Daikin RXM42M3V1B9, RXM50M3V1B9, RXM60M3V1B9, ARXM50M3V1B9 Installation manuals [sv]

Page 1
INSTALLATIONS­HANDBOK
R32 Split Series
Modeller RXM42M3V1B9 RXM50M3V1B9 RXM60M3V1B9 ARXM50M3V1B9
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C15/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXM42M3V1B9, RXM50M3V1B9, ARXM50M3V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-5A
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C15/04-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ16009-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXM60M3V1B9,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решени ем
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-9H
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
(°C)
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-9H
Managing Director
Pilsen, 2nd of May 2017
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 5

Säkerhetsföreskrifter

Läs säkerhetsföreskrifterna i den här handboken innan enheten börjar användas.
Denna enhet är fylld med R32.
• De säkerhetsföreskrifter som anges nedan är klassificerade som VARNING och FÖRSIKTIGT. De innehåller båda viktig information rörande säkerhet. Se till att följa alla dessa anvisningar.
• Betydelsen av rubrikerna VARNING och FÖRSIKTIGT
VARNING........... Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGT ..... Underlåtelse att följa dessa anvisningar kan leda till skada på egendom eller personskada,
vilka kan vara allvarliga beroende på omständighet.
• Säkerhetsmarkeringarna som visas i denna handbok har följande betydelser:
Se till att följa instruktionerna. Se till att jorda enheten ordentligt. Försök aldrig.
• Efter avslutad installation ska du utföra en testkörning för att kontrollera att det inte finns några fel och med hjälp av bruksanvisningen förklara för kunden hur luftkonditioneringen fungerar och hur den ska skötas.
• Den engelska texten är originalinstruktionerna. Övriga språk är översättningar av originalinstruktionerna.
VARNING
• Be din återförsäljare eller annan kvalificerad personal att utföra installationsarbetet.
Försök inte installera eller reparera luftkonditioneringsaggregatet på egen hand. En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet enligt anvisningarna i den här installationshandboken.
En felaktig installation kan leda till vattenläcka, elektrisk stöt eller brand.
• Se till att endast de specificerade tillbehören och delarna används vid installationsarbete.
Om de specificerade delarna inte används kan det medföra vattenläcka, elstöt eller brand i enheten.
• Installera luftkonditioneringsaggregatet på ett underlag som klarar av dess vikt.
Om underlaget inte är starkt nog kan utrustningen falla ned och orsaka personskada.
• Alla elarbeten måste utföras i enlighet med de gällande lokala och nationella bestämmelserna och anvisningarna i den här installationshandboken. Använd alltid en dedikerad nätanslutningskrets.
Otillräcklig kapacitet i strömkretsen och ett felaktigt installationsarbete kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Använd en kabel av lämplig längd.
Använd inte skarvade kablar eller förlängningssladdar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller brand.
• Se till att all eldragning är säkert utförd med de specificerade kablarna och att kopplingarna och kablarna inte utsätts för någon dragbelastning.
Felaktiga anslutningar eller upphängning av kablar kan resultera i onormal värmeutveckling eller orsaka brand.
• Vid dragning av strömförsörjningen och anslutning av kablaget mellan inom- och utomhusenheten ska kablarna placeras så att kopplingsboxens lucka kan fästas ordentligt.
Felaktig placering av kopplingsboxens lucka kan resultera i elstötar, brand eller överhettning av kopplingarna.
• Om köldmediegas läcker ut vid installationsarbetet ska området genast vädras ut.
Giftig gas kan bildas om köldmediet kommer i kontakt med öppen låga.
• Undersök enheten för gasläckage efter slutförd installation.
Giftig gas kan uppkomma om köldmediegasen läcker ut i rummet och kommer i kontakt med en eldkälla, exempelvis en fläktvärmare, kamin eller spis.
• Vid installation eller flytt av luftkonditioneringsaggregatet måste du lufta köldmediekretsen för att säkerställa att den är tom på luft och bara använda det angivna köldmediet (R32).
Förekomsten av luft eller andra främmande föremål i köldmediekretsen leder till en onormal tryckökning som kan leda till skador på utrustningen och till och med personskador.
• Under installationen måste köldmedierören monteras ordentligt innan kompressorn startas.
Om köldmedierören inte är anslutna och stoppventilen är öppen när kompressorn körs kommer luft att sugas in vilket leder till ett onormalt tryck i köldmediecykeln vilket i sin tur.
• Under nedpumpning måste kompressorn stoppas innan köldmedierören tas bort.
Om kompressorn fortfarande arbetar och stoppventilen är öppen under nedpumpning kommer luft att sugas in när köldmedierören avlägsnas, vilket orsakar ett onormalt tryck i kylningscykeln vilket kan leda till skador på utrustningen eller till och med personskador.
• Se till att jorda luftkonditioneraren.
Jorda inte enheten till ett vattenledningsrör, åskledare eller telefonjordledning. En felaktig jordning kan leda till elektrisk stöt.
• Se till att installera en jordfelsbrytare.
Underlåtelse att installera en jordfelsbrytare kan leda till elektrisk stöt eller brand.
• Under tester får man aldrig trycksätta apparaterna med ett tryck som överstiger max tillåtet tryck (anges på enhetens märkplåt).
• Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en serviceagent eller andra kvalificerade personer för att undvika faror.
Svenska 1
Page 6

Säkerhetsföreskrifter

FÖRSIKTIGT
• Installera inte luftkonditioneraren på platser där det föreligger en risk för läckage av brännbar gas.
I händelse av gasläcka, kan ansamling av gas i närheten av luftkonditioneraren leda till brand.
• Följ instruktionerna i den här installationshandboken och installera dräneringsrör för att säkerställa korrekt dränering och isolering av rör för att förhindra kondensering.
Inkorrekt dragning av dräneringsrören kan resultera i vattenläckage och skador på lokalen.
• Dra åt kragmuttern enligt den angivna metoden med hjälp av en momentnyckel.
Om flänsmuttern sitter för hårt kan den spricka efter en tids användning vilket kan leda till köldmedieläckage.
• Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att utomhusenheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring enheten rent.
• Temperaturen i kylmediekretsen blir hög, håll kabeln mellan enheterna undan från kopparrör som inte är värmeisolerade.
• Denna apparat är avsedd för användning av en expert eller instruerade användare i affärer, inom lättindustrin och lantbruk, eller av lekmän för kommersiell användning och användning i hemmet.
• Ljudtrycksnivån är mindre än 70 dB(A).
• Ordna med en loggbok och ett maskinkort. I enlighet med gällande bestämmelser kan det vara nödvändigt att ordna en loggbok till utrustningen, denna ska som minst innehålla: Information om underhåll, reparationsarbete, testresultat, passningstider, ….
• Dessutom ska minst följande information om systemet tillhandahållas på lättåtkomlig plats:
- Nedstängningsinstruktioner i händelse av nödfall
- Namn och adress till brandkår, polis och sjukhus
- Namn, adress och jourtelefonnummer till serviceavdelning. I Europa ger EN378 nödvändiga riktlinjer för denna loggbok.
• Använd endast tillbehör, extrautrustning och reservdelar som tillverkats eller godkänts av DAIKIN.

Tillbehör

Tillbehör som medföljer utomhusenheten:
(A) Installationshandbok + R32-handbok
(C) Etikett för köldmediepåfyllning
(B) Avtappningsplugg
1
Sitter på undersidan av packlådan.
(D) Flerspråkig etikett om fluorerande växthusgas
1
1
1
2 Svenska
Page 7

Driftsbegränsningar

FÖRSIKTIGT
● Konstruera ett stort skärmtak
● Bygg en pelare
Installera enheten tillräckligt högt över mark för att förebygga att enheten täcks av snö.
Använd systemet inom följande temperatur- och luftfuktighetsintervall för säker och effektiv drift.
Kylning Värme
Utomhustemperatur –10~46°C –15~24°C Inomhustemperatur 18~32°C 10~30°C
Luftfuktighet inomhus
(a)
För att undvika att kondens och vatten droppar från enheten. Om temperaturen eller luftfuktigheten ligger utanför dessa
värden kan det hända att vissa säkerhetsfunktioner aktiveras och att det inte går att använda luftkonditioneringen.
Området för temperaturinställning på fjärrkontrollen är:
Generell
Kylning Värme Drift i läge AUTO
18-32°C 10-30°C 18-30°C
För BRC1E53
Kylning Värme Drift i läge AUTO
17-32°C 16-31°C 16-32°C
≤80%
(a)

Säkerhetsanvisningar för val av plats

1) Välj en plats som är tillräckligt stabil att den klarar av enhetens vikt och vibrationer och där driftsljudet inte förstärks.
2) Välj en plats där den utblåsta varma luften från enheten eller enhetens buller inte orsakar någon olägenhet för en granne.
3) Installera inte enheten i närheten av ett sovrum eller liknande eftersom driftsljudet kan störa.
4) Det måste finnas tillräckligt med utrymme för att kunna bära enheten till och från platsen.
5) Det måste finnas tillräckligt utrymme för luftcirkulation och inga hinder omkring luftintaget och luftutsläppet.
6) Det får inte finnas någon möjlighet till att brandfarlig gas kan kommer att läcka någonstans i närheten.
7) Installera enheter, sladdar och kablar mellan enheter minst 3 m från tv- och radioapparater. Annars kan det orsaka störningar av bilder och ljud. (Brus kan uppstå även om de är mer än 3 m ifrån varandra pga. radiovågsförhållanden.)
8) I kustnära områden eller på andra platser som har en atmosfär med hög salthalt kan korrosion förkorta livslängden för luftkonditioneringsaggregatet.
9) Eftersom kondens dräneras från utomhusenheten ska inget som kan komma att skadas av fukt placeras under enheten.
OBS!
Enheter kan inte installeras hängande från tak eller staplade på varandra.
När luftkonditioneringsaggregatet används på platser med låg omgivande temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
• Installera utomhusenheten med sin sugsida mot väggen för att förhindra att den utsätts för vind.
• Installera aldrig utomhusenheten på en plats där sugsidan kan utsättas för direkt vind.
• Det rekommenderas att du installerar en avskärmningsplåt på utomhusenhetens luftsida för att inte utsätta den för vind.
• I områden med kraftiga snöfall ska en sådan plats väljas där snön inte påverkar enheten.
Svenska 3
Page 8

Installationsritningar för utomhusenhet

Största tillåtna rörlängd
Minsta tillåtna rörlängd
**
Största tillåtna rörhöjd
*
Extra köldmedium krävs för köldmedierör som är längre än 10 m.
Gasrör
Vätskerör
Fyll på lämplig mängd köldmedium.
*
Om det inte görs kan det leda till minskad prestanda.
Den föreslagna kortaste rörlängden är 1,5 m, för att undvika
**
oljud från utomhusenheten och vibration.
(Mekaniskt oljud och vibration kan uppstå beroende på hur enheten är installerad samt i vilken miljö den är installerad för.)
30 m
1,5 m
20 m
20 g/m
Yttre diameter 12,7 mm
Yttre diameter 6,4 mm
Möjliggör 300 mm arbetsutrymme under takytan.
Linda ett avslutande lager tejp över det isolerade röret.
FÖRSIKTIGT
**Ställ in rörlängden
från 1,5 m till 30 m.
Servicelock
Stoppventilkåpa
25
0 mm från väggen
På platser med dålig avrinning, använd blockbaser för utomhusenheten. Justera fothöjden tills enheten är helt plan. I annat fall kan vattenläckage eller pölar med vatten inträffa.
(Centrum för hålen
för fotbultar)
580
120
(Från enhetens
sida)
Där det finns risk för att enheten kan tippa bör den förankras med bultar eller vajrar.
330
(Centrum för
hålen för fotbultar)
Lämna utrymme för rörsystemet och elanslutningar.
enhet: mm
OBS!
• Installationen ska utföras av en installatör, val av material och installation ska överensstämma med gällande bestämmelser. I Europa tillämpas EN378 som standard att följa.
• Se till att utomhusrör och -anslutningar inte utsätts för belastning.
• Anslut stoppventilkåpan på enheten efter installationsarbeten för att skydda flänsanslutningar och kopplingslist.
4 Svenska
Page 9

Installationsriktlinjer

Mer än 100
Luftens riktning
1200 eller mindre
Mer än 350
Mer än 50 Mer än 50
Mer än 100
Mer än 350
Sett ovanifrånSett från sidan
Sett ovanifrån
Mer än 100
Mer än 350
Mer än 50
enhet: mm
Vägg mot ena sidan Vägg mot två sidor
Vägg mot tre sidor
Dräneringsport
Bottenram
Avtappningsplugg
Slang (kommersiellt tillgänglig, innerdiameter 16 mm)
• Följ installationsriktlinjerna nedan då väggen eller något annat hinder är i vägen för utomhusenhetens luftintag eller utblås.
• För alla installationsmönster nedan ska vägghöjden på utloppssidan vara högst 1200 mm.

Försiktighetsåtgärder vid installation

• Kontrollera installationsgrundens styrka och nivå så att enheten inte orsakar några driftsvibrationer eller brus efter installation.
• Fäst enheten ordentligt med hjälp av grundbultarna enligt grundritningen. (Förbered 4 uppsättningar av M8- eller M10-grundbultar, muttrar och brickor, vilka alla är lokalt anskaffade.)
• Vi rekommenderar att grundbultarna skruvas in tills de är 20 mm från fundamentets yta.

Installation av utomhusenhet

1. Installera utomhusenhet
1)
Vid installation av utomhusenheten, se "Säkerhetsföreskrifter för val av plats" och "Installationsritningar för utomhusenhet".
2) Om dräneringsarbete är nödvändigt, följ nedanstående procedurer.
2. Dräneringsarbete
1)
2) Om dräneringsporten är täckt av en monteringsbas eller golvyta placerar
3) I kalla områden ska du inte använda en avtappningsslang med utomhusenheten.
Använd avtappningsplugg för avtappning.
du ytterligare fotbaser minst 30 mm höga under utomhusenhetens fötter.
(Det finns risk för att avtappningsvattnet fryser vilket kan försämra värmeprestandan.)
Svenska 5
Page 10
Installation av utomhusenhet
VARNING
FÖRSIKTIGT
3. Flänsning av röränden
1) Kapa röränden med en rörkap.
2) Avlägsna grader med snittytan nedåt så att inga spån kommer in i röret.
3) Sätt på flänsmuttern på röret.
4) Flänsa röret.
5) Kontrollera att flänsningen har utförts korrekt.
rät vinkel.)
Ställ in exakt vid det läge som visas nedan.
Flänsverktyg för
A
R410A eller R32
Kopplingstyp
Gjutning
A
0-0,5 mm
Flänsens inneryta måste vara felfri.
Flänsning
Ta bort grader.
Konventionellt flänsverktyg
Kopplingstyp
(Ridgid typ) 1,0-1,5 mm
Kontrollera
Vingmuttertyp
(Imperial typ)
1,5-2,0 mm
Röränden måste vara jämnt flänsad i en perfekt cirkel.
Se till att kragmuttern är monterad.
(Kapa i exakt
• Använd inte mineralolja på den flänsade delen.
• Förhindra att mineralolja kommer in i systemet eftersom den kan påverka enheternas livslängd.
• Använd aldrig rörledningar som har använts i någon tidigare installation. Använd endast de delar som levereras med enheten.
• Installera aldrig någon avfuktare för denna R32-enhet eftersom det kommer att förkorta livslängden.
• Avfuktningsmaterial kan lösas upp och komma att skada systemet.
• Ofullständig flänsning kan orsaka att köldmediegas läcker ut.
• Skydda eller inneslut kylmedelsrören för att undvika mekanisk skada.
4. Köldmedierör
• Använd flänsmuttern fixerad i huvudenheten. (För att förhindra sprickor i flänsmuttern pga. åldersförsämring.)
• För att förhindra gasläckage, applicera kylolja endast på flänsens inre yta. (Använd kylolja för R410A eller R32.)
• Använd momentnycklar vid åtdragning av flänsmuttrarna för att förhindra skador på flänsmuttrarna och gasläckage.
• Öppna stoppventilerna när rördragningen är gjord (efter kontroll av gasläckage) annars kan det hända att kompressorn går sönder.
Passa in mittpunkterna på båda flänsarna och dra åt flänsmuttrarna 3 eller 4 varv för hand. Dra sedan åt dem helt med momentnycklarna.
[Applicera olja] [Dra åt]
Applicera inte kylmedieolja på den yttre ytan.
Kragmutter
Applicera inte kylmedieolja på flänsmuttern för att undvika åtdragning med för högt moment.
Kragmutterns åtdragningsmoment
Gassida
1/2 tum
49,5-60,3 N • m
(505-615 kgf • cm)
Applicera kylmedieolja på flänsens inre yta.
Vätskesida
1/4 tum
14,2-17,2 N • m
(144-175 kgf • cm)
Rörkoppling
48,1-59,7 N • m
(490-610 kgf • cm)
Momentnyckel
Rörnyckel
Kragmutter
Ventilhattens åtdragningsmoment
Gassida
1/2 tum
Vätskesida
1/4 tum
21,6-27,4 N • m
(220-280 kgf • cm)
Serviceportkåpans åtdragningsmoment
10,8-14,7 N • m (110-150 kgf • cm)
6 Svenska
Page 11
Installation av utomhusenhet
VARNING
5. Avlufta och kontrollera gasläckage
• När rördragningsarbetet har slutförts måste rören avluftas och kontrolleras för gasläckage.
• Blanda inte in något annat ämne än det angivna köldmediet (R32) i kylningscykeln.
• Om det uppstår läckage av köldmediet ska rummet vädras så fort som möjligt och så mycket som möjligt.
• R32, liksom andra köldmedier, ska alltid uppsamlas och aldrig släppas ut direkt i miljön.
• Använd en vakuumpump som endast är avsedd för R32 eller R410A. Användning av samma vakuumpump för olika
köldmedier kan skada vakuumpumpen eller enheten.
• Använd verktyg för R32 eller R410A (som tryckmätare, fyllningsslang eller vakuumpumpadapter).
Om köldmediegas läcker ska området ventileras omedelbart. Giftig gas kan bildas om köldmediegas kommer i kontakt med
öppen låga.
• Vidrör aldrig utläckt köldmedie. Detta kan orsaka allvarliga köldmedieskador.
• Om du använder ytterligare köldmedium ska du först lufta köldmedierören och inomhusenheten med hjälp av en vakuumpump innan du fyller på ytterligare köldmedium.
• Använd en sexkantsnyckel (4 mm) för att manövrera stoppventilen.
• Alla rörskarvar för köldmedierören ska dras åt med momentnyckel till angivet åtdragningsmoment.
Anslut den utstickande sidan av påfyllningsslagen (som kommer från mätinstrumentfördelaren) till gasstoppventilens serviceport.
1)
2) Öppna mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) helt och stäng dess högtrycksventil (Hi) helt. (Högtrycksventilen behöver därefter inte manövreras.)
3) Vakuumsug och se till att den sammansatta tryckmätaren visar –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4) Stäng mätinstrumentfördelarens lågtrycksventil (Lo) och stoppa vakuumpumpen. (Behåll detta läge i några minuter för att se till att den sammansatta tryckinstrumentmätarens visare inte faller tillbaka.)*2
5) Ta bort kåporna från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
Sammansatt tryckmätare
Mätinstrument­fördelare
Lågtrycksventil
Påfyllningsslangar
Vakuumpump
Tryckmätare
Högtrycksventil
Ventilkåpor
Serviceport
Avstängningsventil för vätska
Gasavstängnings­ventil
6) Vrid vätskestoppventilens stång 90 grader moturs med en insexnyckel för att öppna ventilen. Stäng den efter 5 sekunder och kontrollera att ingen gas läcker ut. Kontrollera med hjälp av såpvatten om gas läcker från inomhusenhetens fläns och utomhusenhetens fläns samt ventilstängerna. Efter kontrollen ska du torka bort allt tvålvatten.
7) Koppla bort påfyllningsslangen från gasstoppventilens serviceport och öppna sedan vätske- och gasstoppventilerna helt. (Försök inte att vrida ventilstången längre än dess stoppläge.)
8) Dra åt alla ventilkåpor och serviceportkåpor för vätske- och gasstoppventilerna med en momentnyckel till angivet vridmoment.
*1. Rörlängd jämfört med vakuumpumpens körningstid.
Rörlängd Upp till 15 m Mer än 15 m Körningstid Ej mindre än 10 min. Ej mindre än 15 min.
*2. Om den sammansatta tryckinstrumentmätarens visare faller tillbaka kan det bero på att kylmediet innehåller vatten eller att det
finns en lös rörkoppling. Kontrollera alla rörkopplingar och dra åt muttrar vid behov och upprepa sedan steg 2) till 4).
Svenska 7
Page 12

Installation av utomhusenhet

m=
65
Innehåller fluorerade växthusgaser
2
1
1
1
2
2
kg
tCO
2
motsvarande
1000
GWP × kg
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
Fyll i med outplånligt bläck,
produktens köldmediemängd från fabrik,
tCO
2
-motsvarande beräkning enligt formeln
(avrundat till 2 decimaler)
ytterligare påfyllt köldmedium som fyllts på lokalt och
den totala köldmediumfyllningen
på köldmediets påfyllningsetikett som medföljer produkten.
Viktig information om det använda köldmediet
Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser. Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
Kylmedelstyp: GWP
(1)
-värde:
produktens kylmedelsmängd från fabrik: se märkplåten
ytterligare påfyllt köldmedie som fyllts på lokalt
total påfylld köldmediemängd Utsläppen av växthusgaser av den
totala köldmediemängden som fyllts på uttrycks i ton CO
2
-motsvarighet
utomhusenhet
köldmediecylinder och grenrör för påfyllning
Den ifyllda etiketten måste finnas i närheten av produktens laddningsport (t.ex. på insidan av stoppventilkåpan).
GWP = Global Warming Potential (global uppvärmningspotential)
(1)
675
R32
OBS!
Nationellt genomförande av EU:s förordning om vissa fluorerade växthusgaser kan kräva att lämpligt nationellt språk finns på enheten. Därför medföljer ytterligare en etikett med flerspråkig information om fluorerade växthusgaser enheten. Instruktioner för klisterlappen illustreras på baksidan av den etiketten.
OBS!
I Europa används utsläppen av växthusgaser genom total mängd köldmedie i systemet (uttrycks som ton CO
2-motsvarighet) för att
fastställa underhållsintervallen. Följ tillämplig lagstiftning.
Formel för att räkna ut utsläppen av växthusgaser:
GWP-värde av köldmedie × Total laddning av köldmedie [i kg]/1000
Använd det GWP-värde som omnämns på köldmedlets etikett. Detta GWP-värde är baserat på 4:e IPCC Assessment Report. Det GWP-värde som omnämns i manualen kan behöva uppdateras (dvs. baserad på 3:e IPCC Assessment Report).
6. Påfyllning av köldmedie
Kontrollera vilken typ av köldmedie som ska användas (på maskinens märkplåt).
Fyll på från gasröret i flytande form.
1-1.
Fylla på med ytterligare köldmedie
• Fyll på köldmedie om köldmedierörets totala längd överskrider 10 m.
• Subtrahera 10 m från den totala längden och skriv resultatet i kolumnen.
20 g x
1-2.
Fyll på köldmedie
g
Den totala mängd som måste fyllas på är den mängd som står på maskinens märketikett och den mängd ytterligare köldmedie.

Försiktighetsåtgärder för kompressorn

Risk för elektriska stöt
• Använd endast denna kompressor i ett jordat system.
• Stäng AV strömmen innan service utförs.
• Sätt tillbaka uttagskåpan innan strömmen ansluts.
Risk för skada
• Bär skyddsglasögon.
Risk för explosion eller brand
• Använd röravskärare för att avlägsna kompressorn.
• Använd INTE skärbrännare. Systemet innehåller köldmedie under tryck.
• Använd det INTE under förhållanden med luft eller vakuum.
• Använd endast godkända köldmedier och smörjmedel.
Risk för brännskador
• Rör det INTE med dina bara händer under eller omedelbart efter drift.
8 Svenska
VARNING
Page 13

Installation av utomhusenhet

Gasrör
Ledning mellan enheterna
Vätskerör
Dräneringsslang
Slutbehandlingstejp
Isolering av gasrörledningar
Isolering av vätskerörledningar
7. Anslutning av köldmedierör
7-1 Hantera rören med varsamhet
1) Skydda den öppna änden av röret mot damm och fukt.
2) Alla rörböjar ska vara så mjuka som möjligt. Använd en rörbockningsapparat för rörbockningen.
7-2 Val av koppar och värmeisoleringsmaterial
När du använder kommersiella kopparrör och rördelar ska du vara uppmärksam på följande:
1) Isoleringsmaterial: Polyetylenskum Värmeöverföringshastighet: 0,041 till 0,052 W/mK (0,035 till 0,045 kcal/(mh •°C)) Kylmediegasrörets yttemperatur når 110°C max. Välj värmeisoleringsmaterial som motstår denna temperatur.
2) Var noga med att isolera både gas- och vätskerören och använd de isoleringsmått som anges nedan.
Gassida Vätskesida
Yttre diameter
12,7 mm
Yttre diameter
6,4 mm
Värmeisolering av
gasrörledningar
Inre diameter
14-16 mm
Minsta böjradie
Tjocklek 10 mm min.40 mm eller mer 30 mm eller mer
Tjocklek 0,8 mm (C1220T-O)
3) Använd separat värmeisolering för gasrör och flytande köldmedierör.
Värmeisolering av
vätskerörledningar
Inre diameter
8-10 mm
Regn
Se till att sätta på en kåpa.
Om ingen flänskåpa finns tillgänglig, täck flänsöppningen med tejp för att hålla smuts och vatten borta.
Vägg
OBS!
Rörledningar och andra trycksatta komponenter ska uppfylla gällande bestämmelser och vara avsedda för det köldmedium som används. För kylning ska man använda syrefria osvetsade kopparrör.
Svenska 9
Page 14

Installation av utomhusenhet

M
EV
Propellerfläkt
Värmeväxlare
Termistor för temperatur utomhus
Ljuddämpare med filter
Ljuddämpare
Ljuddämpare
4-vägsventil
PÅ: värme
Ljuddämpare
Utloppsrörtermistor
Kompressor
Ackumulator
Stoppventil, vätska
Externt rör
Externt rör
Elektronisk expansionsventil
Kylning
Värme
Köldmedieflöde
Värmeväxlartermistor
1
2
3
4
1-4
Kapillärrör
Ljuddämpare
Mottagargas
Filter
S2PH
S1PH
Automatisk återställning
Manuell återställning
Högtrycksomkopplare
(6,4 CuT)
4,0 CuT
7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT
7,9 CuT
4,0 CuT
4,0 CuT
7,9 CuT
4,0 CuT
12,7 CuT
6,4 CuT
Gasstoppventil med serviceport
12,7 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
7-3 Rördragningsschema
Rördragningsschema för RXM60M3V1B9
Utomhusenhet
Utrustningens PED-kategorier - högtrycksomkopplare: kategori IV; Kompressor: kategori II; Annan utrustning av art. 4§3. OBS! Högtrycksomkopplaren måste återställas manuellt av en kvalificerad tekniker när den aktiverats.
10 Svenska
Page 15

Nedpumpningsdrift

FÖRSIKTIGT
FÖRSIKTIGT
Vätske-avstängnings­ventil
Gas-avstängnings­ventil
Serviceport
Ventilhatt
Stäng
Insexnyckel
VARNING
Enheten är utrustad med nedanstående etikett. Läs följande instruktioner noga.
VARNING
1)
2)
3) 4) 5)
• När det uppstår ett läckage i köldmediumkretsen, pumpa inte ned med hjälp av kompressorn.
• Använd återvinningssystem i separat cylinder.
• Varning, det föreligger explosionsrisk när nedpumpning sker.
• En nedpumpning med kompressor kan leda till självantändning på grund av att luft tränger in under nedpumpningen.
Använda symboler:
1)
Varningsskylt (ISO 7010 – W001)
2)
Varning, explosivt material (ISO 7010 – W002)
3)
Läs användarmanualen (ISO 7000 – 0790)
4)
Användarmanual; bruksanvisning (ISO 7000 – 1641)
5)
Serviceindikering; läs den tekniska manualen (ISO 7000 – 1659)
För att skydda miljön, var noga med att utföra följande nedpumpningsaktivitet vid förflyttning eller kassering av enheten.
1) Ta bort ventilkåpan från vätskestoppventilen och gasstoppventilen.
2) Utför tvingad kylning.
3) Efter 3 till 4 minuter, stäng vätskestoppventilen med en insexnyckel. Efter 5-6 minuter, stäng gasstoppventilen och stoppa den tvingade kylningen.
4)
Tvingad kylning
Använda inomhusenhetens PÅ/AV-omkopplare
Tryck in inomhusenhetens PÅ/AV-omkopplare i minst 5 sekunder. (Driften startar.)
• Den tvingade kyldriften stoppar automatiskt efter ca. 15 minuter. För att stoppa driften, tryck på inomhusenhetens PÅ/AV-omkopplare.
Använda inomhusenhetens fjärrkontroll
Utför testfunktionen med driftläget inställt till kylning. Läs installationshandboken som medföljer inomhusenheten och handboken till fjärrkontrollen för förfarandet under testfunktionen.
• Den tvingade kyldriften stoppar automatiskt efter ca. 30 minuter. För att stoppa driften, tryck på PÅ/AV-knappen.
Det kan hända att säkerhetsutlösaren aktiveras vilket förhindrar användning, om tvingad kyldrift används och utomhustemperaturen är lägre än -10°C. Värm i sådana fall upp den utvändiga temperaturtermistorn på utomhusenheten till minst -10°C. Driften startar.
• Rör inte kopplingsplinten under nedpumpningsdrift. Det finns högspänning där så du kan få en elstöt.
• När vätskesidans avstängningsventil har stängts, stäng gassidans avstängningsventil inom 3 minuter och stoppa sedan den tvingade driften.
Svenska 11
Page 16
Anläggningsinställning
FÖRSIKTIGT
VARNING
Frontpanel
Övre plåt
Droppsäker kåpa
Bygel J6
J6 J4 J9 J5 J7 J8 J12
(kylning vid låg utomhustemperatur)
Den här funktionen är utformad för anläggningar som utrustningsrum och datorhallar. Den får aldrig användas i hemmiljöer eller på kontor där människor vistas.
Brytbygling 6 (J6) på kretskortet utökar driftintervallet ned till –15°C. Däremot stoppar den om utomhustemperaturen faller
under –20°C och startar igen när temperaturen stiger.
1) Ta bort frontpanelen från utomhusenheten.
2) Ta bort frontplåten.
3) Ta bort den droppsäkra kåpan.
4) Kapa bygeln (J6) på kretskortet.
• Om utomhusenheten installeras där enhetens värmeväxlare utsätts för direkt vin, måste du tillhandahålla ett vindskydd.
• Intermittent oljud kan uppstå från inomhusenheten när utomhusenhetens fläkt slås på och av vid användning av anläggningsinställningar.
• Placera inte luftfuktare eller andra apparater som kan höja luftfuktigheten i rum där anläggningsinställningar används. En luftfuktare kan orsaka kondens från inomhusenhetens utloppsgaller.
• Om du kapar bygel 6 (J6) ställs inomhusfläkten in på högsta läget. Meddela användaren om detta.

Kabeldragning

• Använd inte skarvade kablar, förlängningssladdar eller stjärnanslutningar eftersom det kan leda till överhettning, elstötar eller brand.
• Använd inte lokalt införskaffade elektriska komponenter inuti produkten. (Gör inga förgreningar på strömanslutningen till avtappningspumpen etc från kopplingsplinten.) Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
• Se till att installera en jordläckagedetektor. (En som kan hantera höga övertoner.) (Den här enheten använder en inverter, vilket betyder att den måste använda en jordläckagedetektor som kan hanteras övertoner för att förhindra felfunktion i själva jordläckagedetektorn.)
• Använd en brytare av helpolsfrånkopplingstyp med minst 3 mm mellan kontaktpunktsgapen.
• Anslut inte strömledningen till inomhusenheten. Det kan i leda till elektriska stötar eller brand.
• Slå inte PÅ säkerhetsbrytaren förrän allt arbete är färdigt.
1) Skala av kabelns isolering (20 mm).
2) Anslut ledarna mellan inomhus- och
utomhusenheten så att kontaktnumren matchar. Dra åt kopplingsplintens skruvar ordentligt. Vi rekommenderar en rak skruvmejsel när du drar åt skruvarna.
Inomhus­enhet
Fäst ledningarna noga med terminalskruvarna.
Intern kabel 4 ledare H05RN
Fäst ledningarna noga med terminalskruvarna.
Utomhus­enhet
Strömförsörjningskabel H05RN
Säkerhets­brytare
Jordläckage­kretsbrytare
RXM42 13A RXM50 RXM60
Jord
13A 16A
Strömförsörjning 50 Hz 220-240 V
13AARXM50
12 Svenska
Page 17

Kabeldragning

FÖRSIKTIGT
Anslutningsblock för strömförsörjning
Forma ledningarna så att serviceluckan och stoppventilkåpan sitter säkert.
Servicelucka
Skruv
1-3
A
B
Se till att jordledningen mellan dragavlastningen och anslutningen är längre än andra ledningar.
Bra
Skala kabeln vid terminalblock
Tvinnad kabel
Rund vågprofilerad kontakt
Fel
Bra
Skala av kabelns ände till denna punkt.
Om för mycket isolering skalas av kan det orsaka elektriska stötar eller läckströmmar.
Fel
A<B
Tänk på det som nämns nedan under anslutningen till elnätets kopplingsplint. Säkerhetsföreskrifter att vidta vid anslutning av strömförsörjning.
• När du ansluter kablarna till kopplingsplinten med en enkelledarkabel ska du se till att änden är krokformad. Problem med arbetet kan leda till värme och brand.
• Om fåtrådiga ledningar måste användas måste du använda den runda crimpplinten för anslutning till strömförsörjningens anslutningsplint. Placera de runda crimpplintarna på ledningarna upp till de täckta delarna och säkra på plats.
3) Dra i kabeln och kontrollera att den inte lossnar. Fäst sedan kablarna på plats med en kabelklämma.
Svenska 13
Page 18

Kabeldragning

VARNING
MULTIMETER
DC+
DC-
S90 TERMISTORKABEL
S40 OL-KABEL
S80 SOLENOIDVENTILKABEL
Ä
1. Säker hantering av högspänningsdel
• Stäng av strömbrytaren och vänta i 10 minuter innan service.
1-1 Förhindra elektrisk stöt
• Kontrollera spänningen på max. DC50V mellan DB1 "+" och DB1 "-". (Se följande figur.)
LED-LAMPA
S20 KABEL TILL ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTIL
S70 FL
KTMOTORNS KABEL
FÖR REVERSERING
(DC. SPÄNNINGSOMRÅDE)
Vid enhet av typen endast kylning finns inte 4-vägsventilspolen.
Alla kretsdragning inklusive termistorn har matningsspänning.
14 Svenska
Page 19

Kabeldragning

Förklaring av symboler och beteckningar i kopplingsschemat
För tillämpliga delar och numrering, se dekalen med kopplingsschemat som medföljer på enheten. Artikelnumren anges med arabiska siffror i stigande ordning
för varje del och representeras i översikten nedan av symbolen "*" i delens beteckning.
: STRÖMBRYTARE : SKYDDSJORD
: ANSLUTNING : SKYDDSJORD (SKRUV)
,
: KONTAKT : LIKRIKTARE
: JORD : RELÄKONTAKT
: KABELDRAGNING : KORTSLUTEN KONTAKT
: SÄKRING : KOPPLING
: INOMHUSENHET : KOPPLINGSLIST
: UTOMHUSENHET : KABELKLÄMMA
BLK : SVART GRN : GRÖN PNK : ROSA WHT : VIT BLU : BLÅ GRY : GRÅ PRP, PPL : LILA YLW : GUL BRN : BRUN ORG : ORANGE RED : RÖD
A*P : KRETSKORT PS : SWITCHAT KRAFTAGGREGAT BS* : TRYCKKNAPP PÅ/AV, FUNKTIONSBRYTARE PTC* : TERMISTOR PTC BZ, H*O : SUMMER Q* : BIPOLÄR TRANSISTOR MED ISOLERAD GATE
(IGBT) C* : KONDENSATOR Q*DI : JORDFELSBRYTARE AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
: ANSLUTNING, KONTAKT Q*L : ÖVERSPÄNNINGSSKYDD
D*, V*D : DIOD Q*M : TERMOBRYTARE DB* : DIODBRYGGA R* : RESISTOR DS* : DIP-SWITCH R*T : TERMISTOR E*H : VÄRMARE RC : MOTTAGARE F*U, FU*
(SE KRETSKORTET INUTI
DIN ENHET AVSEENDE EGENSKAPER)
: SÄKRING S*C : GRÄNSBRYTARE
FG* : KONTAKT (RAMJORD) S*L : FLOTTÖR H* : KABLAGE S*NPH : TRYCKSENSOR (HÖG) H*P, LED*, V*L : PILOTLAMPA, LYSDIOD S*NPL : TRYCKSENSOR (LÅG) HAP : LYSDIOD (SERVICEÖVERVAKNING GRÖN) S*PH, HPS* : HÖGTRYCKSBRYTARE HÖG SPÄNNING : HÖG SPÄNNING S*PL : LÅGTRYCKSBRYTARE IES : INTELLIGENT ÖGONSENSOR S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELLIGENT STRÖMMODUL S*W, SW* : FUNKTIONSBRYTARE K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETRELÄ SA*, F1S : ÖVERBELASTNINGSSKYDD L : STRÖMFÖRANDE SR*, WLU : SIGNALMOTTAGARE L* : KONVEKTOR SS* : BRYTARE L*R : REAKTOR SHEET METAL : KOPPLINGSLIST, FAST PLATTA M* : STEGMOTOR T*R : TRANSFORMATOR M*C : KOMPRESSORMOTOR TC, TRC : SÄNDARE M*F : FLÄKTMOTOR V*, R*V : VARISTOR M*P:RDRÄNERINGSPUMPMOTO V*R : DIODBRYGGA M*S : SVÄNGMOTOR WRC : TRÅDLÖS FJÄRRKONTROLL MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETRELÄ X* : KOPPLING N : NEUTRAL X*M : KOPPLINGSLIST (PLINT) n = *, N= * ANTAL PASSAGER GENOM FERRITKÄRNA Y*E : ELEKTRONISK EXPANSIONSVENTILSPOLE PAM : PULSAMPLITUD Y*R, Y*S : REVERSERINGSSOLENOIDVENTIL Kretskort* : KRETSKORT Z*C : FERRITKÄRNA PM* : KRAFTMODUL ZF, Z*F : BULLERFILTER
Kopplingsschema
Svenska 15
Page 20

Elbesparing i standbyläge

FÖRSIKTIGT
FÖRSIKTIGT
För typerna FTXM, FVXM.
Elbesparingsfunktionen i standbyläge avaktiverad.
Elbesparingsfunktionen i standbyläge aktiverad.
Energisparfunktionen i standbyläge är avaktiverad före leverans.
Funktionen för elbesparing i standbyläge stänger av strömförsörjningen till utomhusenheten och ställer in inomhusenheten i standbyläge för elbesparing vilket minskar luftkonditioneringsaggregatets strömförbrukning. Funktionen för elbesparing i standby fungerar på följande inomhusenheter.
• Funktionen för elbesparing kan inte användas på andra modeller är de som omnämns.
■ Procedur för aktivering av elbesparingsfunktionen i standbyläge
1) Kontrollera att huvudströmförsörjningen är avstängd.
Om den inte är det stänger du av den.
2) Ta bort stoppventilkåpan.
3) Ta bort serviceluckan.
4) Koppla bort väljarkontakten för elbesparing i standbyläge.
5) Slå på huvudströmförsörjningen.
• Innan du ansluter eller kopplar bort väljarkontakten för elbesparing i standbyläge kontrollerar du att huvudströmförsörjningen är avstängd.
• Väljarkontakten för elbesparing i standbyläge krävs om en annan inomhusenhet än den ovan nämnda är ansluten.

LED-lampa på utomhusenhetens kretskort

LED-lampan på utomhusenhetens kretskort stängs AV för energibesparing när enheten inte används. Även om lysdioden är AV finns det en möjlighet att ström genereras till kopplingsplinten, kretskortet osv.
OBS!
Du måste stänga AV strömförsörjningen när du kontrollerar enheten.
16 Svenska
Page 21

Testkörning och funktionstest

1. Testkörning och funktionstest
1-1 Mät matningsspänningen och se till att den ligger inom det angivna intervallet. 1-2 Testkörning ska utföras i kyl- eller värmeläge.
För värmepump
• I kylläge, välj den lägsta inställningsbara temperaturen, i värmeläge, välj den högsta inställningsbara temperaturen.
1) Testkörning kan avaktiveras i båda lägena beroende på rumstemperaturen.
2) När textkörningen har slutförts ställer du in temperaturen på en normal nivå (26°C till 28°C i kylläge, 20°C till 24°C i värmeläge).
3) I skyddssyfte avaktiverar systemet omstart i 3 minuter efter att det stängts av.
1-3 Utför testkörningen i enlighet med installationshandboken för att säkerställa att alla funktioner och delar,
t.ex. gallerfunktion, fungerar som de ska.
• Luftkonditioneringen drar en liten mängd ström i standbyläge. Om systemet inte ska användas under en tid efter
installation kan du stänga av kretsbrytaren för att eliminera onödig strömförbrukning.
• Om kretsbrytaren utlöses och stänger av strömmen till luftkonditioneringen kommer systemet att återställas till det
ursprungliga driftläget när kretsbrytaren öppnas igen.
2. Feldiagnos via LED-lampan på utomhusenhetens kretskort
Diagnos
LED-lampan blinkar
LED-lampan är PÅ
LED-lampan är AV
OBS!
Feldetektering bör utföras med fjärrkontrollens feldiagnostik.
Normal -> kontrollera inomhusenheten
Stäng AV strömmen och sedan PÅ igen och kontrollera lampan inom ca. 3 minuter. (Om LED-lampan återigen visas är det fel på utomhusenhetens kretskort.)
FALL1: Spänning finns (vid energispar) FALL2: Fel vid strömförsörjning FALL3: Stäng AV strömmen och sedan PÅ igen och kontrollera LED-lampan inom
ca. 3 minuter. (Om LED-lampan återigen visas är det fel på utomhusenhetens kretskort.)
3. Testposter
Testposter Symptom Kontrollera
Inomhus- och utomhusenheten har installerats korrekt på stadiga underlag. Fall, vibration, buller
Ingen köldmediegas läcker ut.
Köldmediegas och vätskerör och inomhusenhetens avtappningsrörförlängningar är värmeisolerade.
Avtappningsledningen är korrekt installerad. Vattenläckor Systemet är ordentligt jordat. Läckströmmar
Elkablar är ordentligt anslutna.
De angivna ledningarna används för kablaget mellan enheterna.
Inomhus- eller utomhusenhetens luftintag eller luftutlopp är inte blockerade. Stoppventilerna är öppna.
Inomhusenheten tar emot fjärrkontrollens kommandon utan problem. Ur funktion
Ofullständig kylnings-/ värmefunktion
Vattenläckor
Ofullständig kylnings-/ värmefunktion
Ingen funktion eller brännskador
Ofullständig kylnings-/ värmefunktion
Svenska 17
Page 22
Page 23
Page 24
3P386698-4L 2017.04
Copyright 2017 Daikin
Loading...