Daikin RXL25M2V1B, RXLS25M2V1B, RXL35M2V1B, RXLS35M2V1B, RXL25M3V1B Installation manuals [bg]

...
Page 1
ВЪНШНОТО ТЯЛО
РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ
МОДЕЛ
RXL25M2V1B RXLS25M2V1B RXL35M2V1B RXLS35M2V1B RXL25M3V1B ARXL25M2V1B RXL35M3V1B ARXL35M2V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B
Page 2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R1/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Oct. 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXLG25M2V1B, RXLG35M2V1B, RXL25M3V1B, RXL35M3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
3P378671-2C
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015P26/08-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
<B>
.
<B>
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
<C>
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству
с положительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Aug. 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
e
05
i
06
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
RXLS25M2V1B, RXLS35M2V1B, RXL25M2V1B, RXL35M2V1B, ARXL25M2V1B, ARXL35M2V1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
3P378671-1A
Page 5
Предпазни мерки
• Предпазните мерки, описани в настоящото ръководство, са класифицирани като ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ. И двете групи съдържат важна информация за безопасността. Спазвайте стриктно ибезусловно всички предпазни мерки.
• Значение на бележките ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ....Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до телесна повреда или
загуба на човешки живот.
ВНИМАНИЕ ..................Ако тези инструкции не се спазват точно, това може да доведе до имуществени щети
или телесна повреда, които може да бъдат сериозни в зависимост от обстоятелствата.
• Знаците за безопасност в това ръководство имат следните значения:
Задължително спазвайте инструкциите. Задължително направете заземяване. Никога не опитвайте.
След завършване на монтажа направете пробна експлоатация, за да проверите за неизправности, и обяснете на потребителя как да работи с климатика и да се грижи за него с помощта на ръководството за експлоатация.
• Текстът на английски език е оригиналната инструкция. Текс товете на останалите езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Поискайте монтажните работи да се извършат от вашия дилър или от квалифициран персонал.
Не се опитвайте да монтирате климатика сами. Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте климатика в съответствие с инструкциите в настоящото ръководство за монтаж.
Неправилният монтаж може да причини изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Уверете се, че използвате само аксесоари и части, посочени за монтажните работи.
Неправилното използване на указаните части може да доведе до падане на модула, изтичане на вода, токови удари или пожар.
• Монтирайте климатика върху основа, която е достатъчно здрава, за да издържи неговата тежест.
Ако основата не е достатъчно здрава, това може да доведе до падане на оборудването и причиняване на нараняване.
• Електрическите работи трябва да се изпълнят в съответствие с приложимото местно и национално законодателство и с инструкциите на настоящото ръководство за монтаж. Уверете се, че използвате специално предназначена захранваща верига.
Недостатъчният капацитет на захранващата верига и неправилно изпълнените електрически работи може да причинят токови удари или пожар.
• Използвайте кабел с подходяща дължина.
Не използвайте разклонени проводници или удължител, тъй като те могат да доведат до прегряване, токов удар или пожар.
• Уверете се, че всички кабели са надеждно закрепени, че са използвани указаните проводници и че клемните съединения или проводниците не са подложени на сили на опъване.
Неправилните съединения или закрепване на кабелите може да причини прекомерно повишаване на температурата или пожар.
• Когато свързвате захранването и кабелите между вътрешното и външното тяло, разположете кабелите така, че капакът на командната кутия да може да се затвори без проблеми.
Неправилното позициониране на капака на командната кутия може да причини токови удари, пожар или прекомерно загряване на клемите.
• Ако по време на монтажните работи има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната.
Ако хладилният агент влезе в контакт с огън, може да се отделят токсични газове.
• След като приключите с монтажа, проверете за изтичане на хладилен газ.
Ако в стаята има изтичане на хладилен газ и той влезе в контакт с източник на огън, като вентилаторен нагревател, отоплителна или готварска печка, може да се отдели токсичен газ.
• Когато монтирате или местите климатика, задължително източете контура на хладилния агент, за да гарантирате обезвъздушаването му, и използвайте само указания хладилен агент (R410A).
Наличието на въздух или друго чуждо тяло в контура на хладилния агент води до прекомерно повишаване на налягането, което може да причини повреда на оборудването и дори до нараняване.
• По време на монтажа прикрепете здраво тръбите за хладилния агент, преди да пуснете компресора.
Ако компресорът не е прикачен и спирателният вентил е отворен, докато компресорът работи, ще бъде засмукан въздух. Тов а ще доведе до промяна в налягането на цикъла на хладилния агент, което може да причини повреда на оборудването и дори нараняване.
• По време на изпомпването спрете компресора, преди да свалите тръбопровода за хладилния агент.
Ако компресорът все още работи и спирателният вентил е отворен по време на изпомпването, системата ще засмуче въздух, когато се свали тръбопроводът за хладилния агент, което ще доведе до промяна в налягането на цикъла на хладилния агент, което може да доведе до повреда на оборудването и дори до нараняване.
• Никога не забравяйте да заземите климатика. Не заземявайте климатика към водопроводна или газопроводна
тръба, мълниеотвод или проводник за заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токови удари.
• Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток.
Неинсталирането на прекъсвач, управляван от утечен ток, може да причини токови удари или пожар.
English
Български 1
Page 6
ВНИМАНИЕ
• Не монтирайте климатика на каквото и да е място, където има опасност от изтичане на запалим газ.
В случай на утечка на газ натрупването на газ в близост до климатика може да предизвика избухването на пожар.
• Следвайки инструкциите в настоящото ръководство за монтаж, монтирайте дренажния тръбопровод, за да гарантирате правилно отводняване и изолирайте тръбите, за да се предотврати появата на конденз.
Неправилното извършване на работите по дренажната тръба може да доведе до изтичане на вода в помещението и щети на имуществото.
• Затегнете гайката с вътрешен конус по указания начин, като например с динамометричен ключ.
Ако конусовидната гайка е твърде затегната, тя може да се напука след по-продължителна употреба, предизвиквайки изтичане на хладилен агент.
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете външното тяло да бъде използвано за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чистота в зоната около външното тяло.
Тоз и уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска и битова употреба от неспециалисти.
Нивото на звуковото налягане е под 70 dB(A).
Аксесоари
Аксесоари, доставени с външното тяло:
(В) Етикет за зареждане с хладилен агент
(A) Инструкции за монтаж
(С) Многоезичен етикет за флуорирани
парникови газове
1
1
1
2 Български
Page 7
Предпазни мерки при избора
ВНИМАНИЕ
на място
1)
Изберете място, което е достатъчно здраво, за да издържи теглото и вибрациите на модула, и което няма да усилва шума от работата му.
2) Изберете място, където отделяният от модула горещ въздух или шумът по време на работа няма да причиняват неудобства на съседите на потребителя.
3)
Избягвайте места в близост до спални и подобни помещения, за да не се създават неудобства от работния шум на модула.
4) Трябва да се осигури достатъчно пространство за внасяне и изнасяне на модула на мястото за монтаж.
5) Трябва да има достатъчно пространство за преминаване на въздуха и да няма препятствия около отворите за приток иотвеждане на въздух.
6) Не трябва да съществува възможност за евентуално изтичане на запалим газ в близост
7) Монтирайте модулите, захранващите кабели и кабелите между модулите най-малко на 3 метра от телевизори и
радиоприемници. Тов а е необходимо, за да не се допуснат смущения в образа и звука. (Шумовете може да се чуват дори ако са отдалечени на повече от 3 метра, в зависимост от условията
8)
В крайбрежните райони или на други места с наситен със соли въздух животът на климатика може да се скъси от корозията.
9) Тъй като от външното тяло капе вода, не поставяйте под модула нищо, което трябва да се пази от влага.
БЕЛЕЖКА
Не бива да се монтират окачени на тавана или един върху друг.
Когато климатикът работи при ниска окръжаваща температура, не забравяйте да спазвате описаните по-долу инструкции.
1) За да избегнете излагането на вятър, монтирайте външното тяло така, че страната на всмукване да е с лице към стената.
2) Никога на монтирайте външното тяло на място, където страната на всмукване може да бъде изложена директно на вятър.
3) За да избегнете излагането на вятър, е препоръчително да монтирате ветрозащитна преграда на страната на изпускане на въздух на външното тяло.
4) В райони с обилни снеговалежи изберете място за монтаж, където снегът няма да пречи на външното тяло.
за радиовълните.)
до мястото за монтаж.
Изградете голям навес. Изградете подпорна основа.
Монтирайте външното тяло достатъчно високо от земята, за да не бъде затрупано от снега.
English
Български 3
Page 8
Схема за монтаж на външното тяло
**
*
(Болт на краката –
център на отворите)
311
574
(Болт на краката –
център на отворите)
(От страната
на модула)
105,5
Външен диаметър 9,5 mm
Тръба за газ
Тръба за течен хладилен агент
Външен диаметър 6,4 mm
20 g/m
15 m
20 m
Макс. допустима дължина на тръбата
Макс. допустима височина на тръбата
Допълнителен хладилен агент, необходим за тръба за хладилен агент с дължина, надвишаваща 10 m.
1,5 m
Мин. допустима дължина на тръбата
Обвийте изолационната тръба със залепваща лента от горе до долу.
На места с лошо отводняване използвайте блокови основи за външния модул. Регулирайте височината на петите, докато модулът се нивелира. В противен случай може да се получи теч или събиране на вода.
Там, където има опасност от падане на тялото, използвайте опорни пети или въжета.
250 mm от стената
единица: mm
Как се маха капакът на спирателния клапан
Развийте винта на капака на спирателния клапан. Плъзнете капака надолу, за да го свалите.
Как се поставя капакът на спирателния клапан
Вкарайте горната част на капака на спирателния клапан във външния модул. Затегнете винтовете.
Капак на спирателните клапани
Осигурете пространство за сервизно обслужване на тръбопроводите и електрическите съединения.
*
Погрижете се за добавяне на подходящо количество
допълнителен хладилен агент.
Неспазването на това изискване може да доведе до намалена производителност.
**
Предлаганата минимална дължина на тръбата е 1,5 m, за да се избегнат шумът и вибрациите от външния модул. (В зависимост от начина на монтаж на модула и от околната среда може да се получат механичен шум и вибрации.)
Оставете 300 mm място за работа под повърхността на тавана.
ВНИМАНИЕ
**Задаване на дължина на
тръбата от 1,5 m до 20 m.
4 Български
Page 9
Указания за монтажа
Повече от 50 Повече от 100
Страничен изглед
1200
или по-малко
Повече от 50 Повече от 50
Изглед отгоре
Повече от 100
Изглед отгоре
Мерна единица: mm
Повече от 150
Повече от 300
Повече от 50
Стена от едната страна Стени от двете страни
Стени от трите страни
Повече от 150
20
• Когато на пътя на всмуквания или на изпускания въздух на външното тяло има стена или друго препятствие, следвайте дадените по-долу монтажни указания.
• За всяка от по-долните схеми на монтаж височината на стената откъм изпускателната страна трябва да е 1200 mm или по-малко.
English
Предпазни мерки при монтажа
• Проверете здравината и нивелирането на монтажната повърхност, за да не се получат вибрации и шум след монтажа на външното тяло.
• Монтирайте стабилно външното тяло чрез анкерните болтове, както е показано на чертежа на основата. (Подгответе четири комплекта анкерни болтове M8 или М10, гайки и шайби според предлаганото в търговската мрежа.)
препоръчване е анкерните болтове да се завинтят така, че да остават 20 mm от повърхността на основата.
За
Монтаж на външното тяло
1. Как се монтира външното тяло.
1) Когато монтирате външното тяло, направете справка в "Предпазни мерки при избора на място" и "Схема за монтаж на външното тяло".
Български 5
Page 10
Монтаж на външното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
(Режете точно под прав ъгъл.) Отстранете острите ръбове
Поставете точно в показаното по-долу положение.
A
Развалцовка
Форма
Проверка
Вътрешната повърхност на развалцовката трябва да е без дефекти.
Краят на тръбата трябва да е развалцован равномерно в идеален кръг.
Уверете се, че конусовидната гайка е поставена.
A 0 - 0,5 mm
Тип муфа
Инструмент за развалцовка за R410A
1,0 - 1,5 mm
Тип муфа (тип Rigid)
1,5 - 2,0 mm
Тип крилчата гайка (тип Imperial)
Стандартен инструмент за развалцовка
Динамометричен гаечен ключ
Съединение на тръбите
Конусовидна гайка
Затягащ момент на гайка с вътрешен конус
3/8 inch 1/4 inch 32,7 - 39,9 N·m 14,2 -17,2 N·m (333 - 407 kgf·cm) (144 - 175 kgf·cm)
Затягащ момент на капачката на вентила
3/8 inch 1/4 inch 21,6 - 27,4 N·m 21,6 - 27,4 N·m (220 - 280 kgf·cm) (220 - 280 kgf·cm)
Капачка на сервизния порт
10,8 - 14,7 N·m
момент на затягане
(110 - 150 kgf·cm)
Не смазвайте с хладилно
масло външната повърхност.
Конусовидна
гайка
Смажете с хладилно
масло вътрешната
повърхност на гайката.
Не смазвайте конусовидната
гайка с хладилно масло
и не я пренатягайте.
Гаечен ключ
[Смажете][Затегнете]
Тръба за газообразен
хладилен агент
Тръба за течен хладилен агент
Тръба за газообразен
хладилен агент
Тръба за течен хладилен агент
2. Развалцовка на края на
тръбата.
1) Срежете края на тръбата с тръборез.
2) Отстранете острите ръбове, като отрязаната
повърхност е насочена надолу така, че стружките да не попаднат в тръбата.
3) Поставете конусовидната гайка на тръбата.
4) Развалцовайте тръбата.
5) Проверете дали развалцовката е направена правилно.
1) Не използвайте минерално масло върху развалцована част.
2) Вземете мерки в системата да не попадне минерално масло, тъй като това ще съкрати срока на експлоатация на уредите.
3) Никога на използвайте тръби, които са били използвани в предишни инсталации. Използвайте само доставените смодула части.
4) Никога не монтирайте изсушител към този модул
5) Изсушаващият материал може да се разтвори и да повреди системата.
6) Непълното развалцоване може да доведе до изтичане на газообразен хладилен агент.
с R410A, за да се гарантира неговия срок на експлоатация.
3. Тръбопровод за хладилния агент.
1) Използвайте конусовидната гайка, прикрепена към главния модул. (За да предотвратите напукването на конусовидната гайка от влошаване при стареене.)
2) За да предотвратите изтичане на газ, смажете с хладилно масло само вътрешната повърхност на развалцовката. (Използвайте хладилно масло за R410A.)
3) Използвайте динамометрични гаечни ключове за затягане на конусовидните гайки, за да предотвратите
гайките и изтичането на газ.
Изравнете центровете на двете развалцовки и затегнете конусовидните гайки с 3 или 4 оборота с ръка. След това ги затегнете напълно с динамометричните ключове.
повредите по
6 Български
Page 11
Монтаж на външното тяло
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Показание на манометъра
Мано­метър
Клапан за високо налягане
Клапан за ниско налягане
Вакуумна помпа
Сервизен порт
Спирателен клапан за течност
Капачки на вентила
Спирателен клапан за газ
Зареждащи маркучи
Сечение на колектора
4. Обезвъздушаване и проверка за изтичане на газ.
Когато завършите тръбопровода, трябва да обезвъздушите и да проверите за изтичане на газ.
1) Не смесвайте никакво друго вещество, различно от указания хладилен агент (R410A), в цикъла на охлаждане.
2) Ако се получи изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете възможно най-добре помещението.
3) R410A, както и други хладилни агенти, трябва винаги да възстановява и никога да не се изпуска директно в околната
среда.
4) Използвайте вакуумна помпа
различни хладилни агенти може да повреди вакуумната помпа или модула.
Ако се използва допълнителен хладилен агент, извършете продухване на
въздуха от тръбите за хладилен агент и вътрешното тяло с помощта на вакуумна помпа, след което заредете допълнителното количество хладилен агент.
• Използвайте шестостенен ключ (4 mm) за завъртане на пръта на спирателния вентил.
• Всички съединения на тръбопровода за хладилния агент трябва да се затегнат с динамометричен ключ до посочения затягащ момент.
1) Свържете издадената страна на маркуча за зареждане (който идва от колекторния манометър) към сервизния порт на спирателния вентил за газ.
, която е предназначена само за R410A. Използването на една и съща помпа за
English
2) Отворете напълно вентила за ниско налягане (Lo) на колекторния манометър и затворете напълно неговия вентил за високо налягане (Hi).
(Вентилът за високо налягане не изисква никакви действия по-нататък.)
3) Изпомпайте с
вакуум и се уверете, че показанието на манометъра е –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Затворете вентила за ниско налягане на колекторния манометър (Lo) и спрете вакуумната помпа. (Задръжте това положение за няколко минути, за да се уверете, че стрелката на манометъра не се връща назад.)*2.
5) Свалете капачките от спирателния вентил за течност и спирателния вентил
за газ.
6) Завъртете с шестостенен ключ пръта на спирателния вентил за течност на 90 градуса обратно на часовниковата
стрелка, за да отворите вентила. Затворете го след 5 секунди и проверете за изтичане на газ. Като използвате сапунена вода, проверете за изтичане на газ от развалцовките на вътрешното и външното тяло, както и от
прътовете на вентилите.
След като проверката приключи, избършете сапунената вода.
7) Откачете маркуча за зареждане от сервизния порт на спирателния вентил за газ, след което отворете докрай спирателните вентили за течност и газ.
(Не се опитвайте да завъртите пръта на вентила отвъд неговия ограничител.)
8) Затегнете капачките на вентилите и капачките с динамометричен ключ при посочените затягащи моменти.
*1. Дължина на тръбите спрямо времето на работа на вакуумната помпа.
Дължина на тръбите До 15 метра Над 15 метра Време на изпомпване Не по-малко от 10 мин. Не по-малко от 15 мин.
*2. Ако стрелката на манометъра се връща назад, хладилният агент може да съдържа вода или пък да има разхлабено тръбно
съединение. Проверете всички тръбни съединения и при нужда затегнете гайките, след което повторете стъпки от 2) до 4).
Български 7
на сервизните портове за спирателните вентили за течност и газ
Page 12
Монтаж на външното тяло
Пълнене на цилиндър с прикрепен сифон
При пълнене дръжте цилиндъра изправен.
Вътре има сифонна тръба, така че не е необходимо цилиндърът да се обръща отгоре-надолу, за да бъде напълнен с течност.
Пълнене на други цилиндри
При пълнене обръщайте цилиндъра отгоре-надолу.
3
5
6
2
1
4
Моля, попълнете с неизличимо мастило,
1 фабричното зареждане с хладилен агент на продукта,
2 допълнително зареденото на място количество хладилен
агент и
1 + 2 общото заредено количество хладилен агент
върху етикета за зареденото количество хладилен агент, доставен с продукта.
Важна информация за използвания хладилен агент
Този продукт съдържа флуорирани парникови газове, включени в Протокола от Киото. Не изпускайте газовете в атмосферата. Тип охладителна течност: R410A GWP
(1)
стойност: 1975
(1)
GWP = потенциал за глобално
затопляне
1 фабричното зареждане
с хладилен агент на продукта: вижте табелката със спецификации на външното тяло
2 допълнително заредено на място
количество хладилен агент
3 общото заредено количество
хладилен агент
4 Съдържа флуорирани парникови
газове, включени в Протокола от Киото
5 към външното тяло
6 резервоар с хладилен агент
и колектор за зареждане
Попълненият етикет трябва да се залепи в близост до порта за зареждане на продукта (напр. върху вътрешната страна на капака на спирателните клапани).
5. Допълване с хладилен агент.
Проверете какъв тип хладилен агент се използва на фирмената табелка на машината.
Препоръки при добавяне на хладилен агент R410A Налейте от тръбата за течен хладилен агент в течна форма.
Това е хладилен агент от смесен тип, затова добавянето му в газова форма може за доведе до промяна на състава на хладилния агент
1) Преди да допълвате, проверете дали към цилиндъра има прикрепен сифон. (На цилиндъра би трябвало да има нещо от рода на "прикачен сифон за пълнене на течност".)
• Задължително използвайте инструментите на R410A, за да осигурите налягането и да предотвратите навлизането на
чужди тела.
, което да попречи на нормалната работа.
БЕЛЕЖКА
Националното прилагане на регламента на ЕО относно някои флуорирани парникови газове може да изисква надписите върху външното тяло да бъдат на съответния официален национален език. Ето защо с външното тяло е доставен допълнителен многоезичен етикет за флуорирани парникови газове. На гърба на този етик ет са илюстрирани указания за залепване.
8 Български
Page 13
Монтаж на външното тяло
Стена
Ако не разполагате с капачка, обвийте отвора на тръбното разширение с изолационна лента, за да предотвратите проникването на нечистотии или вода.
Уверете се, че сте поставили капачка.
Дъжд
Тръба
за газообразен хладилен агент
Тръба за течен хладилен агент
Тръба за газообразен хладилен агент изолация
Тръба за течен хладилен агент изолация
Залепваща лента
Дренажен маркуч
Междумодулно окабеляване
6. Работа по тръбопровода за хладилния агент.
6-1 Препоръки при работа с тръбите.
1) Защитете отворения край на тръбата от прах и влага.
2) Всички тръбни извивки трябва да се правят по възможно най­плавен начин. За тази цел използвайте огъвач на тръби.
6-2 Избор на медни тръби и топлоизолационни материали.
Когато използвате предлаганите на пазара медни тръби и фитинги, спазвайте следното:
1) Изолационен материал: полиетиленова пяна Коефициент на топлопроводимост: от 0,041 до 0,052 W/mK (от 0,035 до 0,045 kcal/(mh •°C)) Повърхностната температура на тръбата за газообразен хладилен агент достига най-много до 110°C. Изберете топлоизолационни материали, които да издържат на тази температура.
2) Не забравяйте да изолирате както тръбите за газ, така и тръбите за течност, за да осигурите изолация с
Тръбопровод за
газообразен
хладилен агент
Външен
диаметър
9,5 mm
Минимален радиус
Тръбопро вод за течен хладилен
агент
Външен
диаметър
6,4 mm
на огъване
Дебелина 0,8 mm (C1220T-O)
3) Използвайте отделни топлоизолирани тръби за тръбопроводите за газообразен и течен хладилен агент.
дадените по-долу размери.
Топлоизола ци я
на тръба за газообразен
хладилен агент
Вътрешен
диаметър
12-15 mm
Топлои зола ци я
на тръба за течен
хладилен агент
Вътрешен
диаметър
8-10 mm
Минимална дебелина 10 mm.30 mm или повече
English
Български 9
Page 14
Операция за изпомпване
ВНИМАНИЕ
Спирателен клапан за газ
Капачка на вентила
Хексагонален ключ
Затваряне
Спирателен клапан за течност
За да се предпази околната среда, не забравяйте да извършите операцията за изпомпване при преместване или изхвърляне на модула.
1) Свалете капачката от спирателния вентил за течност и спирателния вентил за газ.
2) Пуснете системата в режим на принудително охлаждане.
3) След пет до десет минути затворете спирателния вентил за течности с шестостенен ключ.
4) След две до три минути затворете спирателния вентил за газ и спрете принудителното охлаждане.
Как се преминава към режим на принудително охлаждане
С помощта на бутона за работа/спиране на вътрешното тяло
Натиснете бутона за работа/спиране на вътрешното тяло за поне пет секунди. (Работата ще започне.)
Принудителното охлаждане ще спре автоматично след около 15 минути.
За да направите принудително спиране на пробната експлоатация, натиснете бутона на вътрешното тяло за работа/спиране.
Използване
1) Натиснете бутона "работа/спиране". (Работата ще започне.) Натиснете едновременно бутоните за температур
2)
3) Натиснете два пъти бутона "избор на операция". (Ще се покаже
4) Натиснете бутона "избор на операция", за да върнете работния режим на охлаждане.
Режимът на пробна експлоатация ще спре автоматично след около 30 минути. За да направите принудително спиране на пробната експлоатация, натиснете бутона за работа/спиране.
1) Когато натискате превключвателя, не докосвайте клемния блок. Там има високо напрежение и ако го докоснете, може да предизвикате късо съединение.
2) След като затворите спирателния вентил за течност, затворете спирателния вентил за газ в рамките на три минути, след което спрете принудителната работа.
на дистанционното управление на главния модул
и "избор на операция".
и модулът ще навлезе в режим на пробна експлоатация.)
10 Български
Page 15
Окабеляване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1
2
3
1) Не използвайте разклонени проводници, многожилни проводници, удължители или звездообразни връзки, тъй като те могат да
доведат до прегряване, токов удар или пожар.
2) Не използвайте в продукта електрически части, закупени в местната търговска мрежа. (Не разклонявайте електричеството
за дренажната помпа и др. от клемния блок.) Ако направите това, може да се стигне до токов удар или пожар.
3) Не забравяйте да инсталирате прекъсвач, управляван от утечен ток. (Такъв, който може да поеме висши хармоници.)
(Този модул използва инвертор, което означава, че той трябва да работи с прекъсвач, управляван от утечен ток,
способен да поеме хармоници, за да се предотврати неизправност в самия прекъсвач, управляван от утечен ток.) Използвайте прекъсвач от типа с изключване на всички полюси, с поне 3 mm между празнините на контактните точки.
4)
5) Не свързвайте захранващия проводник към вътрешното тяло. Ако направите това, може да се стигне до токов удар
или пожар.
Не поставяйте на ВКЛ. захранването, докато не завършите цялата работа.
1) Обелете изолацията от кабела (20 mm).
2) Свържете междумодулното окабеляване
между вътрешното и външното тяло така, че номерата на клемите да съвпадат.
Затегнете здраво клемните винтове. Препоръчваме винтовете да се затегнат сотвертка с плоска глава. Винтовете са пакетирани заедно с
клемното табло.
Прикрепете кабелите здраво с клемните винтове.
Когато кабелът е по-дълъг от 10 m, използвайте кабели с дебелина 2,0 mm.
1
Вътрешно
2 3
тяло
Прикрепете кабелите здраво с клемните винтове.
Външно тяло
123
LN
H05RN
Използвайте кабели с дебелина 2,0 mm.
Предпазител
20 A
Земя
Прекъсвач, управляван от утечен ток
Power supply 50Hz 220-240V
English
2
1
Използвайте посочения тип кабел и го свържете надеждно.
Закрепете здраво кабелния държач, така че върху клемните съединения да не се упражнява външен натиск.
Спазвайте посочените по-долу забележки при окабеляване към клемното табло на електрозахранването. Вземете предпазни мерки за захранващите кабели. Използвайте цилиндрична, кримпвана клема за връзка към клемното табло за електрозахранването. В случай че това не може да стане поради непреодолими причини, не забравяйте да следвате следващото указание. Поставете цилиндричните, кримпвани клеми на проводниците до покритата част и ги закрепете.
3
Кримпван кабелен накрайник ухо
Електрозахранване – клемен блок
Прекарайте кабелите така, че да не пречат на плътното затваряне на капака на спирателните клапани.
Многожилен кабел
Български 11
Page 16
Окабеляване
ВНИМАНИЕ
Оголване на проводника при клемния блок
C74,C75,C94,
C95 ........................ Кондензатор
DB1,DB2,DB3........Диоден мост
FU1,FU2,FU3 ........ Предпазител
IPM1 ...................... Интелигентен захранващ модул
L.............................Фаза
L1...........................Серпентина
L1R ........................ Стабилизатор (реактор)
M1C ....................... Електродвигател на компресора
M1F........................ Електродвигател на вентилатора
MRCW,MRM10,
MRM20,MR30........ Магнитно реле
N ............................ Нула
PCB1 ..................... Печатна платка
Q1L ........................ Защитно устройство от претоварване
R1T~R3T ...............Термистор
SA1 ........................Защитно устройство от пренапрежение
Q31 ........................IGBT
V1,V3,V4................Варистор
X1M........................ Клеморед
Y1E ........................Електронен регулиращ вентил (бобина)
Y1R ........................Реверсивен електромагнитен вентил (бобина)
Z1C,Z2C,Z3C,
Z4C ........................Феритна сърцевина
........................Защитно заземяване
S20,S40,S70, S80,S90,
X11A ......................Конектор
При свързване на междумодулното окабеляване към клемното табло с едножилен проводник непременно направете ухо. Проблеми в работата може да предизвикат нагряване и пожар.
Прекомерната дължина Оголете края на кабела до тази точка.
на оголване може да
причини токов удар
или утечка.
Правилно
3) Дръпнете проводника и се уверете, че не се откачва. След това го фиксирайте с кабелен ограничител.
Електромонтажна схема
: Клеморед : Окабеляване на място
: Конектор : Конектор на реле
: Свързване : Клема
BLK : Черен ORG : Оранжев
BLU : Син RED : Червен
BRN : Кафяв WHT : Бял
GRN : Зелен YLW : Жълт
Бележки
Таблица на частите от електромонтажната схема
:INDOOR На закрито
: OUTDOOR На открито
: CONDENSER Кондензатор
: DISCHARGE Нагнетяване
: POWER SUPPLY Захранване
Грешно
12 Български
Page 17
Пробна експлоатация и крайна проверка
1. Пробна експлоатация и тестване.
1-1 Измерете захранващото напрежение и се уверете, че то спада в указания диапазон. 1-2 Пробната експлоатация трябва да се осъществи или в режим на охлаждане, или в режим
на отопление.
В режим на охлаждане изберете най-ниската програмируема температура; в режим на отопление изберете най- високата програмируема температура.
1) Пробната експлоатация може да се изключи във всеки режим в зависимост от стайната температура.
2) След като завършите пробната експлоатация, задайте температурата до нормално ниво (от 26°C до 28°C
врежим на охлаждане, от 20°C до 24°C
3) За предпазване системата изключва рестартирането за 3 минути след изключването ѝ.
1-3 Извършете пробната експлоатация в съответствие с ръководството за експлоатация, за да се
гарантира, че всички функции и части, като например движението на щорите, работят нормално.
Климатикът изисква малко енергия в режим на готовност. Ако системата няма да се използва известно време след монтажа, изключете прекъсвача на захранването, за да прекратите ненужното потребление на енергия.
Ако прекъсвачът се задейства, за да изключи захранването към климатика, системата ще възстанови първоначалния режим на работа, когато се възобнови захранването
2. Елементи за тестване.
в режим на отопление).
.
English
Елементи за тестване Симптом Проверка
Вътрешното и външното тяло са монтирани правилно върху здрави основи.
Няма изтичане на газообразен хладилен агент.
Тръбите за газообразен и течен хладилен агент и удължението на вътрешния дренажен маркуч са термоизолирани.
Дренажната линия е правилно монтирана. Изтичане на вода Системата
За междумодулните съединения са използвани указаните кабели.
Въздухът преминава свободно през отворите за всмукване иизпускане на въздух на вътрешното и външното тяло. Спирателните вентили са отворени.
Вътрешното тяло получава както трябва командите от дистанционното управление.
е заземена правилно. Утечка на ток
Падане, вибрации, шум
Непълна функция за охлаждане/отопление
Изтичане на вода
Неработеща система или повреда от изгаряне
Непълна функция за охлаждане/отопление
В неработещо състояние
Български 13
Page 18
Page 19
Page 20
3P377531-1A 2014.07
Copyright 2014 Daikin
Loading...