Daikin RXM71M2V1B, RXP71K3V1B Installation manuals [lt]

Page 1
MONTAVIMO VADOVAS
R32 Split Series
Modeliai RXM71M2V1B RXP71K3V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C14/01-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16013-02
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXP71K3V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-8G
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-8G
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C5/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15002-08
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
RXM71M2V1B
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с полож ительным решение м
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решением
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-5G
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-5G
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6

Atsargumo priemonės

3ULHãQDXGRGDPLƳUHQJLQƳSHUVNDLW\NLWH LQIRUPDFLMąDSLHDWVDUJXPRSULHPRQHV
âLVSULHWDLVDVXåSLOG\WDV5
• Čia aprašytos atsargumo priemonės skirstomos į ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO. Abu užrašai susiję su svarbia saugos informacija. Nepamirškite peržiūrėti visų atsargumo priemonių.
• Pranešimų ĮSPĖJIMAS ir DĖMESIO reikšmės
ĮSPĖJIMAS ..... Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite susižeisti arba žūti.
DĖMESIO ........ Tinkamai nesilaikydami šių nurodymų galite sugadinti nuosavybę arba susižeisti. Atsižvelgiant
į aplinkybes, galite susižeisti labai sunkiai.
• Šiame vadove panaudotų saugos ženklų reikšmės yra tokios:
Būtinai laikykitės šių nurodymų. Būtinai įžeminkite sistemą. Jokiu būdu nemėginkite.
• Baigę montuoti sistemą išbandykite, ar ji veikia be sutrikimų, paaiškinkite klientui, kaip valdomas oro kondicionierius ir kaip jį reikia prižiūrėti naudodami eksploatavimo vadovą.
• Originali instrukcija yra anglų kalba. Instrukcijos kitomis kalbomis yra originalo vertimai.
ĮSPĖJIMAS
• Montavimo darbus paveskite atlikti pardavėjui arba kvalifikuotiems specialistams.
Nemėginkite montuoti oro kondicionieriaus patys. Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Oro kondicionierius turi būti sumontuotas laikantis šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų.
Netinkamo sumontavimo padariniai gali būti vandens nuotėkis, elektros smūgis arba gaisras.
• Montavimo darbams atlikti naudokite tik nurodytus priedus ir dalis.
Jei naudosite ne nurodytas dalis, įrenginys gali nukristi, praleisti vandenį, sukelti elektros smūgį ar gaisrą.
• Oro kondicionierių montuokite ant tokio pagrindo, kuris yra pakankamai tvirtas jos svoriui atlaikyti.
Jei pagrindas nepakankamai tvirtas, įranga gali nukristi ir sužaloti žmones.
• Elektros instaliacijos darbai turi būti atliekami laikantis atitinkamų vietos ir nacionalinių teisės aktų bei šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų. Būtinai naudokite tik numatytąją maitinimo grandinę.
Dėl nepakankamos galios elektros grandinės arba netinkamai atliktų darbų kyla elektros smūgio bei gaisro pavojus.
• Naudokite tinkamo ilgio kabelį.
Nenaudokite sudurtų ir ilginamųjų laidų, antraip kils perkaitimo, elektros smūgio bei gaisro pavojus.
• Pasirūpinkite, kad visi laidai būtų apsaugoti, būtų naudojami nurodyti laidai ir kad laidų bei gnybtų jungčių neveiktų tempimo apkrova.
Netinkamai sujungus ar apsaugojus laidus kyla perkaitimo ir gaisro pavojus.
• Laidais prijungdami maitinimo šaltinį ir sujungdami patalpų bei lauko įrenginius išdėstykite laidus taip, kad kontrolinės dėžutės dangtelį būtų galima patikimai pritvirtinti.
Netinkamai uždėjus kontrolinės dėžutės dangtelį kyla elektros smūgio, gaisro ir gnybtų perkaitimo pavojus.
• Jei montuojant atsiranda aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami išvėdinkite patalpą.
Atsiradus aušalo sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti toksinės dujos.
• Baigę montuoti patikrinkite, ar nėra aušalo dujų nuotėkio.
Į patalpą nutekėjus aušalo dujoms ir joms susilietus su ugnies šaltinių (pvz., oro šildytuvu, krosnele ar virykle) gali susidaryti toksinių dujų.
• Montuodami bei perstatydami oro kondicionierių būtinai išleiskite orą iš aušalo sistemos ir naudokite tik nurodytą aušalą (R32).
Dėl aušalo sistemoje esančio oro ar svetimkūnių padidėjęs slėgis gali sukelti įrangos gedimus ir net žmonių traumas.
• Kai montuojate įrangą, prieš paleisdami kompresorių patikimai prijunkite aušalo vamzdelius.
Jei paleidžiant kompresorių aušalo vamzdeliai nėra prijungti ir yra atidarytas stabdymo vožtuvas, į vidų bus įsiurbiamas oras dėl kurio šaldymo ciklo metu susidarys per didelis slėgis, kuris gali sukelti įrangos gedimas ir net žmonių traumas.
• Kai atliekamas išsiurbimas, prieš nuimdami aušalo vamzdelius sustabdykite siurblį.
Jei atliekant išsiurbimą siurblys vis dar veikia ir stabdymo vožtuvas yra atidarytas, nuėmus aušalo vamzdelius į vidų bus įsiurbiamas oras, dėl kurio šaldymo ciklo metu susidarys per didelis slėgis, kuris gali sukelti įrangos gedimas ir net žmonių traumas.
• Būtinai įžeminkite oro kondicionierių.
Nesujunkite įrenginio įžeminimo laido su pagalbiniu vamzdžiu, žaibolaidžiu arba telefono įžeminimo laidu. Netinkamai įžeminus įrenginį kyla elektros smūgio pavojus.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo pertraukiklį.
Nesumontavus įžeminimo pertraukiklio kyla elektros smūgio ir gaisro pavojus.
• Atlikdami bandymus niekada įrenginiuose nepadidinkite slėgio, kad jis viršytų maksimalų leidžiamą slėgį
(jis nurodytas įrenginio informacinėje lentelėje).
• Jei pažeidžiamas maitinimo kabelis, siekiant išvengti rizikos, jį turi pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas arba kiti panašią kvalifikaciją turintys asmenys.
1 Lietuviškai
Page 7

Atsargumo priemonės

DĖMESIO
• Nemontuokite oro kondicionieriaus tokiose vietose, kur kyla degiųjų dujų nuotėkio pavojus.
Dėl dujų, susikaupusių prie oro kondicionieriaus įvykus nuotėkiui, gali kilti gaisras.
• Laikydamiesi šiame montavimo vadove pateiktų nurodymų sumontuokite drenažo vamzdelius, kad užtikrintumėte tinkamą sausinimą, ir izoliuokite juos, kad užkirstumėte kelią kondensacijai.
Netinkamai įrengus drenažo sistemą kyla vandens nuotėkio patalpose ir turto sugadinimo pavojus.
• Priveržkite kūginę veržlę nurodytu būdu, pvz., naudodami dinamometrinį veržliaraktį.
Per stipriai priveržus kūginę veržlę ilgainiui jį gali įtrūkti ir sukelti aušalo nuotėkį.
• Būtinai imkitės atitinkamų priemonių, kad lauke naudojamas įrenginys netaptų prieglobsčiu mažiems gyvūnėliams.
Mažiems gyvūnėliams palietus elektrines dalis gali sutrikti veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti. Informuokite klientą, kad sritis aplink įrenginį turi būti švari.
• Aušalo sistemos temperatūra bus aukšta, laikykite įrenginius sujungiantį laidą atokiau nuo varinių vamzdelių, kurie neturi šilumos izoliacijos.
• Šis prietaisas yra skirtas naudoti specialistams bei parengtiems vartotojams parduotuvėse, lengvosios pramonės įmonėse ir žemės ūkiuose arba ne specialistams – komerciniais bei buitiniais tikslais.
• Garso slėgio lygis mažesnis nei 70 dB(A).
• Pasirūpinkite žurnalu ir aparato kortele. Pagal taikomus teisės aktus su įranga galbūt reikės pateikti žurnalą, kuriame būtų bent jau informacija apie priežiūrą, taisymo darbus, bandymų rezultatus, budėjimo periodus ir kt.
• Be to, prieinamoje sistemos vietoje reikia pateikti mažiausiai šią informaciją:
- instrukcijas, kaip išjungti sistemą įvykus avarijai;
- ugniagesių, policijos ir ligoninės padalinių pavadinimus ir adresus;
- techninės priežiūros tarnybos pavadinimą, adresą ir dieninį bei naktinį telefono numerius.
Europoje galiojančios šio žurnalo pildymo nuostatos apibrėžtos normoje EN378.
• Naudokite tik DAIKIN pagamintus arba patvirtintus priedus, papildomą įrangą ir atsargines dalis.

Priedai

Su lauke naudojamu įrenginiu tiekiami priedai:
(A) Montavimo vadovas + R32 vadovas
(C) Įleisto aušalo etiketė
(E) Drenažo gaubtelis (1)
(B) Drenažo kaištis
1
Būna pakavimo dėžės dugne. (D) Fluorintų šiltnamio efektą sukeliančių dujų
etiketė keliomis kalbomis
1
(F) Drenažo gaubtelis (2)
6
1
1
3
Lietuviškai 2
Page 8

Eksploatavimo ribos

DĖMESIO
● Pastatykite didelę priedangą
● Pastatykite pakylą
Sumontuokite įrenginį pakankamai aukštai nuo žemės, kad jo neužpiltų sniegas.
Siekiant užtikrinti saugų ir efektyvų eksploatavimą, sistemą būtina naudoti atsižvelgiant į toliau nurodytus temperatūros ir drėgnio intervalus.
Vėsinimas Šildymas
Lauko temperatūra –10~46°C –15~24°C
Patalpos temperatūra 18~32°C 10~30°C
Patalpos drėgnis
(a)
Kad būtų išvengta kondensacijos ir vandens lašėjimo iš įrenginio. Jei temperatūra arba drėgnis neatitiks šių sąlygų,
gali suveikti apsauginiai prietaisai ir oro kondicionierius gali neveikti.
Nuotolinio valdiklio temperatūros nustatymo intervalas:
Aušinimo režimas Šildymo režimas Režimas AUTOMATINIS
18-32°C 10-30°C 18-30°C
≤80%
(a)

Atsargumo priemonės pasirenkant vietą

1) Pasirinkite tokią vietą, kuri būtų pakankamai tvirta, kad išlaikytų įrenginio svorį ir vibraciją ir nesustiprintų veikimo triukšmo.
2) Pasirinkite tokią vietą, kurioje iš įrenginio išmetamas karštas oras arba veikimo triukšmas netrukdytų naudotojo kaimynams.
3) Venkite vietų šalia miegamojo ir pan., kad įrenginio keliamas triukšmas netrukdytų.
4) Turi būti pakankamai vietos įrenginiui įnešti ir išnešti.
5) Turi būti pakankamai vietos oro srautui, o aplink oro įleidimo ir oro išleidimo angas neturi būti jokių kliūčių.
6) Vieta turi būti tokia, kurios aplinkoje nebūtų degių dujų nuotėkio galimybės.
7) Įrenginius, maitinimo laidus ir įrenginius jungiantį laidą sumontuokite mažiausiai 3m atstumu nuo televizijos ir radijo imtuvų. Tai būtina, kad neatsirastų vaizdo ir garso trukdžių. (Priklausomai nuo radijo bangų sklidimo sąlygų, triukšmas gali būti girdimas, net esant didesniam nei 3m atstumui.)
8) Pakrantės zonose ar kitose vietose, kuriose yra druskinga sulfato dujų atmosfera, korozija gali sutrumpinti oro kondicionieriaus eksploatavimo trukmę.
9) Kadangi iš lauke naudojamo įrenginio teka skystis, po įrenginiu nedėkite jokių daiktų, kuriuos būtina saugoti nuo drėgmės.
PASTABA
Negalima montuoti pakabinus ant lubų arba statant vieną ant kito.
Eksploatuodami oro kondicionierių lauke esant žemai aplinkos temperatūrai būtinai laikykitės toliau pateiktų instrukcijų.
• Norėdami išvengti vėjo poveikio, lauke naudojamą įrenginį sumontuokite taip, kad įsiurbimo pusė būtų atsukta į sieną.
• Niekada nemontuokite lauke naudojamo įrenginio tokioje vietoje, kurioje įsiurbimo pusė būtų atsukta tiesiai į vėją.
• Kad apsaugotumėte nuo vėjo, rekomenduojama sumontuoti skydinę plokštę lauke naudojamo įrenginio oro išleidimo pusėje.
• Srityse, kur būna daug sniego, pasirinkite montavimo vietą, kur įrenginio neapsnigtų.
3 Lietuviškai
Page 9

Lauke naudojamo įrenginio montavimo brėžiniai

Maks. leistinas vamzdžio ilgis
Min. leistinas vamzdžio ilgis
**
Maks. leistinas vamzdžio aukštis
*
Papildomas aušalo kiekis, būtinas aušalo vamzdžiui viršijus 10 m ilgį.
Dujų vamzdis
Skysčio vamzdis
Būtinai papildomai užpildykite reikiamu kiekiu aušalo.
*
Kitu atveju, gali sumažėti našumas. Rekomenduojama naudoti ne trumpesnį nei 3 m ilgio vamzdį,
**
kad išvengtumėte lauke esančio įrenginio triukšmo ir vibracijos. (Mechaninis triukšmas ir vibracija priklauso nuo įrenginio
montavimo būdo ir aplinkos, kurioje jis naudojamas.)
30 m
3 m
20 m
20 g/m
išor. skersm. 15,9 mm
išor. skersm. 6,4 mm
Po lubų paviršiumi palikite 300 mm darbo erdvės.
Apvyniokite izoliacinį vamzdį apdailos juosta nuo apačios į viršų.
DĖMESIO
** Vamzdžio ilgis turi
būti nuo 3 m iki 30 m.
Priežiūros dangtelis
Vietose, kuriose prastas nutekėjimas, lauke naudojamą įrenginį pastatykite ant blokų pagrindo.
Sureguliuokite kojelių aukštį, kad išlygintumėte įrenginį. Kitu atveju, gali susidaryti vandens nuotėkis arba vanduo gali kauptis.
(Kojelės varžto
skylių centrai)
600
(Nuo įrenginio
šono)
125
Jei įrenginys gali nukristi, naudokite kojelių varžtus arba vielas.
250 mm nuo sienos
353
(Kojelės varžto
skylių centrai)
Stabdymo vožtuvo dangtelis
Palikite vietos, kad galėtumėte pasiekti vamzdžius ir elektros laidus.
vienetai: mm
PASTABA
• Montavimo darbus turi atlikti montuotojas, o parinktos montavimo medžiagos bei darbai turi atitikti taikomus teisės aktus. Europoje taikomas standartas EN378.
• Būtina užtikrinti, kad išorinis vamzdynas ir jungtys nebūtų veikiami įtampos.
• Baigę montavimo darbus, ant įrenginio uždėkite stabdymo vožtuvo dangtelį, kad būtų apsaugotos kūginės jungtys ir gnybtų juosta.
Lietuviškai 4
Page 10

Montavimo gairės

Daugiau kaip 100
Oro kryptis
1200 ar mažiau
Daugiau kaip 350
Daugiau kaip 50 Daugiau kaip 50
Daugiau kaip 100
Daugiau kaip 350
Vaizdas iš viršausVaizdas iš šono
Vaizdas iš viršaus
Daugiau kaip 100
Daugiau kaip 350
Daugiau kaip 50
vienetai: mm
Siena iš vienos pusės Siena iš dviejų pusių
Siena iš trijų pusių
• Kai lauke naudojamo įrenginio įleidžiamo ar išleidžiamo oro srauto kelyje yra siena ar kita kliūtis, laikykitės toliau pateiktų montavimo gairių.
• Pasirenkant bet kurį iš šių montavimo būdų, sienos aukštis išleidimo pusėje turi būti 1200 mm arba mažiau.

Montavimo atsargumo priemonės

• Patikrinkite pagrindo, ant kurio montuojamas įrenginys, tvirtumą ir lygumą, kad po sumontavimo veikdamas įrenginys nevibruotų ir nekeltų triukšmo.
• Patikimai pritvirtinkite įrenginį pagrindo varžtais pagal pagrindo brėžinį. (Pasiruoškite po 4 rinkinius M8 ar M10 pagrindo varžtų, veržlių ir poveržlių, kurių galima įsigyti parduotuvėse.)
• Geriausia pagrindo varžtus sukti, kol jų galai bus 20 mm virš pagrindo paviršiaus.

Lauke naudojamo įrenginio montavimas

1. Lauke naudojamo įrenginio montavimas
1)
Montuodami lauke naudojamą įrenginį, vadovaukitės pastraipomis "Atsargumo priemonės pasirenkant vietą" ir "Lauke naudojamo įrenginio montavimo brėžiniai".
2) Jei būtinas kondensato išleidimas, laikykitės toliau aprašytų procedūrų.
2. Kondensato išleidimas
1)
Drenažo kaištis Ⓑ išleidimui ir uždėkite Ⓔ drenažo gaubtelį (1) bei
2) Jei ištuštinimo angą uždengia montavimo pagrindas arba
drenažo gaubtelį (2).
grindų paviršius, po lauke naudojamo įrenginio kojomis padėkite papildomus bent 30 mm aukščio pagrindus.
3) Šalto klimato zonose su lauke naudojamu įrenginiu nenaudokite drenažo žarnos jungties, žarnos ir gaubtelių (1, 2). (Antraip ištekantis vanduo gali užšalti, o tai gali sumažinti šildymo efektyvumą.)
Apatinis rėmas
Drenažo gaubtelis
Įspauskite apatinį rėmą.
F
Drenažo gaubtelis (2)
B
Drenažo kaištis
Apatinis rėmas
B
Drenažo kaištis
E
Drenažo gaubtelis (1)
Oro išleidimo pusė
F
Drenažo gaubtelis (2)
5 Lietuviškai
Page 11
Lauke naudojamo įrenginio montavimas
ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
A
A
(Nupjaukite tiksliai stačiu kampu.)
Pašalinkite nelygumus.
Nustatykite taip, kaip parodyta toliau.
Praplėtimas
Preso antgalis
Patikros
Vidinis praplatinimo paviršius turi būti nepriekaištingas.
Vamzdelio galas turi būti toliai praplatintas ir sudaryti idealų apskritimą.
Būtinai uždėkite kūginę veržlę.
0-0,5 mm
Su užveržimu
R410A/R32 praplėtimo
įrankis
1,0-1,5 mm
Su užveržimu
(Ridgid tipo)
1,5-2,0 mm
Su sparnuotąja veržle
(Imperial tipo)
Tradicinis praplėtimo įrankis
3. Vamzdelio galo platinimas
1) Nupjaukite vamzdelį vamzdžių pjautuvu.
2) Pašalinkite šerpetas nuo žemyn nukreipto pjūvio
paviršiaus, kad nuolaužos nepatektų į vamzdelį.
3) Uždėkite ant vamzdelio kūginę veržlę.
4) Praplatinkite vamzdelį.
5) Patikrinkite, ar praplatinimas atliktas tinkamai.
• Netepkite praplatintos dalies mineraline alyva.
• Pasirūpinkite, kad į sistemą nepatektų mineralinė alyva, nes ji gali sutrumpinti įrenginių eksploatavimo laikotarpį.
• Jokiu būdu nenaudokite jau naudotų vamzdelių. Naudokite tik kartu su įrenginiu pateiktas dalis.
• Kad gaminį būtų galima ilgai naudoti, niekada prie šio R32 įrenginio nemontuokite džiovintuvo.
• Sausinamoji medžiaga gali ištirpti ir pažeisti sistemą.
• Nepakankamai praplatinus vamzdelius gali atsirasti aušalo dujų nuotėkis.
• Apsaugokite arba apdenkite aušalo vamzdelius, kad išvengtumėte mechaninio pažeidimo.
4. Aušalo vamzdelis
• Naudokite prie pagrindinio įrenginio pritvirtintą kūginę veržlę. (Tam, kad kūginė veržlė ilgainiui neįtrūktų).
• Tam, kad būtų išvengta dujų nuotėkio, aušinamoji alyva gali liestis tik su vidiniu kūgio paviršiumi. (Naudokite aušinamąją alyvą, skirtą R410A arba R32).
• Tam, kad nepažeistumėte kūginių veržlių ir išvengtumėte dujų nuotėkio, joms priveržti naudokite dinamometrinius veržliarakčius.
• Nutiesę vamzdelius (ir patikrinę, ar nėra dujų nuotėkio), atidarykite stabdymo vožtuvus, kad nesugestų kompresorius.
Sulygiuokite abiejų kūginių veržlių centrus ir priveržkite jas ranka (3-4 pasukimai). Po to priveržkite jas iki galo dinamometriniu veržliarakčiu.
Kūginės veržlės užveržimo sukimo momentas
Dujų pusė
61,8-75,4 N • m
(630-769 kgf • cm)
Netepkite išorinio paviršiaus aušalo alyva.
Kūginė veržlė
Netepkite aušalo alyva kūginės veržlės, kad jos neperveržtumėte.
5/8 col.
[Tepimas alyva] [Veržimas]
Patepkite aušalo alyva tik vidinį kūgio paviršių.
Dinamometrinis veržliaraktis
Veržliaraktis
Vamzdžių jungtis
Skysčio pusė
1/4 col.
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
60,1-74,6 N • m
(611-763 kgf • cm)
Techninės priežiūros angos gaubtelio veržimo sukimo momentas
Kūginė veržlė
Vožtuvo gaubtelio veržimo sukimo momentas
Dujų pusė
5/8 col.
Skysčio pusė
1/4 col.
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
10,8-14,7 N • m (110-150 kgf • cm)
Lietuviškai 6
Page 12
Lauke naudojamo įrenginio montavimas
ĮSPĖJIMAS
5. Oro išleidimas ir dujų nuotėkio tikrinimas
• Prijungę vamzdžius, išleiskite orą ir patikrinkite, ar nėra dujų nuotėkio.
• Į aušinimo ciklą leidžiama įmaišyti tik nurodytą aušalą (R32).
• Įvykus aušalo dujų nuotėkiui, kaip galima greičiau ir geriau išvėdinkite patalpą.
• R32, taip pat ir kiti aušalai, visada turi būti panaudojamas pakartotinai ir niekada negali būti išleidžiamas tiesiogiai į aplinką.
• Vakuuminį siurblį naudokite tik R32 arba R410A. Tą patį vakuuminį siurblį naudojant skirtingiems aušalams galima sugadinti siurblį arba įrenginį.
• Naudokite R32 arba R410A skirtus įrankius (pvz., manometrinį kolektorių, įleidimo žarną ar vakuuminio siurblio adapterį). Atsiradus aušalo dujų nuotėkiui, nedelsdami išvėdinkite vietą. Atsiradus aušalo dujų sąlyčiui su ugnimi, gali susidaryti toksinės
• dujos.
• Niekada tiesiogiai nesilieskite prie atsitiktinai ištekėjusio aušalo. Dėl nušalimo gali atsirasti sunkių žaizdų.
• Jei naudojate papildomą aušalo medžiagą, vakuuminiu siurbliu pašalinkite orą iš aušalo vamzdžių ir patalpos įrenginio, paskui papildykite papildomu aušalu.
• Stabdymo vožtuvo trauklei panaudokite šešiabriaunį veržliaraktį (4 mm).
• Visas aušalo vamzdžių jungtis būtina užveržti dinamometriniu veržliarakčiu,
Junginio slėgmatis
Skirstytuvo manometras
nurodytu veržimo sukimo momentu.
Žemo slėgio vožtuvas
Įleidimo žarnos
Vakuuminis siurblys
Prijunkite įleidimo žarnos projekcinę pusę (ateinančią iš manometrinio kolektoriaus) prie dujų stabdymo vožtuvo priežiūros angos.
1)
Manometras
Aukšto slėgio vožtuvas
Techninės priežiūros anga
Vožtuvų gaubteliai
Skysčio stabdymo vožtuvas
Dujų stabdymo vožtuvas
2) Visiškai atidarykite manometrinio kolektoriaus žemo slėgio vožtuvą (Lo) ir visiškai uždarykite jo aukšto slėgio vožtuvą (Hi). (Vėliau nereikia, kad veiktų aukšto slėgio vožtuvas.)
3) Atlikite vakuuminį siurbimą ir įsitikinkite, kad junginio slėgmatis rodo –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4) Uždarykite manometrinio kolektoriaus žemo slėgio vožtuvą (Lo) ir sustabdykite vakuuminį siurblį. (Palaikykite šią būseną keletą minučių ir įsitikinkite, kad junginio slėgmačio rodyklė negrįžta atgal.)*2
5) Nuimkite gaubtelius nuo skysčio stabdymo vožtuvo ir dujų stabdymo vožtuvo.
Atidarykite skysčio stabdymo vožtuvą, šešiabriauniu veržliarakčiu pasukdami vožtuvo trauklę 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę.
6) Po 5 sekundžių uždarykite ir patikrinkite, ar nėra dujų nuotėkio. Naudodami muiliną vandenį, patikrinkite, ar nėra dujų nuotėkio per patalpose naudojamo įrenginio kūginę jungtį, lauke naudojamo įrenginio kūginę jungtį ir vožtuvo trauklę. Baigę patikrą, nušluostykite muiliną vandenį.
Atjunkite įleidimo žarną nuo dujų stabdymo vožtuvo priežiūros angos, tada iki galo atidarykite skysčio ir dujų stabdymo vožtuvus.
7) (Nemėginkite sukti vožtuvo trauklės už atramos padėties.)
8) Užveržkite skysčio ir dujų stabdymo vožtuvų gaubtelius ir priežiūros angų gaubtelius dinamometriniu veržliarakčiu, nurodytais sukimo momentais.
*1. Vamzdžio ilgis plg. su vakuuminio siurblio veikimo laiku.
Vamzdžio ilgis Iki 15m Daugiau kaip 15m Veikimo laikas Ne mažiau kaip 10 min. Ne mažiau kaip 15 min.
*2. Jei junginio slėgmačio rodyklė grįžta atgal, aušale gali būti vandens arba gali būti atsipalaidavusi vamzdžių jungtis. Patikrinkite
visas vamzdžių jungtis ir prireikus priveržkite veržles, tada pakartokite nuo 2) iki 4) veiksmo.
7 Lietuviškai
Page 13

Lauke naudojamo įrenginio montavimas

65
1HQXSODXQDPXUDãDOXƳUDã\NLWH
ƳJDPLQƳƳOHLVWRDXãDORNLHNƳJDP\NORMH
tCO
2
HTDSVNDLþLDYLPDVSDJDOIRUPXOĊ
VXDSYDOLQWDLNLVNDLþLǐSRNDEOHOLR
SDSLOGRPDLƳOHLVWRDXãDORNLHNƳQDXGRMLPRYLHWRMHLU
EHQGUąDXãDORNLHNƳ
DXãDORNLHNLRHWLNHWơMHWLHNLDPRMHVXJDPLQLX
6YDUELLQIRUPDFLMDDSLHQDXGRMDPąDXãDOą
âLDPHSURGXNWH\UDIOXRULQWǐãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐ 1HLãOHLVNLWHGXMǐƳDWPRVIHUą
Aušalo tipas: GWP UHLNãPơ
ƳJDPLQƳƳOHLVWRDXãDORNLHNLV JDP\NORMH åUƳUHQJLQLRLQIRUPDFLQơMHOHQWHOơMH
SDSLOGRPDLƳOHLVWRDXãDORNLHNLV QDXGRMLPRYLHWRMH
EHQGUDVDXãDORNLHNLV
ãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐ GXMǐHPLVLMRVLãVLVNLULDQþLRV
LãEHQGURDXãDORNLHNLRLãUHLNãWRV
CO
2
ekvivalento tonomis
ODXNHQDXGRMDPDVƳUHQJLQ\V
DXãDOREDOLRQDVLUSLOG\PR
skirstytuvas
8åSLOG\WąHWLNHWĊUHLNLDSULNOLMXRWLQHWROL JDPLQLRXåSLOG\PRDQJRVSY]VWDEG\PR YRåWXYRGDQJWHOLRYLGLQơMHSXVơMH
*:3 JOREDOZDUPLQJSRWHQWLDO SDVDXOLQLRDWãLOLPRSRWHQFLDODV


6XGơW\MH\UDIOXRULQWǐãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐ
2
1
1
1
2
2
NJ
W&22eq
1000
*:3îNJ
= =
+
NJ
=
NJ
=
GWP: 675
675
R32
R32
PASTABA
âDO\MHƳJ\YHQGLQDQW(6UHJODPHQWąGơOWDPWLNUǐIOXRULQWǐãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐJDOLEnjWLUHLNDODXMDPDXåUDãXVDQWƳUHQJLQLRSDWHLNWLDWLWLQNDPDRILFLDOLDãDOLHV NDOED7RGơOVXƳUHQJLQLXSDWHLNLDPDSDSLOGRPDIOXRULQWǐãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐHWLNHWơNHOLRPLVNDOERPLV.DLSNOLMXRWLSDURG\WDWRVHWLNHWơVJDOLQơMHSXVơMH
PASTABA
(XURSRMHWHFKQLQơVSULHåLnjURVLQWHUYDODPVQXVWDW\WLQDXGRMDPRVãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐHPLVLMRVLãVLVNLULDQþLRVLãVLVWHPRMH HVDQþLREHQGURDXãDORNLHNLRLãUHLãNLDPRV&2
2HNYLYDOHQWRWRQRPLV9DGRYDXNLWơVJDOLRMDQþLDLVWHLVơVDNWDLV
)RUPXOơSDJDONXULąDSVNDLþLXRMDPRVãLOWQDPLRHIHNWąVXNHOLDQþLǐGXMǐHPLVLMRV
$XãDOR*:3YHUWơîEHQGUDVDXãDORNLHNLV>NJ@
1DXGRNLWH*:3YHUWĊQXURG\WąƳOHLVWRDXãDORHWLNHWơMHâL*:3YHUWơSDUHPWD7DUSY\ULDXV\ELQơVNOLPDWRNDLWRVJUXSơV 7..*ąMDYHUWLQLPRDWDVNDLWD9DGRYHSDPLQơWD*:3YHUWơJDOLEnjWLSDVHQXVLW\SDUHPWDLąMD7..*YHUWLQLPRDWDVNDLWD
Dujų vamzdis
Įrenginių jungiamasis laidas
Skysčio vamzdis
Drenažo žarna
Užbaigimo juosta
Dujų vamzdžio izoliacija
Skysčio vamzdžio izoliacija
6. Aušalo papildymas
Įrenginio informacinėje lentelėje patikrinkite, kokios rūšies aušalą būtina naudoti.
Per dujų vamzdį įleiskite skysto aušalo.
7. Aušalo vamzdelių tiesimas
7-1 Atsargumo priemonė dirbant su vamzdžiais
1) Apsaugokite atvirus vamzdžių galus nuo dulkių ir drėgmės.
2) Vamzdžiai turi būti lankstomi kuo bukesniais kampais. Jiems
Lietus
lankstyti naudokite vamzdžių lankstytuvą.
7-2 Varinių ir šiluminės izoliacijos medžiagų parinkimas
Naudodami bendrosios paskirties varinius vamzdžius ir jungtis laikykitės toliau pateiktų reikalavimų:
1) Izoliacinė medžiaga: polietileno putos Šiluminio laidumo koeficientas: nuo 0,041 iki 0,052 W/mK (nuo 0,035 iki 0,045 kcal/(mh •°C)) Aušalo dujų vamzdžio paviršiaus temperatūra siekia ne daugiau kaip 110°C. Rinkitės šiluminės izoliacijos medžiagas, atlaikančias tokią temperatūrą.
2) Būtinai izoliuokite ir dujų, ir skysčio vamzdžius laikydamiesi toliau nurodytų parametrų.
Dujų vamzdžio
Dujų pusė Skysčio pusė
išor. skersm.
15,9 mm
išor. skersm.
6,4 mm
Minimalus lenkimo spindulys
50 mm arba
daugiau
30 mm arba
didesnis
Storis 1 mm Storis 0,8 mm
3) Naudokite atskirą šiluminę izoliaciją, skirtą dujinio ir skysto aušalo vamzdžiams.
šiluminė izoliacija
vid. skersm.
16-20 mm
Min. storis 13 mm
Skysčio vamzdžio
šiluminė izoliacija
vid. skersm.
8-10 mm
PASTABA
Vamzdžiai ir kitos slėginės dalys turi atitikti galiojančius teisės aktus ir turi būti tinkamos naudojamam aušalui. Aušalui naudokite fosforo rūgštimi deoksiduotą besiūlį varį.
Būtinai uždėkite dangtelį.
Jei kūginio dangtelio nėra, uždenkite kūginę angą juostele, kad į ją nepatektų nešvarumų ar vandens.
Siena
Lietuviškai 8
Page 14

Lauke naudojamo įrenginio montavimas

M
S1PH
S2PH
9ơVLQLPDV âLOG\PDV
âLOXPRNDLWLV
NDSLOLDULQLVYDP]GHOLV
NDSLOLDULQLVYDP]GHOLV
'XVOLQWXYDVVXILOWUX
(OHNWURQLQLV LãVLSOơWLPR YRåWXYDV
)LOWUDV
9LHWLQLDLYDP]GåLDL
9LHWLQLDLYDP]GåLDL
6N\VþLR VWDEG\PR YRåWXYDV
'XMǐVWDEG\PRYRåWXYDV VXWHFKQLQơVSULHåLnjURVDQJD
'XVOLQWXYDV
'XVOLQWXYDV
.RPSUHVRULXV
,ãOHLGLPRYDP]GåLRWHUPLVWRULXV
6UDLJWLQLVYHQWLOLDWRULXV
/DXNRWHPSHUDWnjUD
7HUPLVWRULXV
âLOXPRNDLþLRWHUPLVWRULXV
HLJLVYRåWXYDV
$NXPXOLDWRULXV
$NXPXOLDWRULXV
Ʋ-81*7$ãLOG\PDV
7,0 CuT 7,0 CuT
7,0 CuT 7,0 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
15,9 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
4,0 CuT
4,0 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
7,0 CuT 7,0 CuT
NDSLOLDULQLVYDP]GHOLV
4,0 CuT
9,5 CuT
$XWRPDWLQơ DWVWDWD
5DQNLQơDWVWDWD
$XNãWRVOơJLRMXQJLNOLV
15,9 CuT
7-3 Vamzdžių schema
RXM71M2V1B, RXP71K3V1B vamzdžių schema
/DXNHQDXGRMDPDVƳUHQJLQ\V
$XãDORVUDXWDV
Įrangos PED kategorijos - aukšto slėgio jungikliai: IV kategorija; kompresorius: II kategorija; kita įranga pagal 4§3 str.
PASTABA:
Kai įjungiamas aukšto slėgio jungiklis, kvalifikuotas asmuo jį turi rankiniu būdu nustatyti iš naujo.
9 Lietuviškai
Page 15

Išsiurbimo procesas

DĖMESIO
Skysčio stabdymo vožtuvas
Dujų stabdymo vožtuvas
Techninės priežiūros anga
Vožtuvo gaubtelis
Uždaryti
Šešiabriaunius veržliaraktis
Ʋ63Ơ-,0$6
ƲUHQJLQ\VWXULWROLDXSDWHLNWąHWLNHWĊ$WLGåLDLSHUVNDLW\NLWHWROHVQLXVQXURG\PXV
Ʋ63Ơ-,0$6
1)
2)
3) 4) 5)
-HLãDOG\PRVLVWHPRMH\UDQXRWơNLVQHLãVLXUELQơNLWHNRPSUHVRULXPL
1DXGRNLWHVXULQNLPRVLVWHPąƳDWVNLUąEDOLRQą
ƲVSơMLPDVLãVLXUELDQWN\ODVSURJLPRSDYRMXV
,ãVLXUELDQWNRPSUHVRULXPLJDOLPDVVDYDLPLQLVXåVLGHJLPDVGơOLãVLXUELPR
PHWXSDWHQNDQþLRRUR
1DXGRMDPLVLPEROLDL
1)
ƲVSơMDPDVLVåHQNODV,62±:
2)
ƲVSơMLPDVVSURJLPHGåLDJD,62±:
3)
6NDLW\NLWHRSHUDWRULDXVYDGRYą,62±
4)
2SHUDWRULDXVYDGRYDVQDXGRMLPRLQVWUXNFLMRV,62±
5)
7HFKQLQơVSULHåLnjURVLQGLNDWRULXVVNDLW\NLWHWHFKQLQƳYDGRYą,62±
Kad būtų apsaugota aplinka, keičiant įrenginio vietą arba jį šalinant, būtina atlikti išsiurbimo procesą.
1) Nuimkite gaubtelį nuo skysčio stabdymo vožtuvo ir dujų stabdymo vožtuvo.
2) Atlikite priverstinio vėsinimo veiksmą.
3) Praėjus nuo 3 iki 4 minučių, šešiabriauniu veržliarakčiu uždarykite skysčio stabdymo vožtuvą.
Praėjus nuo 5 iki 6 minučių, uždarykite dujų stabdymo vožtuvą ir sustabdykite
4) priverstinį vėsinimą.
Priverstinis aušinimas
Patalpose naudojamo įrenginio ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklio
naudojimas
Spauskite patalpose naudojamo įrenginio ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklį bent 5 sekundes. (Įrenginys ims veikti.)
• Priverstinis aušinimas bus automatiškai nutrauktas maždaug po 15 minučių. Norėdami jį nutraukti, paspauskite patalpos įrenginio jungiklį ĮJUNGTI / IŠJUNGTI.
Patalpose naudojamo įrenginio nuotolinio valdiklio naudojimas
1) Paspauskite mygtuką "MODE" ir pasirinkite vėsinimo režimą.
2) Paspauskite mygtuką "ĮJUNGTI / IŠJUNGTI", kad įjungtumėte sistemą.
3) Paspauskite mygtuką "TEMP" ir mygtuką "MODE" vienu metu.
4) Dukart paspauskite mygtuką "MODE". (Bus parodyta ir įrenginys ims veikti priverstinio vėsinimo režimu.)
• Priverstinis vėsinimas bus automatiškai nutrauktas po maždaug 30 minučių. Norėdami jį nutraukti, paspauskite mygtuką "ĮJUNGTI / IŠJUNGTI".
• Spausdami jungiklį, nelieskite gnybtų bloko. Jame yra aukšta įtampa, todėl jį palietus galima patirti elektros smūgį.
• Uždarę skysčio stabdymo vožtuvą, per 3 minutes uždarykite dujų stabdymo vožtuvą, tada sustabdykite priverstinį veikimą.
Lietuviškai 10
Page 16
Infrastruktūros nustatymas
DĖMESIO
Nuo lašų apsaugotas dangtelis
Viršutinė plokštė
Jungė J6
J6J4J9J5J7J8
J12
(vėsinimas esant žemai lauko temperatūrai)
Ši funkcija yra skirta patalpoms, tokioms kaip įrangos arba kompiuterių salės. Šią funkciją draudžiama naudoti gyvenamojoje vietoje arba biure, kur būna žmonių.
Perkirpus jungę 6 (J6) spausdintinėje plokštėje, veikimo diapazonas išsiplės iki –15°C. Tačiau jis išsijungs, jei lauko
temperatūra nukris žemiau –20°C, o temperatūrai pakilus vėl įsijungs.
1) Nuimkite lauke naudojamo įrenginio viršutinę plokštę.
2) Nuimkite viršutinę priekinę plokštę.
3) Nuimkite nuo lašų apsaugotą dangtelį.
4) Perkirpkite PCB jungę (J6).
Priekinė plokštė
• Jei lauke naudojamas įrenginys sumontuotas tokioje vietoje, kur įrenginio šilumokaitis yra tiesiai prieš vėją, pasirūpinkite nuo vėjo apsaugančia siena.
• Naudojant infrastruktūros nustatymus, dėl lauke naudojamo ventiliatoriaus įsijungimo ir išsijungimo patalpose naudojamas įrenginys gali protarpiais skleisti triukšmą.
• Patalpose, kuriose naudojami infrastruktūros nustatymai, nestatykite drėkintuvų ar kitų daiktų, kure galėtų padidinti drėgmę. Dėl drėkintuvo per patalpose naudojamo įrenginio išleidimo angą gali imti tekėti rasos kondensatas.
• Perkirpus jungę 6 (J6) patalpos ventiliatoriaus jungiklis nustatomas į aukščiausią padėtį. Informuokite naudotoją apie tai.
11 Lietuviškai
Page 17

Laidų jungimas

ĮSPĖJIMAS
DĖMESIO
Maitinimo šaltinio gnybtų
Sutvarkykite laidus taip, kad priežiūros dangtelis ir stabdymo vožtuvo dangtelis tvirtai užsidarytų.
Priežiūros dangtelis
Varžtas
Gerai
Laido galo apnuoginimas prie gnybtų bloko
Suvytasis laidas
Apvalus užspaudžiamo tipo gnybtas
Blogai
• Nenaudokite sudurtų, susuktų bei ilginamųjų laidų ir šakotuvų, antraip kils perkaitimo, elektros smūgio bei gaisro pavojus.
• Nenaudokite įrenginio viduje vietoje įsigytų elektrinių komponentų. (Nejunkite prie gnybtų skydo drenažo siurblio ir kitų komponentų maitinimo laidų). Tai gali sukelti elektros smūgį arba gaisrą.
• Būtinai sumontuokite įžeminimo nuotėkio detektorių. (Tokį, kuris veikia esant didesnėms harmonikos vertėms.) (Šis įrenginys turi inverterį, t. y. siekiant išvengti paties įžeminimo nuotėkio detektoriaus trikties, būtina naudoti įžeminimo nuotėkio detektorių, kuris gali atlaikyti harmonikos vertes.)
• Naudokite visų polių atjungimo pertraukiklį, kuriame tarp kontaktinių paviršių būtų bent 3 mm.
• Nejunkite maitinimo laido prie patalpose naudojamo įrenginio. Tai gali sukelti elektros smūgį arba gaisrą.
• Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
• Įranga, atitinkanti EN/IEC 61000-3-12 reikalavimus
(1)
• Apsauginį pertraukiklį galima ĮJUNGTI tik baigus visus darbus.
1) Nuimkite izoliaciją nuo laido (20 mm).
2) Sujunkite patalpose ir lauke naudojamus
įrenginius sujungiantį laidą taip, kad sutaptų gnybtų numeriai. Patikimai užveržkite gnybtų varžtus. Veržiant varžtus rekomenduojame naudoti plokščią atsuktuvą.
Tvirtai priveržkite laidus gnybtų varžtais.
Įrenginius sujungiantis laidas 4 šerdžių 1,5 mm² arba daugiau H05RN
Vidaus įrenginys
Tvirtai priveržkite laidus gnybtų varžtais.
Lauke
naudojamas
įrenginys
Maitinimo laidas 3 šerdžių 2,5 mm² arba daugiau H05RN
Apsauginis pertraukiklis 20 A
Įžeminimas
Įžeminimo grandinės pertraukiklis
Maitinimo šaltinis 50 Hz 220-240V V
Jungdami laidus prie maitinimo šaltinio gnybtų bloko, atsižvelkite į toliau pateiktas pastabas. Atsargumo priemonės, būtinos jungiant maitinimo laidus.
• Jungdami laidus prie gnybtų bloko viengysliu laidu, būtinai jį užlenkite. Netinkamai atlikus šį darbą, galimas kaitimas ir gaisras.
Apnuoginkite laido galą iki šios vietos.
Gerai
• Jei būtina naudoti suvytuosius laidus, jungdami prie maitinimo šaltinio gnybtų bloko būtinai naudokite apvalų užspaudžiamo tipo gnybtą. Uždėkite apvalius užspaudžiamo tipo gnybtus ant laidų iki izoliacijos ir pritvirtinkite.
3) Patempkite laidą ir įsitikinkite, kad jis neatsijungia. Tada pritvirtinkite laidą fiksatoriumi.
(1)
Europos / tarptautinis techninis standartas, nustatantis prie bendrųjų žemosios įtampos tinklų prijungtos įrangos, kurios maitinimo kiekvienos fazės srovė yra >16 A ir ≤75 A, sukuriamų sinusinių srovių ribines vertes.
Lietuviškai 12
Per ilga dalis be izoliacijos gali sukelti elektros smūgį arba nuotėkį.
Blogai
Page 18

Laidų jungimas

Bendrosios elektros instaliacijos schemos legenda
TDLNRPDVGDOLVLUMǐQXPHULXVUDVLWHDQWƳUHQJLQLRSULNOLMXRWDPHHOHNWURVLQVWDOLDFLMRVVFKHPRVOLSGXNH'DO\VVXQXPHUXRWRVDUDELãNDLV
VNDLWPHQLPLVGLGơMLPRWYDUNDLUVDQWUDXNRMHSDå\PơWRVGDOLHVNRGHHVDQþLXåHQNOX
: IŠJUNGIKLIS : $36$8*,1,6Ʋä(0,1,0$6
: 68-81*,0$6 : $36$8*,1,6Ʋä(0,1,0$6V$5äTAS)
,
: JUNGTIS
: LYGINTUVAS
: Ʋä(0,1,0$6 : 5(/Ơ6-81*7,6
: ,â25,1Ơ,16TALIACIJA : 758032-2-81*,02-81*7,6
: SAUGIKLIS : GNYBTAS
: PAT$/326(1$8'2-$0$6Ʋ5(1*,1<6 : *1<%7Ǐ-826TA
: /$8.(1$8'2-$0$6Ʋ5(1*,1<6 : /$,'2 APKABA
BLK : -82'$ GRN : ä$/,$ PNK : RAUSVA WHT : BALTA BLU : LYNA GRY : PILKA PRP, PPL : 9,2/(7,1Ơ YLW : *(LTONA BRN : 58'$ ORG : 25$1ä,1Ơ 5(' : 5$8'21$
$3 :SP$86',17,1Ơ3/2.â7Ơ PS :
3(RJUNGIA0O R(ä,0O 0AITINI0O ŠALTINIS
%6 : Ʋ-81*,02,â-81*,020<*78.$6
P$/(,',02 JUNGIKLIS
37& : PTC 7(50,6TORIUS
%=+2 : =,5=(./,6 4 : IZOLIUOT268ä7Nj526'9,32/,6
TRANZIST25,86,*%7 & : .21'(16ATORIUS 4', : Ʋä(0Ơ-,02*5$1',1Ơ63(RTRAUKIKLIS $&&1(+$+(+/
+1+505B$05B%6
U, V, W;$
: 68-81*,0$6-81*7,6 4/ : 3(5.52926 APSAUGA
'9' : ',2'$6 40 : 7(50,1,6-81*,./,6 '% : ',2'Ǐ TIL7(/,6 5 :V$5ä$6 '6 : ',P JUNGIKLIS 57 : 7(50,6TORIUS (+ : â,/'<78VA S RC : ,078VA S )8)87(&+1,1,86
'820(1,65$6,7( ANTƲ5(1*,1,29,'8-( (6$1ý,263&%
: SAUGIKLIS 6& : GALINIS JUNGIKLIS
)* : -81*7,65Ơ02Ʋä(0,1,0$6 6/ : 3/Nj',1,6-81*,./,6 + : /$,'Ǐ3<1Ơ 613+ : 6/Ơ*,2$8.âTO) JUTIKLIS +P/('9/ : .21752/,1Ơ/(0387Ơâ9,(626',2'$6 613/ : 6/Ơ*,2ä(02-87,./,6 HAP : â9,(626',2'$67(&+1,1Ơ635,(ä,Nj526
.21752/Ơ± ä$/,$6
63++36 : 6/Ơ*,2$8.âTO) JUNGIKLIS
AUKŠT2-,ƲT$0PA : AUKŠT2-,Ʋ
T$0PA 63/ : 6/Ơ*,2ä(02-81*,./,6
,(6 : 680$1$8667(%Ơ-,02-87,./,6 67 : 7(5026TATAS ,30 : 680$186,60$,7,1,0202'8/,6 6W6: :P$/(,',02-81*,./,6 .5.&5.)5.+X5 : 0$*1(7,1Ơ5(/Ơ 6$ : 9,5âƲT$03,2,â.529,./,6 L:6529Ơ 65:/8 : 6,*1$/Ǐ,078VA S / : 5,7Ơ 66 :A75$1.86,63(5-81*,./,6 /5 : 5($.TORIUS 6+((T0(TAL : *1<%7Ǐ-826TOS FIKSUOTA3/2.â7(/Ơ 0 : ä,1*61,1,6VARIKLIS 75 : 75$16)250ATORIUS 0& : .2035(625,$86VARIKLIS TC, TRC : 6,Ǐ678VAS 0) : 9(17,/,ATORIAUS VARIKLIS 959 : VARISTORIUS 03 : ,â/(,',026,85%/,2VARIKLIS 95 : ',2'Ǐ TIL7(/,6 06 :P$68.$0$6,6VARIKLIS WRC : %(/$,',6182TOLINIS V$/',./,6 0505&:050051 : 0$*1(7,1Ơ5(/Ơ ; : GNYBTAS N:1(875$/Ơ ;0 : *1<%7Ǐ-826TA 3/2.â7(/Ơ Q  3(5Ơ-,0Ǐ3(5)(5,7,1ĉâ(5'Ʋ6.$,ý,86 <( :
(L(.7RONINIO IŠSIPLƠ7,0292ä7UVO RITƠ
P$0 : ,038/6,1Ơ $03/,78',1Ơ02'8/,$&,-$ <5 <6 :
R(9(RSINIO SOL(NOI'IN,292ä7UVO RITƠ
3&% :SP$86',17,1Ơ3/2.â7Ơ =& : )(5,7,1Ơâ(5',6
30 : 0$,7,1,0202'8/,6 ZF=) : 75,8.â02),LTRAS
Elektros instaliacijos schema
䣋䣐䣆䣑䣑䣔
䣑䣗䣖䣆䣑䣑䣔
13 Lietuviškai
Page 19

Bandomasis paleidimas ir patikrinimas

1. Bandomasis paleidimas ir patikrinimas
1-1 Išmatuokite maitinimo įtampą ir patikrinkite, ar ji patenka į nurodytą intervalą. 1-2 Bandomasis paleidimas atliekamas aušinimo arba šildymo režimu.
Šiluminiam siurbliui
• Aušinimo režimu pasirinkite žemiausią programuojamąją temperatūrą, o šildymo – aukščiausią.
1) Bandomasis paleidimas gali būti sustabdytas bet kuriuo režimu priklausomai nuo patalpos temperatūros.
2) Atlikę bandomąjį paleidimą nustatykite normalią temperatūrą (nuo 26°C iki 28°C aušinimo režimu, nuo 20°C iki 24°C šildymo režimu).
3) Apsaugos sumetimais sistema nepasileidžia iš naujo 3 minutes po jos išjungimo.
1-3 Atlikite bandomąjį paleidimą laikydamiesi nurodymų, pateiktų eksploatavimo vadove, kad patikrintumėte,
ar visos funkcijos ir dalys (pvz., sklendės judėjimo funkcija) tinkamai veikia.
• Parengties režimu oro kondicionierius naudoja mažai energijos. Jei sumontuotoji sistema kurį laiką nenaudojama,
išjunkite grandinės pertraukiklį, kad nebūtų be reikalo naudojama energija.
• Kai grandinės pertraukiklis suveikia ir išjungia oro kondicionieriaus maitinimą, jį vėl įjungus sistema ima veikti
pirmiau nustatytu režimu.
1-4 Kai bandomasis paleidimas atliekamas režimu ŠILDYMAS iškart po grandinės pertraukiklio įjungimo, kai
kuriais atvejais maždaug 15 minučių nebus išleidžiamas oras, kad būtų apsaugotas oro kondicionierius.
2. Tikrinami objektai
Tikrinami objektai Simptomas Patikros
Vidaus ir lauko įrenginiai tinkamai sumontuoti ant tvirto pagrindo. Nuolydis, vibracija, triukšmas
Nėra aušalo dujų nuotėkio.
Įrengta aušalo dujų ir skysčio bei patalpose esančios drenažo žarnos dalies šiluminė izoliacija.
Drenažo linija tinkamai sumontuota. Vandens nuotėkis Sistema tinkamai įžeminta. Elektros nuotėkis Įrenginiai sujungti nurodytais laidais. Neveikia arba yra apdegę Per vidaus ir lauko įrenginio oro įleidimo bei išleidimo angas laisvai
praeina oras. Stabdymo vožtuvai yra atidaryti.
Vidaus įrenginys tinkamai priima nuotolinio valdiklio komandas. Neveikia
Nevisiškai veikia aušinimo / šildymo funkcijos
Vandens nuotėkis
Nevisiškai veikia aušinimo / šildymo funkcijos
Lietuviškai 14
Page 20
3P386698-3K 2016.12
Copyright 2016 Daikin
Loading...