Przekazanie do eksploatacji

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P
[2‑35] Opis
0 W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne jest
1 (domyślnie)
[2‑49]
Nastawa różnicy wysokości.
[2‑49] Opis
0 (domyślnie)
1 W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne jest
[2‑83]
Przypisanie nadrzędnego interfejsu użytkownika w przypadku jednoczesnego korzystania z urządzeń wewnętrznych VRV DX i RADX.
[2‑83] Opis
0 Urządzenie wewnętrzne VRVDX ma
1 (domyślnie) Urządzenie wewnętrzne RADX ma
zainstalowane w najniższym położeniu (urządzenia wewnętrzne są instalowane wyżej, niż urządzenia zewnętrzne), zaś różnica wysokości między najwyższym urządzeniem wewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym przekracza 40m, ustawienie [2‑35] należy zmienić na wartość 0.
zainstalowane w najwyższym położeniu (urządzenia wewnętrzne są instalowane niżej, niż urządzenia zewnętrzne), zaś różnica wysokości między najniższym urządzeniem wewnętrznym a urządzeniem zewnętrznym przekracza 50m, ustawienie [2‑49] należy zmienić na wartość 1.
uprawnienia do wyboru trybu pracy.
uprawnienia do wyboru trybu pracy.

6.1.9 Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego

a Komputer PC
b Przewód (EKPCCAB)
c Główna płytka drukowana urządzenia zewnętrznego
7 Przekazanie do eksploatacji
Po zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscu instalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działania układu. W związku z tym NALEŻY wykonać rozruch próbny zgodnie z procedurami opisanymi poniżej.

7.1 Środki ostrożności podczas przekazywania do eksploatacji

OSTROŻNIE Podczas testowania urządzeń NIE wolno
przeprowadzać żadnych prac na urządzeniach wewnętrznych.
W trakcie testowania uruchomione zostanie NIE tylko urządzenie zewnętrzne, ale również podłączone urządzenia wewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniu wewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
W trybie testowym następuje uruchomienie urządzenia zewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych. Należy upewnić się, że zakończono przygotowania dla wszystkich urządzeń wewnętrznych (przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania itp.). Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeń wewnętrznych.

7.2 Lista kontrolna przed rozruchem

Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów NALEŻY zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
Kompletne instrukcje instalacji i eksploatacji opisano w
Podręczniku instalatora i podręczniku referencyjnym użytkownika.
Instalacja
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania.
Okablowanie w miejscu instalacji
Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzono zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale
"5.7 Podłączanie okablowania elektrycznego" na stronie 20, ze schematami okablowania oraz z
uwzględnieniem obowiązujących przepisów.
Napięcie zasilania
Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy rozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Uziemienie
Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały właściwie podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane.
Test izolacji głównego obwodu zasilającego
Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem. NIE wolno stosować testera do przewodów transmisyjnych.
Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzenia zabezpieczające
Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających odpowiadają podanym w punkcie "4.3.1 Wymagania
dotyczące urządzenia zabezpieczającego" na stronie 10.
Ponadto należy upewnić się, że żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
26
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 27
7 Przekazanie do eksploatacji
Okablowanie wewnętrzne
Należy skontrolować skrzynkę podzespołów elektrycznych oraz wnętrze urządzenia w poszukiwaniu ewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych.
Średnice i izolację przewodów
Należy upewnić się, że zamontowano przewody o właściwych średnicach, oraz że izolacja została wykonana prawidłowo.
Zawory odcinające
Należy upewnić się, że zawory odcięcia po stronie cieczowej i gazowej są otwarte.
Uszkodzone podzespoły
Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.
Wycieki czynnika chłodniczego
Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. W przypadku stwierdzenia wycieku czynnika chłodniczego należy podjąć próbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy skontaktować się z lokalnym dealerem. Nie można dopuścić do zetknięcia ze skórą czynnika chłodniczego, który wyciekł ze złączy przewodów czynnika chłodniczego. Może to spowodować odmrożenie.
Wycieki oleju
Należy sprawdzić, czy ze sprężarki nie wycieka olej. W przypadku stwierdzenia wycieku oleju należy podjąć próbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy skontaktować się z lokalnym dealerem.
Wlot/wylot powietrza
Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenia NIE jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymi materiałami.
Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczym
Ilość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać na tabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłu przedniej pokrywy.
Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacji
Datę instalacji należy zanotować na nalepce umieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodnie z normą EN60335-2-40. Należy również zanotować ustawienia dokonane w miejscu instalacji.

7.3 Informacje o pracy w trybie testowym

W poniższej procedurze opisano tryb testowy dla kompletnego układu. W trakcie tej operacji sprawdzane są i oceniane następujące elementy:
▪ Sprawdzenie prawidłowości okablowania (sprawdzenie
komunikacji z urządzeniami wewnętrznymi). ▪ Kontrola otwarcia zaworów odcinających. ▪ Ocena długości przewodów rurowych. Jeśli w systemie dostępne są moduły wodne lub urządzenia
wewnętrzne typu RA DX, czynność sprawdzenia długości przewodów nie zostanie przeprowadzona.
▪ Po pierwszej instalacji należy koniecznie sprawdzić działanie
systemu, uruchamiając go w trybie testowym. W przeciwnym
wypadku na interfejsie użytkownika wyświetlony zostanie kod
usterki i normalna praca ani uruchomienie samego urządzenia
wewnętrznego w trybie testowym nie będzie możliwe.
▪ Nie jest możliwe sprawdzenie nieprawidłowości w każdym
urządzeniu wewnętrznym osobno. Po zakończeniu pracy w trybie testowym należy po kolei skontrolować działanie poszczególnych urządzeń wewnętrznych za pośrednictwem interfejsu użytkownika. Więcej informacji na temat trybu testowego dla pojedynczego urządzenia można znaleźć w instrukcji montażu urządzenia wewnętrznego (np. moduł wodny).
INFORMACJE
▪ Wyrównywanie stanu fizycznego czynnika
chłodniczego przed uruchomieniem sprężarki może zająć 10 minut.
▪ Podczas testowania z urządzenia może dochodzić
dźwięk przepływającego czynnika chłodniczego lub dźwięk towarzyszący pracy zaworu magnetycznego. Dźwięki te mogą narastać, a wskazanie na wyświetlaczu może się zmienić. Nie oznacza to jednak usterki.

7.4 Praca w trybie testowym

1 Zamknij wszystkie panele przednie, aby nie stały się przyczyną
błędów w interpretacji (z wyjątkiem pokrywy serwisowej otworu rewizyjnego skrzynki podzespołów elektrycznych).
2 Upewnij się, że dokonano wszystkich niezbędnych ustawień w
miejscu instalacji; zob. "6.1 Dokonywanie ustawień w miejscu
instalacji"na stronie22.
3 Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego oraz wszystkich
podłączonych urządzeń wewnętrznych.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
4 Upewnić się, że system jest w stanie domyślnym (stan
bezczynności); zob. "6.1.4 Dostęp do trybów 1 lub 2" na
stronie24. Nacisnąć przycisk BS2 i przytrzymać przez minimum
5 sekund. Zostanie uruchomiony tryb testowy. Wynik: Praca w trybie testowym jest automatycznie
uruchamiana i na urządzeniu zewnętrznym wyświetlany jest symbol " ", zaś na interfejsie użytkownika urządzeń wewnętrznych wskazania "Test operation" (praca w trybie testowym) i "Under centralized control" (sterowanie scentralizowane).
Kroki procedury automatycznej pracy w trybie testowym:
W przypadku, gdy:
Ustawienie [2-4]=0LUB temperatura pomieszczenia ≥25°C:
Krok Opis
Kontrola przed uruchomieniem (wyrównanie ciśnienia)
Kontrola uruchamiania trybu chłodzenia Stabilna praca w trybie chłodzenia Sprawdzenie komunikacji Sprawdzenie zaworu odcinającego Sprawdzenie długości przewodu Sprawdzenie ilości czynnika chłodniczego (NIE
w przypadku podłączenia modułów wodnych lub urządzeń RA lub AHU)
Zatrzymanie urządzenia
W przypadku, gdy:
Ustawienie [2-4]=1 lub 2ORAZ temperatura pomieszczenia < 25°C:
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
27
Page 28

8 Przekazanie użytkownikowi

Krok Opis
Kontrola przed uruchomieniem (wyrównanie ciśnienia)
Kontrola uruchamiania trybu ogrzewania Sprawdzenie komunikacji + Sprawdzenie
zaworu odcinającego Ogrzewanie wstępne (TYLKO jeśli ustawienie
[2-4]=2) + Kontrola wypompowywania w trybie ogrzewania
Kontrola uruchamiania trybu chłodzenia Zatrzymanie urządzenia
Uwaga: Podczas pracy w trybie testowym zatrzymanie urządzenia za pomocą interfejsu użytkownika nie jest możliwe. Aby przerwać operację, naciśnij przycisk BS3. Urządzenie zatrzyma się po upływie ±30 sekund.
5 Sprawdź wyniki pracy w trybie testowym na wyświetlaczu 7-
segmentowym urządzenia zewnętrznego.
Ukończone Opis
Ukończone normalnie
Ukończone, wykryto nieprawidłowości
Brak wskazań na wyświetlaczu 7­segmentowym (stan bezczynności).
Wskazanie kodu usterki na wyświetlaczu 7­segmentowym.
Aby podjąć czynności naprawcze, zob.
"7.5Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z wynikiem negatywnym"na stronie28. Jeśli testowanie
zostało ukończone, normalna eksploatacja urządzenia będzie możliwa po upływie 5 minut.

7.5 Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z wynikiem negatywnym

Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnym wyłącznie, jeśli po jego zakończeniu na interfejsie użytkownika ani na wyświetlaczu 7-segmentowym urządzenia zewnętrznego nie są wyświetlane żadne kody usterek. W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podjąć czynności mające na celu wyeliminowanie nieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek. Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czy nieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.
INFORMACJE
Kody usterek związane z urządzeniami wewnętrznymi opisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia wewnętrznego.
8 Przekazanie użytkownikowi
Po zakończeniu uruchomienia testowego i potwierdzeniu, że jednostka działa prawidłowo, należy przekazać użytkownikowi następujące informacje:
▪ Należy upewnić się, że użytkownik posiada dokumentację
drukowaną oraz zalecić go o zachowanie ich na przyszłość. Należy poinformować użytkownika, że pełną dokumentację można znaleźć pod adresem URL podanym wcześniej w niniejszej instrukcji.
▪ Wyjaśnij użytkownikowi prawidłową obsługę systemu oraz kroki,
jakie należy podjąć w przypadku problemów.
▪ Pokaż użytkownikowi, jakie czynności ma wykonywać w związku z
konserwacją jednostki.

9 Rozwiązywanie problemów

9.1 Rozwiązywanie problemów w oparciu o kody błędów

W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podjąć czynności mające na celu wyeliminowanie nieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek.
Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3, aby zresetować kod usterki i ponów operację.
Kod usterki wyświetlany na urządzeniu zewnętrznym będzie wskazywał główny kod usterki oraz pomocniczy kod usterki. Kod pomocniczy udostępnia bardziej szczegółowe informacje o kodzie usterki. Kod usterki będzie wyświetlany w sposób przerywany.
Przykład:
Kod Przykład
Kod główny
Kod pomocniczy
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
28
W przypadku odstępu wynoszącego 1 sekundę na wyświetlaczu będą wyświetlane naprzemiennie kod główny i kod pomocniczy.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 29
9 Rozwiązywanie problemów

9.2 Kody błędów: Opis

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna Rozwiązanie
Nadrzędne
(Master)
Podrzędne
(Slave) 1
Podrzędne
(Slave) 2
Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowy (S1PH, S2PH) ­A1P (X3A; X4A)
▪ Nadmierna ilość czynnika
chłodniczego
▪ Zamknięty zawór odcinający
Zamknięte zawory odcinające (przewód cieczowy)
▪ Nadmierna ilość czynnika
chłodniczego
▪ Zamknięty zawór odcinający
Usterka po stronie niskiego ciśnienia: ▪ Zamknięty zawór odcinający ▪ Zbyt mała ilość czynnika
chłodniczego
▪ Usterka urządzenia wewnętrznego
Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (dochładzania) (Y2E) ­A1P (X21A)
Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (głównego) (Y1E) - A1P (X23A)
Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (zbiornik buforowy) (Y3E)
- A1P (X22A) Temperatura na tłoczeniu zbyt wysoka
(R21T/R22T): ▪ Zamknięty zawór odcinający ▪ Zbyt mała ilość czynnika
chłodniczego
Temperatura obudowy sprężarki zbyt wysoka (R8T):
▪ Zamknięty zawór odcinający ▪ Zbyt mała ilość czynnika
chłodniczego
▪ Nadmierna ilość czynnika
chłodniczego
▪ Zamknięty zawór odcinający
Usterka czujnika temperatury otoczenia (R1T) - A1P (X18A)
Należy sprawdzić stan zaworu odcinającego lub obecność nieprawidłowości w przewodach instalacji (zewnętrznej) oraz przepływ powietrza przez wężownicę chłodzoną powietrzem.
▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Otwarte zawory odcinające Otwarty cieczowy zawór odcinający.
▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Otwarte zawory odcinające. ▪ Otwarte zawory odcinające.
▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Sprawdź wskazanie na
wyświetlaczu interfejsu użytkownika lub połączenia przewodów transmisyjnych między urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem wewnętrznym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
▪ Otwarte zawory odcinające. ▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Otwarte zawory odcinające. ▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Sprawdź ilość czynnika
chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie.
▪ Otwarte zawory odcinające. Sprawdź połączenie na płytce
drukowanej lub elemencie wykonawczym.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
29
Page 30
9 Rozwiązywanie problemów
Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna Rozwiązanie
Nadrzędne
(Master)
Podrzędne
(Slave) 1
Podrzędne
(Slave) 2
Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R21T): obwód otwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R21T): obwód zwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R22T): obwód otwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R22T): obwód zwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury obudowy sprężarki (R8T): obwód otwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury obudowy sprężarki (R8T): obwód zwarty - A1P (X29A)
Usterka czujnika temperatury ssania (R3T) - A1P (X30A)
Usterka czujnika temperatury odszraniania (R7T) - A1P (X30A)
Usterka czujnika temperatury cieczy (za wymiennikiem ciepła dochładzania HE) (R5T) - A1P (X30A)
Usterka czujnika temperatury cieczy (wężownica) (R4T) - A1P (X30A)
Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiem ciepła dochładzania HE) (R6T) - A1P (X30A)
Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH): obwód otwarty - A1P (X32A)
Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH): obwód zwarty - A1P (X32A)
Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL): obwód otwarty - A1P (X31A)
Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL): obwód zwarty - A1P (X31A)
Transmisja urządzenie zewnętrzne ­inwerter: problem z transmisją INV1 ­A1P (X20A, X28A, X40A)
Transmisja urządzenie zewnętrzne ­inwerter: problem z transmisją FAN1 ­A1P (X20A, X28A, X40A)
Transmisja urządzenie zewnętrzne ­inwerter: problem z transmisją FAN2 ­A1P (X20A, X28A, X40A)
Transmisja urządzenie zewnętrzne ­inwerter: problem z transmisją INV2 ­A1P (X20A, X28A, X40A)
Niezrównoważone napięcie zasilania INV1
Niezrównoważone napięcie zasilania INV2
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym.
Sprawdź połączenie.
Sprawdź połączenie.
Sprawdź połączenie.
Sprawdź połączenie.
Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie.
Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
30
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 31
9 Rozwiązywanie problemów
Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna Rozwiązanie
Nadrzędne
(Master)
Podrzędne
(Slave) 1
Podrzędne
(Slave) 2
Usterka związana z odwróceniem faz zasilania
Usterka związana z odwróceniem faz zasilania
Brak zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilania
Brak fazy zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilania
Brak zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilania
Brak fazy zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilania
Ostrzeżenie: Nie przeprowadzono wykrywania nieszczelności lub sprawdzenia ilości czynnika chłodniczego (eksploatacja systemu możliwa)
Kod usterki: Nie przeprowadzono uruchomienia w trybie testowym (eksploatacja systemu niemożliwa)
Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 lub urządzenie wewnętrzne - urządzenie zewnętrzne
Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 lub urządzenie wewnętrzne - urządzenie zewnętrzne
Nieprawidłowe zakończenie pracy systemu w trybie testowym
Ostrzeżenie: uszkodzone okablowanie Q1/Q2
Kod usterki: uszkodzone okablowanie do Q1/Q2
▪ Zbyt wiele urządzeń wewnętrznych
podłączonych do przewodu F1/F2
▪ Nieprawidłowe okablowanie między
urządzeniem zewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi
Niezgodność systemów. Połączono nieprawidłowe typy urządzeń wewnętrznych (R410A, R407C, RA, moduł wodny itp.)
Usterka urządzenia wewnętrznego Usterka połączenia między
urządzeniami wewnętrznymi lub niezgodność typów (R410A, R407C, RA, moduł wodny itp.)
Usterka połączenia między urządzeniami wewnętrznymi lub niezgodność typów (R410A, R407C, RA, moduł wodny itp.)
Nieprawidłowa kombinacja urządzeń (system multi)
Nieprawidłowa kombinacja urządzeń (system multi)
Usterka automatycznego przydzielania adresów (niespójność)
Skoryguj kolejność faz.
Skoryguj kolejność faz.
mieszczą się w zakresie.
mieszczą się w zakresie.
mieszczą się w zakresie
mieszczą się w zakresie. Przeprowadź automatyczne
napełnianie (zob. instrukcja); urządzenie niegotowe do wykrywania nieszczelności.
Przeprowadź pracę systemu w trybie testowym.
Sprawdź okablowanie (Q1/Q2).
Sprawdź okablowanie (Q1/Q2).
Przeprowadź pracę w trybie testowym ponownie.
Sprawdź okablowanie Q1/Q2.
Sprawdź okablowanie Q1/Q2.
Sprawdź liczbę podłączonych urządzeń wewnętrznych oraz łączną wydajność.
Sprawdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
Sprawdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
Sprawdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
Sprawdź, czy typy urządzeń są kompatybilne.
Sprawdź, czy typy urządzeń są kompatybilne.
Sprawdź, czy liczba przewodów transmisyjnych odpowiada liczbie urządzeń zasilanych (w trybie monitorowania) lub odczekaj na ukończenie inicjalizacji.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
31
Page 32

10 Dane techniczne

Kod główny Kod pomocniczy Przyczyna Rozwiązanie
Nadrzędne
(Master)
Związane z automatycznym napełnianiem
Związane z wykrywaniem nieszczelności
Podrzędne
(Slave) 1
Nietypowo niskie ciśnienie na
Ochrona przed zamarzaniem
Automatyczne napełnianie niemal
Automatyczne napełnianie
Urządzenie nie jest przygotowane do
Urządzenie wewnętrzne jest poza
Urządzenie zewnętrzne jest poza
Podczas operacji wykrywania
Zainstalowano urządzenie wewnętrzne
Podrzędne
(Slave) 2
Usterka automatycznego przydzielania adresów (niespójność)
Zawór odcinający zamknięty lub nieprawidłowy (w trakcie pracy systemu w trybie testowym)
przewodzie ssawnym
urządzenia wewnętrznego
zakończono
zakończono
procedury wykrywania nieszczelności
zakresem temperatur wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności
zakresem temperatur wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności
nieszczelności zauważono zbyt niskie wskazanie ciśnienia
niekompatybilne z funkcją wykrywania nieszczelności (np. urządzenie wewnętrzne RADX, moduł wodny, …)
Sprawdź, czy liczba przewodów transmisyjnych odpowiada liczbie urządzeń zasilanych (w trybie monitorowania) lub odczekaj na ukończenie inicjalizacji.
Otwarte zawory odcinające.
Niezwłocznie zamknij zawór A. Naciśnij przycisk BS1, aby zresetować. Przed ponowieniem procedury automatycznego napełniania sprawdź następujące elementy:
▪ Sprawdź, czy zawór odcinający po
stronie gazowej jest prawidłowo otwarty.
▪ Sprawdź, czy otwarty jest zawór
butli z czynnikiem chłodniczym.
▪ Sprawdź, czy nie są zablokowane
wloty i wyloty urządzenia wewnętrznego.
Niezwłocznie zamknij zawór A. Naciśnij przycisk BS1, aby zresetować. Ponów procedurę automatycznego napełniania.
Przygotuj się do zatrzymania procedury automatycznego napełniania.
Zakończ pracę w trybie automatycznego napełniania.
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności, należy zapoznać się z wymaganiami.
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia.
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia.
Zrestartuj operację wykrywania nieszczelności.
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności, należy zapoznać się z wymaganiami.
10 Dane techniczne
Podzbiór najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w regionalnej witrynie WWW Daikin (ogólnodostępnej). Kompletny zbiór
najbardziej aktualnych danych technicznych jest dostępny w ekstranecie Daikin (wymagane jest uwierzytelnienie).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
32
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 33
10 Dane techniczne
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
d b

10.1 Wymagana przestrzeń serwisowa: Urządzenie zewnętrzne

Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej i wybrać jedną z możliwości).
Układ A+B+C+D A+B
Możliwość 1 Możliwość 2
5 a≥10mm
b≥500mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥900mm
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F Przód
Strona ssawna
a≥50mm b≥500mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥600mm
▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronach
A+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na wymiary przestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie wysokości ścian B +D na wymiary przestrzeni serwisowej zawiera powyższy rysunek.
▪ W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po stronach
A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane wymiary przestrzeni serwisowej.
▪ Przestrzeń potrzebna do montażu prezentowana na tych
rysunkach dotyczy eksploatacji w trybie ogrzewania z pełnym obciążeniem, bez uwzględniania możliwości gromadzenia się lodu. Jeśli instalację zlokalizowano w chłodnym klimacie, wówczas wszystkie powyższe wymiary powinny wynosić
Układ A+B+C+D A+B
Możliwość 1 Możliwość 2
1 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
4 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm —
>500 mm — pozwoli to uniknąć gromadzenia się lodu między urządzeniami zewnętrznymi.
INFORMACJE
Wymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżej bazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturze zewnętrznej 35°C (warunki standardowe).
INFORMACJE
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
33
Page 34
10 Dane techniczne
R3T
R8T
R21T
R6T
R5T
R1T
R4T
d
c
b
c
d
h
l
i
f
n o
m
g
j
e
k
a
p
M2F
M
M1F
M
R7T
R10T
M1C
Y5S
Y4S
S1NPL
S1NPH
S1PH
SV
SV
SV
SV
15
**
/12.2
1

10.2 Schemat prowadzenia przewodów rurowych: Jednostka zewnętrzna

Schemat przewodów: RXMLQ8 + RXYLQ10~14
Polski Tłumaczenie
Kilka możliwości okablowania
Opcja Nie zamontowano w skrzynce
elektrycznej Okablowanie zależne od modelu
PŁYTA
1 Informacje dotyczące sposobu korzystania z przycisków
BS1~BS3 oraz przełączników DIP DS1 i DS2 można znaleźć w instrukcji instalacji lub w instrukcji serwisowej.
2 Nie należy uruchamiać urządzenia, zwierając urządzenie
zabezpieczające S1PH.
3 Informacje o podłączaniu przewodów transmisyjnych F1-F2
między urządzeniem wewnętrznym a zewnętrznym i przewodów transmisyjnych F1-F2 między urządzeniami wewnętrznymi można znaleźć w instrukcji serwisowej.
Pozycja w skrzynce elektrycznej
Polski Tłumaczenie
Position in switch box Pozycja w skrzynce elektrycznej
Legenda
A1P Główna płytka drukowana A2P Płytka drukowana filtra
przeciwzakłóceniowego A3P Płytka drukowana inwertera A4P Płytka drukowana podrz. A8P Płytka drukowana przejściówki
a Sprężarka (M1C)
b Wymiennik ciepła
c Wentylator
d Silnik wentylatora (M1F, M2F)
e Akumulator
f Zawór rozprężny, główny (Y1E) g Zawór rozprężny, wymiennik ciepła dochładzania (Y2E) h Wymiennik ciepła dochładzania
i Odolejacz j Zawór elektromagnetyczny, olej 1 (Y3S)
k Zawór elektromagnetyczny, zbiornik oleju (Y2S)
l Zawór 4-drogowy, główny (Y1S)
m Otwór serwisowy do napełniania czynnikiem chłodniczym
n Zawór odcinający (cieczowy) o Zawór odcinający (gazowy) p Otwór serwisowy

10.3 Schemat okablowania: Jednostka zewnętrzna

Z urządzeniem dostarczany jest schemat przewodów elektrycznych (znajduje się on po wewnętrznej stronie panelu przedniego).
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
Notes to go through before starting the unit
Symbols Symbole X1M Główny zacisk
Polski Tłumaczenie
Uwagi, które należy przejrzeć przed uruchomieniem jednostki
Uziemienie Przewód nr 15
Przewód elektryczny (nie należy do wyposażenia)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
34
Kabel (nie należy do wyposażenia)
Podłączenie ** ciąg dalszy na stronie 12, kolumna 2
A9P * Płytka drukowana selektora trybu
chłodzenia/ogrzewania
BS* (A1P) Przełącznik przyciskowy (tryb, ustawienie,
powrót) C* (A3P) Kondensator DS* (A1P) Przełącznik DIP E1HC Grzałka karteru F1S (A2P) Ochronnik przepięciowy F1U (A4P) Bezpiecznik (T, 3,15A, 250V) F401U (A2P) Bezpiecznik (T, 6,3A, 250V) F402U (A2P) Bezpiecznik (T, 6,3A, 250V) F403U (A2P) Bezpiecznik (T, 6,3A, 250V) F410U (A2P) Bezpiecznik (T, 63A, 600V) F411U (A2P) Bezpiecznik (T, 63A, 600V) F412U (A2P) Bezpiecznik (T, 63A, 600V) F*U (A1P) Bezpiecznik (T, 3,15A, 250V) HAP (A1P) Dioda LED pracy (serwisowa — zielona) K1M (A3P) Stycznik magnetyczny K*R (A*P) Przekaźnik magnetyczny L*R Reaktor M1C Silnik (sprężarki) M*F Silnik (wentylatora) PS (A1P) Zasilanie Q1DI Nr Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem Q1RP (A1P) Układ wykrywający odwrócenie faz R* (A3P) Rezystor R*T Termistor R*V (A2P) Warystor S1NPH Czujnik wysokiego ciśnienia
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 35

11 Informacje dotyczące systemu

S1NPL Czujnik niskiego ciśnienia S1PH Wyłącznik wysokociśnieniowy (tłoczenie) S1S Przełącznik sterowania nadmuchem
powietrza S2S Przełącznik chłodzenia/ogrzewania S3S Wyłącznik sprzężony SEG* (A1P) wyświetlacz 7-segmentowy T1A Czujnik detektora prądu upływowego V1R (A3P) Moduł zasilania IGBT V2R (A3P) Moduł diodowy X66A Złącze (zdalny przełącznik wyboru trybu
chłodzenie/ogrzewanie)

Dla użytkownika

11 Informacje dotyczące
systemu
Urządzenie wewnętrzne stanowiące części systemu pompy ciepła VRV IV może służyć zarówno do ogrzewania, jak i chłodzenia. Typ urządzenia wewnętrznego, którego można użyć, zależy od serii urządzeń zewnętrznych.
UWAGA
Systemu NIE należy używać do celów niezgodnych z przeznaczeniem. NIE należy używać urządzenia do chłodzenia aparatury precyzyjnej, żywności, roślin, zwierząt ani dzieł sztuki – może to być dla nich szkodliwe.
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady należy skontaktować się z instalatorem.

11.1 Układ systemu

W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Dostępność tych funkcji wyłącznie w wybranych modelach zostanie zaznaczona w niniejszej instrukcji obsługi.
12 Interfejs komunikacji z
użytkownikiem
OSTROŻNIE
▪ NIGDY nie dotykać wewnętrznych części sterownika. ▪ NIE zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie
niektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne; może też spowodować usterkę urządzenia. Aby skontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należy skontaktować się z dealerem.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pobieżny przegląd głównych funkcji systemu.
X*A Złącze płytki drukowanej X*M Listwa zaciskowa X*M (A*P) Listwa zaciskowa na płytce drukowanej X*Y Złącze Y*E Elektroniczny zawór rozprężny Y*S Zawór elektromagnetyczny Z*C Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem
ferrytowym)
Z*F Filtr przeciwzakłóceniowy
* Opcjonalny
Nr Nie należy do wyposażenia
Szczegółowe informacje dotyczące wymaganych czynności w celu realizacji pewnych funkcji można znaleźć w odpowiedniej instrukcji montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego.
Odpowiednie informacje podano w zainstalowanym interfejsie użytkownika.

13 Obsługa

13.1 Zakres pracy

Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury i wilgotności.
Chłodzenie Ogrzewanie
Temperatura zewnętrzna –5~43°Ct.such. –20~21°Ct.such.
–25~15,5°C t.wilg.
Temperatura w pomieszczeniu
Wilgotność w pomieszczeniu
(a) Aby uniknąć kondensacji i wyciekania wody z urządzenia.
W temperaturze lub wilgotności spoza podanych przedziałów mogą uaktywnić się urządzenia zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
Powyższy zakres pracy obowiązuje wyłącznie w przypadku urządzeń wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem, podłączonych do systemu VRV IV.
W przypadku korzystania z modułów wodnych lub AHU obowiązują specjalne zakresy pracy. Można je znaleźć w instrukcji montażu/ obsługi dedykowanego urządzenia. Najnowsze informacje można znaleźć w danych technicznych.

13.2 Eksploatacja systemu

13.2.1 Informacje dotyczące eksploatacji systemu

▪ Sposób obsługi różni się w zależności od zastosowanej
konfiguracji urządzenia zewnętrznego i interfejsu użytkownika.
▪ W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należy
włączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na 6 godzin przed uruchomieniem.
21~32°Ct.such.
14~25°C t.wilg.
15~27°Ct.such.
(a)
≤80%
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
35
Page 36
13 Obsługa
a
b
1
1
1
1
1
▪ W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym
podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomione po włączeniu zasilania.

13.2.2 Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i automatycznym

▪ Gdy na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik
under centralized control” (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem), nie jest możliwe przełączanie między ogrzewaniem a chłodzeniem (Więcej informacji można znaleźć w instrukcjach montażu/obsługi interfejsu użytkownika).
▪ Gdy na wyświetlaczu miga wskaźnik
centralized control" (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/ chłodzeniem), należy zapoznać się z treścią punktu
"13.5.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego interfejsu użytkownika"na stronie38.
▪ Wentylator może działać jeszcze przez około 1 minutę po
wyłączeniu ogrzewania.
▪ W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkość
przepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwe jest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest to usterka.
"change-over under

13.2.3 Informacje na temat trybu ogrzewania

W przypadku ogrzewania ogólnego osiągnięcie ustawionej temperatury może potrwać dłużej niż w przypadku chłodzenia.
Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadku wydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnego powietrza.
Tryb odszraniania
W trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem wężownicy urządzenia zewnętrznego nasila się z czasem, blokując wymianę ciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się, zaś system wymaga przełączenia do trybu odszraniania celem usunięcia szronu z wężownicy urządzenia zewnętrznego. W trakcie odszraniania wydajność grzewcza urządzenia wewnętrznego jest tymczasowo obniżona, aż do zakończenia tej operacji. Po odszronieniu system odzyskuje pełną wydajność grzewczą.
Na wyświetlaczu informacja o trwającym odszranianiu.
Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchu
Aby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzenia wewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania, wentylator wewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol . Wentylator może uruchamiać się z opóźnieniem. Nie jest to usterka.
urządzenia wewnętrznego będzie widniała

13.2.4 Eksploatacja systemu (BEZ zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia)

1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy z interfejsu
użytkownika i wybierz żądany tryb.
Chłodzenie Ogrzewanie Tylko nawiew
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie
działać.
„change-over

13.2.5 Eksploatacja systemu (ZE zdalnym przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia)

Przegląd informacji dotyczących przełącznika trybu ogrzewania/chłodzenia
a PRZYCISK WYBORU TRYBU
NAWIEWU/KLIMATYZACJI
Ustaw przełącznik na wartość (tylko wentylator) lub (ogrzewanie lub
chłodzenie).
b PRZEŁĄCZNIK CHŁODZENIA/
OGRZEWANIA
Ustaw przełącznik na wartość przypadku chłodzenia lub na wartość
w przypadku ogrzewania
Uruchamianie
1 Za pomocą przełącznika ogrzewania/chłodzenia wybierz tryb
pracy w następujący sposób:
Chłodzenie
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie
zacznie działać.
Wyłączanie
3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
Regulacja
Procedurę programowania temperatury, prędkości wentylatora i kierunku przepływu powietrza zawiera instrukcja obsługi interfejsu użytkownika.
Ogrzewanie
Tylko nawiew
w

13.3 Korzystanie z programu osuszania

13.3.1 Informacje na temat programu osuszania

▪ Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu przy
jak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym wychłodzeniu pomieszczenia).
▪ Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obroty
wentylatora (nie można ustawić tych parametrów za pośrednictwem interfejsu użytkownika).
▪ System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niska
temperatura (<20°C).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
36
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 37
13 Obsługa
1
1

13.3.2 Korzystanie z programu osuszania (BEZ zdalnego przełącznika ogrzewania/ chłodzenia)

Uruchamianie
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika i wybierz
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie
zacznie działać.
3 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera
"13.4Ustawianie kierunku przepływu powietrza"na stronie37.
Wyłączanie
4 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
(program osuszania).

13.3.3 Korzystanie z programu osuszania (ZE zdalnym przełącznikiem ogrzewania/ chłodzenia)

Uruchamianie
1 Za pomocą zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia
wybierz tryb chłodzenia.

13.4.1 Informacje na temat klapy sterującej przepływem powietrza

Urządzenia z podwójnym i wielokrotnym przepływem
Urządzenia narożne
Urządzenia do montażu podsufitowego
Urządzenia do montażu na ścianie
W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrza steruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niż pokazany na wyświetlaczu.
Chłodzenie Ogrzewanie
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od ustawionej.
▪ Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływu
powietrza.
▪ W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych na
ścianie, podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół w trybie chłodzenia, sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrza może odbywać się za pośrednictwem mikrokomputera; zmieni się wtedy również wskazanie na pilocie.
Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następujący sposób.
▪ Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jest
automatycznie.
▪ Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przez
użytkownika.
▪ Podczas uruchamiania
urządzenia.
▪ Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa od ustawionej.
▪ Podczas odszraniania.
i żądana .
. Może to powodować
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu na wyświetlaczu
interfejsu użytkownika i wybierz (program osuszania).
3 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie
zacznie działać.
4 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera
"13.4Ustawianie kierunku przepływu powietrza"na stronie37.
Wyłączanie
5 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Wynik: Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
▪ Pozycja automatyczna
OSTRZEŻENIE
Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani poziomych łopatek, gdy kierownica porusza się ruchem wahadłowym. Grozi to zranieniem palców lub uszkodzeniem urządzenia.
UWAGA
▪ Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółowe
informacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, podsufitowych i montowanych na ścianie).
▪ Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicą
ustawioną poziomo osadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.

13.4 Ustawianie kierunku przepływu powietrza

Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsu użytkownika.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
37
Page 38

14 Czynności konserwacyjne i serwisowe

e
b
f
d
b
d
c
a
e
f

13.5 Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika

13.5.1 Informacje na temat ustawiania nadrzędnego interfejsu użytkownika

a Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV
b Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
c Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem Residential Air (RA) lub Sky Air (SA) (DX))
d Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(RA) (DX))
e Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
f Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w
zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
Gdy system jest zainstalowany w sposób przedstawiony na rysunku powyżej, konieczne jest wyznaczenie jednego z interfejsów do roli nadrzędnego interfejsu użytkownika.
Na wyświetlaczach interfejsów użytkownika urządzeń podrzędnych widoczny jest symbol ogrzewaniem/chłodzeniem). Interfejsy urządzeń podrzędnych automatycznie dostosowują się do trybu wybranego w urządzeniu nadrzędnym.
Tryb ogrzewania lub chłodzenia można wybrać wyłącznie za pomocą nadrzędnego interfejsu użytkownika.
(scentralizowane sterowanie
14 Czynności konserwacyjne i
serwisowe
UWAGA
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego technika serwisu.
UWAGA
Nie należy przecierać panelu operacyjnego pilota benzyną, rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem odkurzającym itp. Panel może wyblaknąć lub może zostać starta powierzchnia pokrycia. W przypadku silnego zabrudzenia należy zwilżyć ściereczkę neutralnym środkiem czyszczącym rozcieńczonym wodą, wykręcić i wytrzeć panel. Należy wytrzeć go inną, suchą ściereczką.

14.1 Informacje dotyczące czynnika chłodniczego

Niniejszy produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane. Gazów tych NIE WOLNO uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A Wartość wskaźnika odzwierciedlającego potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego (GWP): 2087,5
UWAGA
W Europie emisja gazów cieplarnianych w odniesieniu do łącznego napełnienia układu czynnikiem chłodniczym (wyrażona jako równoważnik ton CO2) służy do określania częstotliwości przeprowadzania konserwacji. Należy postępować zgodnie ze stosownymi przepisami prawa.
Wzór na obliczenie wartości emisji gazów cieplarnianych: Wartość GWP czynnika chłodniczego ×
łączne napełnienie czynnikiem [w kg] / 1000 Więcej informacji można uzyskać od montera.
OSTRZEŻENIE
Czynnik chłodniczy używany w systemie jest bezpieczny i w normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. W przypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu z ogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodować powstanie groźnych gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać z systemu.

14.2 Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja

OSTRZEŻENIE
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosować bezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użycie zamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innego może spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
OSTROŻNIE
NIE wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. NIE wolno zdejmować osłony wentylatora. Może to spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
OSTROŻNIE
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy podstawa i mocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować obrażenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
38

14.2.1 Okres gwarancji

▪ Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez
dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostać sprawdzona przez klienta i zachowana.
▪ W przypadku konieczności naprawy produktu w okresie
gwarancyjnym należy skontaktować się ze sprzedawcą i trzymać kartę gwarancyjną pod ręką.

14.2.2 Zalecana częstotliwość przeprowadzania przeglądów i konserwacji

Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia w klimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadek wydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrza urządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne, zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne i przeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji. Sieć naszych sprzedawców posiada dostęp do materiałów i
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 39

15 Rozwiązywanie problemów

komponentów wymaganych do utrzymania urządzenia w dobrej kondycji przez możliwie najdłuższy okres. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z dealerem.
Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawsze podawać:
▪ pełną nazwę modelu urządzenia; ▪ numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia); ▪ datę montażu; ▪ objawy usterki i szczegóły awarii.
OSTRZEŻENIE
▪ Nie należy samodzielnie przerabiać, rozmontowywać,
demontować, ponownie montować ani naprawiać urządzenia, ponieważ nieprawidłowo przeprowadzony demontaż i montaż może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
▪ Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego nie
należy dopuścić do kontaktu czynnika z otwartym płomieniem. Sam czynnik chłodniczy jest całkowicie bezpieczny, nietoksyczny i niepalny, jednak jeśli przedostanie się do pomieszczenia, w którym występuje otwarty płomień (grzejnika, kuchenki itp.), dojdzie do wydzielania toksycznych gazów. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zawsze zlecić specjaliście naprawę nieszczelności i przeprowadzenie kontroli.
15 Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach
spalenizny itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia i odłączenie zasilania.
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
System MUSI zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Usterka Środek zaradczy
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego albo wyłącznik NIE działa prawidłowo.
Jeśli z urządzenia cieknie woda. Wyłącz urządzenie. Włącznik urządzenia NIE działa
prawidłowo. Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer
urządzenia, lampka wskaźnika pracy pulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Jeśli system NIE działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymi powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system, postępując według poniższych procedur.
Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
Wyłącz zasilanie.
Powiadom instalatora, podając mu kod usterki.
Usterka Środek zaradczy
Jeśli system w ogóle nie działa.
Jeśli system działa tylko w trybie nawiewu, ale wyłącza się natychmiast po włączeniu ogrzewania lub chłodzenia.
System działa, ale wydajność chłodzenia lub ogrzewania nie jest wystarczająca.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności sprawdzających nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie problemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy, podać pełną nazwę modelu urządzenia (jeśli to możliwe wraz z numerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na karcie gwarancyjnej).
▪ Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w
zasilaniu. Poczekaj do ponownego włączenia zasilania. Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu podczas pracy, system automatycznie uruchomi się ponownie natychmiast po ponownym włączeniu zasilania.
▪ Sprawdź, czy nie przepalił się
bezpiecznik albo czy nie zadziałał wyłącznik awaryjny. W razie potrzeby wymień bezpiecznik albo ustaw wyłącznik awaryjny.
▪ Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub
wylotów powietrza urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego. Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
▪ Sprawdź, czy na wyświetlaczu interfejsu
nie pojawił się wskaźnik " " (pora wyczyścić filtr powietrza). (Patrz punkt
"14 Czynności konserwacyjne i serwisowe"na stronie38 i "Konserwacja"
w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
▪ Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub
wylotów powietrza urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego. Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
▪ Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest
zablokowany (zob. punkt "Konserwacja"
w instrukcji urządzenia wewnętrznego). ▪ Sprawdź ustawienie temperatury. ▪ Sprawdź prędkość wentylatora wybraną
za pomocą interfejsu. ▪ Sprawdź, czy nie są otwarte drzwi lub
okna. Zamknij drzwi i okna, aby zapobiec
przedostawaniu się podmuchów wiatru
do pomieszczenia. ▪ Sprawdź, czy podczas chłodzenia w
pomieszczeniu nie przebywa zbyt wiele
osób. Sprawdź, czy pomieszczenie
zanadto się nie nagrzewa (podczas
chłodzenia). ▪ Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenia
nie wpadają promienie słoneczne. Użyj
żaluzji lub zasłon. ▪ Sprawdź, czy kąt przepływu powietrza
jest prawidłowy.

15.1 Kody błędów: Opis

W przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzenia wewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem i poinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numer seryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej urządzenia).
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
39
Page 40
15 Rozwiązywanie problemów
Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. W zależności od poziomu istotności kodu usterki można zresetować kod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należy zwrócić się o poradę do instalatora.
Kod
główny
Aktywowane zostało zewnętrzne urządzenie zabezpieczające
Awaria EEPROM (urządzenie wewnętrzne) Usterka systemu odprowadzania skroplin (urządzenie
wewnętrzne) Usterka silnika wentylatora (urządzenie wewnętrzne) Usterka silnika kierownic powietrza (urządzenie
wewnętrzne) Usterka zaworu rozprężnego (urządzenie
wewnętrzne) Usterka układu odprowadzania skroplin (urządzenie
wewnętrzne) Usterka komory filtru przeciwpyłowego (urządzenie
wewnętrzne) Usterka ustawienia wydajności (urządzenie
wewnętrzne) Usterka dotycząca transmisji miedzy główna płytką
drukowaną a podrzędną płytką drukowaną (urządzenie wewnętrzne)
Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzenie wewnętrzne; przewód cieczowy)
Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzenie wewnętrzne; przewód gazowy)
Usterka termistora powietrza na ssaniu (urządzenie wewnętrzne)
Usterka termistora powietrza na tłoczeniu (urządzenie wewnętrzne)
Usterka detektora ruchu lub czujnika temperatury podłogi (urządzenie wewnętrzne)
Usterka termistora interfejsu użytkownika (urządzenie wewnętrzne)
Usterka płytki drukowanej (urządzenie zewnętrzne) Aktywowano detektor prądu upływowego (urządzenie
zewnętrzne) Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowy Usterka po stronie niskiego ciśnienia (urządzenie
zewnętrzne) Wykrywanie blokady sprężarki (urządzenie
zewnętrzne) Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne) Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego
(urządzenie zewnętrzne) Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (urządzenie
zewnętrzne) Nieprawidłowa temperatura na ssaniu (urządzenie
zewnętrzne) Wykryto nadmierną ilość czynnika chłodniczego Usterka wyłącznika wysokociśnieniowego Usterka wyłącznika niskociśnieniowego Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne) Usterka czujnika temperatury otoczenia (urządzenie
zewnętrzne) Usterka czujnika ciśnienia Usterka czujnika prądu
Spis treści
Kod
główny
Spis treści
Usterka czujnika temperatury tłoczenia (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury przewodu gazowego wymiennika ciepła (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury ssania (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury odszraniania (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury cieczy (za wymiennikiem dochładzania HE) (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury cieczy (wężownica) (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiem dochładzania HE) (urządzenie zewnętrzne)
Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH) Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL) Nieprawidłowe działanie płytki drukowanej INV Nieprawidłowa temperatura ożebrowania Usterka płytki drukowanej inwertera Wykryto nadmiarowy prąd sprężarki Blokada sprężarki (rozruch) Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter:
Problem z transmisją INV Niezrównoważone napięcie zasilania INV Dot. operacji automatycznego napełniania Błąd termistora żebra Dot. operacji automatycznego napełniania Dot. operacji automatycznego napełniania Dot. operacji automatycznego napełniania Usterka ustawienia wydajności (urządzenie
zewnętrzne) Nietypowy spadek ciśnienia, uszkodzony zawór
rozprężny Usterka związana z odwróceniem faz zasilania Brak zasilania INV Nie wykonano jeszcze procedury pracy w trybie
testowym Uszkodzone okablowanie urządzenia wewnętrznego/
zewnętrznego Nieprawidłowy interfejs użytkownika - komunikacja w
pomieszczeniu Uszkodzone okablowanie urządzenie zewnętrzne/
urządzenie zewnętrzne Nieprawidłowa komunikacja między nadrzędnym a
podrzędnym interfejsem użytkownika Niezgodność systemów. Nieprawidłowy typ urządzeń
wewnętrznych. Usterka urządzenia wewnętrznego. Usterka połączenia między urządzeniami
wewnętrznymi lub niezgodność typów Scentralizowane powielanie adresu Usterka w komunikacji scentralizowane urządzenie
sterujące - urządzenie wewnętrzne Usterka automatycznego przydzielania adresów
(niespójność) Usterka automatycznego przydzielania adresów
(niespójność)
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
40
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 41
15 Rozwiązywanie problemów

15.2 Objawy, które NIE świadczą o niesprawności systemu

Poniżej wymieniono objawy, które NIE są objawami niesprawności:

15.2.1 Objaw: System nie działa

▪ Klimatyzator nie uruchamia się niezwłocznie po naciśnięciu
przycisku włączania/wyłączania interfejsu. Jeśli lampka wskaźnika pracy świeci, to system znajduje się w normalnym stanie. Aby zapobiec przeciążeniu silnika sprężarki, klimatyzator uruchamia się po 5 minutach od ponownego włączenia, jeśli tuż przedtem został wyłączony. To samo opóźnienie występuje po użyciu przycisku wyboru trybu.
▪ W przypadku wyświetlenia na pilocie zdalnego sterowania
komunikatu o centralnym sterowaniu po naciśnięciu przycisku pracy wyświetlacz będzie migać przez kilka sekund. Migotanie wyświetlacza oznacza, że nie można użyć interfejsu użytkownika.
▪ System nie włącza się natychmiast po włączeniu zasilania. Należy
odczekać jedną minutę, aż mikrokomputer będzie gotów do działania.

15.2.2 Objaw: Nie można przełączyć między ogrzewaniem a chłodzeniem

▪ Wskaźnik (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/
chłodzeniem) na wyświetlaczu oznacza, że dany interfejs jest interfejsem podrzędnym.
▪ Po zainstalowaniu zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia,
na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem). Jest to spowodowane faktem, że przełączanie między trybami chłodzenia/ogrzewania jest sterowane za pośrednictwem zdalnego przełącznika trybów. Dealer poinformuje o lokalizacji tego przełącznika.

15.2.3 Objaw: Możliwa jest praca wentylatora, ale chłodzenie ani ogrzewanie nie działają

Niezwłocznie po włączeniu zasilania. Mikrokomputer przygotowuje się do pracy i przeprowadza czynności sprawdzające komunikację z wszystkimi urządzeniami wewnętrznymi. Odczekaj 12 minut (maks.) aż do zakończenia procesu.

15.2.4 Objaw: Prędkość wentylatora jest niezgodna z ustawieniem

Intensywność nawiewu nie ulega zmianie nawet po naciśnięciu przycisku regulacji obrotów wentylatora. Podczas pracy w trybie ogrzewania, po osiągnięciu w pomieszczeniu zadanej temperatury urządzenie zewnętrzne wyłącza się, a intensywność nawiewu urządzenia wewnętrznego jest przełączana na najcichszą. Zapobiega to nawiewowi chłodnego powietrza bezpośrednio na obecnych w pomieszczeniu. Obroty wentylatora nie zmienią się nawet, jeśli inne urządzenie działa w trybie ogrzewania, jeśli zostanie naciśnięty ten przycisk.

15.2.5 Objaw: Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem

Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem na wyświetlaczu interfejsu. Kierunek nawiewu wentylatora nie odchyla się. Dzieje się tak, ponieważ urządzenie jest sterowane przez mikrokomputer.

15.2.6 Objaw: Z urządzenia wydobywa się biała para (urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)

Po przełączeniu w tryb ogrzewania po zakończeniu operacji odszraniania. Wilgoć powstała w wyniku odszraniania zamienia się w parę i ulatnia się.

15.2.7 Objaw: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się kod "U4" lub "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po kilku minutach ponownie się uruchamia

Sytuacja taka jest spowodowana przechwyceniem przez interfejs zakłóceń z urządzeń elektrycznych innych niż klimatyzator. Hałas ten uniemożliwia komunikację między urządzeniami i powoduje ich zatrzymanie. Gdy zakłócenia ustąpią, urządzenia wznawiają pracę.

15.2.8 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie wewnętrzne)

▪ Wizg słyszalny bezpośrednio po włączeniu zasilania.
Elektroniczny zawór rozprężny w urządzeniu wewnętrznym zaczyna działać i wytwarza ten dźwięk. Jego natężenie zmniejszy się po upływie około jednej minuty.
▪ Ciągły, niski szum słyszalny w trybie chłodzenia lub po
wyłączeniu. Ten dźwięk wytwarza działająca pompa do skroplin (wyposażenie opcjonalne).
▪ Popiskiwanie słyszalne po zatrzymaniu systemu, który działał w
trybie ogrzewania. Dźwięk ten jest spowodowany rozszerzaniem się i kurczeniem plastikowych elementów pod wpływem zmian temperatury.
▪ Niski szum i chrobot słyszalny w czasie wyłączania urządzenia
wewnętrznego. Ten dźwięk jest słyszalny, gdy działa inne urządzenie wewnętrzne. Aby zapobiec zatrzymywaniu się oleju i czynnika chłodniczego w systemie, podtrzymywany jest przepływ niewielkiej ilości czynnika.

15.2.9 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne)

▪ Ciągłe, niskie syczenie w trybie chłodzenia lub podczas operacji
odszraniania. Jest to dźwięk gazowego czynnika chłodniczego przepływającego przez urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne.
▪ Syczenie słyszalne zaraz po uruchomieniu lub po wyłączeniu albo
po zakończeniu odszraniania. Jest to dźwięk spowodowany zatrzymywaniem lub zmianami przepływu czynnika chłodniczego.

15.2.10 Objaw: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory (urządzenie zewnętrzne)

Zmiana wysokości dźwięku słyszalnego podczas pracy. Jest to spowodowane zmianą częstotliwości.

15.2.11 Objaw: Z urządzenia wydostaje się kurz

Jeśli urządzenie zostało uruchomione po raz pierwszy od dłuższego czasu. Przyczyną jest kurz, który dostał się do wnętrza urządzenia.

15.2.12 Objaw: Z urządzeń mogą wydobywać się nieprzyjemne zapachy

Urządzenie może absorbować zapachy pochodzące z pomieszczeń, mebli, papierosów itp., a następnie je wydzielać.

15.2.13 Objaw: Nie obraca się wentylator urządzenia zewnętrznego

Podczas pracy. Prędkość wentylatora jest sterowana w celu optymalizacji eksploatacji urządzenia.

15.2.14 Objaw: Wyświetlacz wskazuje "88"

Dzieje się tak natychmiast po włączeniu zasilania wyłącznikiem głównym; oznacza to, że interfejs użytkownika funkcjonuje normalnie. Stan taki trwa przez 1minutę.
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B* Klimatyzator typu VRV IV 4P543426-1 – 2018.07
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
41
Page 42

16 Zmiana miejsca montażu

15.2.15 Objaw: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu

Zapobiega to zastojowi czynnika chłodniczego w sprężarce. Urządzenie wyłączy się po 5 – 10 minutach.

15.2.16 Objaw: Wnętrze urządzenia wewnętrznego nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane

Dzieje się tak, ponieważ grzejnik podgrzewa obudowę sprężarki, co umożliwia jej płynne uruchomienie.

15.2.17 Objaw: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego wyczuwalne jest ciepłe powietrze

W jednym systemie działa kilka urządzeń wewnętrznych. Podczas pracy innego urządzenia niewielka ilość czynnika chłodniczego wciąż przepływa przez urządzenie.
16 Zmiana miejsca montażu
W przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażu całego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmiana miejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.

17 Utylizacja

W urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacji urządzenia należy skontaktować się z dealerem.
UWAGA
NIE należy podejmować prób samodzielnego demontażu układu: demontaż układu, utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów MUSZĄ przebiegać zgodnie z właściwymi przepisami. Jednostki MUSZĄ być poddane obróbce przez wyspecjalizowaną stację w celu ponownego wykorzystania, recyklingu i odzysku.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
42
RXMLQ8 + RXYLQ10~14T7Y1B*
Klimatyzator typu VRV IV
4P543426-1 – 2018.07
Page 43
Page 44
4P543426-1 0000000M
Copyright 2018 Daikin
4P543426-1 2018.07
Loading...