Daikin RXL25M2V1B, RXLS25M2V1B, RXL35M2V1B, RXLS35M2V1B, RXL25M3V1B Installation manuals [cs]

...
Page 1
VENKOVNÍ JEDNOTKA
INSTALAČNÍ MANUÁL
MODEL
RXL25M2V1B RXLS25M2V1B RXL35M2V1B RXLS35M2V1B RXL25M3V1B ARXL25M2V1B RXL35M3V1B ARXL35M2V1B RXLG25M2V1B RXLG35M2V1B
Page 2
Page 3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015R1/10-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Oct. 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXLG25M2V1B, RXLG35M2V1B, RXL25M3V1B, RXL35M3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
3P378671-2C
Page 4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.015P26/08-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
on
<B>
.
<B>
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
<C>
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству
с положительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Aug. 2014
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
a
d
f
l
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
e
05
i
06
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
RXLS25M2V1B, RXLS35M2V1B, RXL25M2V1B, RXL35M2V1B, ARXL25M2V1B, ARXL35M2V1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
3P378671-1A
Page 5
Bezpečnostní opatření
• Zde popsaná bezpečnostní opatření jsou označena nápisy VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ. Oba nápisy upozorňují na důležité informace, které se týkají bezpečnosti. Všechna taková opatření je třeba dodržovat za všech okolností.
• Význam informací VÝSTRAHA a VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA ....... Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ ... Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může
v závislosti na podmínkách být i velmi vážné.
• Bezpečnostní značky uvedené v tomto návodu mají následující významy:
Vždy se řiďte těmito pokyny. Zkontrolujte, zda je jednotka řádně uzemněna. Nikdy se nepokoušejte.
• Po dokončení instalace proveďte provozní zkoušku pro kontrolu chyb a dle návodu k obsluze zákazníkovi vysvětlete, jak klimatizaci ovládat a jak se o ni starat.
• Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu.
VÝSTRAHA
• Požádejte svého prodejce nebo kvalifikované pracovníky, aby provedli instalační práce.
Nikdy se nepokoušejte klimatizační jednotku sami instalovat. Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Instalujte klimatizační jednotku v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu k instalaci.
Nesprávná instalace může mít za následek únik vody, úraz elektrickým proudem nebo požár.
•Pro instalační práce používejte pouze stanovené příslušenství a součásti.
Pokud nepoužijete uvedené části, může to vést k pádu jednotky, úniku vody, úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
• Klimatizační jednotku nainstalujte na dostatečně silné základy, které unesou její hmotnost.
Nedostatečně pevné uložení může vést k pádu zařízení a způsobit zranění.
• Elektrické práce musí být prováděny v souladu s příslušnými místními a národními předpisy a pokyny v tomto návodu k instalaci. Použijte výhradně samostatný napájecí obvod.
Nedostatek kapacity napájecího obvodu a nesprávné provedení může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Použijte kabel s dostatečnou délkou.
Nepoužívejte propojené vodiče nebo prodlužovací kabel. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
• Ujistěte se, že je veškeré elektrické zapojení zabezpečeno, jsou použity stanovené vodiče a přípojky či vodiče nejsou vystaveny námaze.
Nesprávné připojení nebo zajištění vodičů může mít za následek abnormální nahromadění tepla nebo požár.
•Při připojování napájení a vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou veďte vodiče tak, aby bylo možné dobře uzavřít kryt řídicí jednotky.
Nesprávné umístění krytu řídicí jednotky může způsobit úraz elektrickým proudem, požár, nebo přehřátí svorek.
• Pokud během instalace dojde k úniku chladiva, ihned proveďte odvětrání místnosti.
Při styku chladiva s ohněm může vznikat jedovatý plyn.
• Po dokončení instalace zkontrolujte, zda nedochází k úniku plynného chladiva. Pokud plynné chladivo uniká do
místnosti a přijde do styku se zdrojem ohně, například ohřívačem s ventilátorem, troubou nebo vařičem, mohou vznikat jedovaté plyny.
•Při instalaci nebo přemísťování klimatizačního zařízení zajistěte odvzdušnění chladivového okruhu tak, aby neobsahoval žádný vzduch a používejte pouze stanovené chladivo (R410A).
Přítomnost vzduchu nebo jiných cizích látek v chladivovém okruhu způsobuje abnormální vzrůst tlaku, což může vést k poškození zařízení a dokonce zranění.
•Během instalace bezpečně připojte potrubí chladiva předtím, než spustíte kompresor.
Jestliže kompresor není připojen a uzavírací ventil je otevřen při spuštěném kompresoru, dojde k nasátí vzduchu, což způsobí abnormální tlak v chladivovém cyklu. Může dojít k poškození zařízení a dokonce k úrazu.
•Během režimu odčerpávání zastavte kompresor předtím, než budete demontovat potrubí chladiva.
Pokud je během odčerpávání kompresor stále v provozu a uzavírací ventil otevřený, bude vzduch nasáván dovnitř, když bude potrubí chladiva demontováno, což způsobí abnormální tlak během chladicího cyklu a může vést k poškození zařízení a dokonce úrazu.
Klimatizační jednotku nezapomeňte uzemnit.
Nesprávné uzemnění může způsobit úraz elektrickým proudem.
• Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení.
Nebude-li jistič instalován, hrozí riziko úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Jednotku je zakázáno uzemňovat k potrubí, hromosvodu či telefonnímu vedení.
VAROVÁNÍ
• Neinstalujte klimatizaci na místa, kde může dojít k úniku hořlavých plynů.
V případě úniku plynu může tento po nahromadění v blízkosti klimatizace zapříčinit poškození zařízení.
• Postupujte dle pokynů v tomto instalačním návodu a nainstalujte vypouštěcí potrubí tak, aby se zajistil patřičný odvod kondenzátu, a zaizolujte potrubí tak, aby se zabránilo kondenzaci.
Nesprávně instalované vypouštěcí potrubí může způsobit únik vody v interiéru a škody na majetku.
•Utáhněte převlečnou matici podle předepsané metody pomocí momentového klíče.
Pokud je převlečná matice příliš utažena, může po delší době použití prasknout a způsobit únik chladiva.
QČesky 1
Page 6
UPOZORNĚNÍ
Vždy realizujte odpovídající opatření tak, aby se venkovní jednotka nemohla stát úkrytem malých zvířat.
Malá zvířata mohou svým dotykem s elektrickými částmi způsobit poruchu, kouř nebo požár. Poučte prosím zákazníka o nutnosti udržování čistoty v okolí jednotky.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční a domácí použití určenými osobami.
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
Příslušenství
Příslušenství dodávané s venkovní jednotkou:
(B) Štítek pro označení náplně chladiva
(A) Instalační návod
(C) Vícejazyčný štítek pro označení fluorovaných
skleníkových plynů
1
1
1
Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace
1) Zvolte dostatečně pevné místo, které unese hmotnost a vydrží vibrace jednotky a na kterém nebude hluk provozu zesilován.
2) Zvolte místo, na kterém horký vzduch vypouštěný z jednotky nebo hluk provozu jednotky nebude obtěžovat sousedy uživatele.
3) Vyhněte se místům blízko ložnice a podobných místností, aby hluk provozu jednotky nezpůsoboval žádné potíže.
4) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro přenos jednotky jak na místo, tak z místa její instalace.
5) Musí být zajištěn dostatečný prostor pro průchod vzduchu bez překážek u vstupu a výstupu vzduchu.
6) Místo instalace musí být bez možnosti úniku hořlavých plynů z blízkého okolí.
7) Instalujte jednotky, napájecí kabely a kabely mezi jednotkami minimálně 3 metry od televizních a rozhlasových přijímačů. Splněním tohoto požadavku zabráníte rušení obrazu a zvuku těchto přijímačů. (Šum může být slyšet i když je umístěna ve větší vzdálenosti než 3 metry, a to v závislosti na podmínkách rádiových vln.)
8) V pobřežních oblastech nebo na jiných místech se slanou atmosférou síranového plynu může životnost klimatizační jednotky zkracovat koroze.
9) Protože se z venkovní jednotky odvádí kondenzát, neumisťujte pod jednotku žádné předměty, které vyžadují uložení v suchu.
POZNÁMKA
Jednotky nesmí být instalovány zavěšením ze stropu nebo ukládáním na sebe.
Při provozování klimatizačního zařízení při nízké teplotě okolí postupujte dle pokynů uvedených níže.
1) Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, nainstalujte venkovní jednotku stranou sání směrem ke stěně.
2) Nikdy neinstalujte venkovní jednotku na místo, kde strana sání může být přímo vystavena větru.
3) Aby se zabránilo vystavení jednotky větru, doporučuje se namontovat ochranný plech na stranu výstupu vzduchu venkovní jednotky.
4) V oblastech se silným sněžením zvolte takové místo instalace, kde sníh nijak neovlivní provoz jednotky.
Postavte velkou stříšku. Postavte podezdívku.
Nainstalujte jednotku dostatečně vysoko od země, aby nebyla zasypána sněhem.
2 QČesky
Page 7
Nákres instalace venkovní jednotky
**
*
(Středy otvorů
pro kotvicí šrouby)
311
574
(Středy otvorů pro kotvicí šrouby)
(Od jednotky)
105,5
Vněj. prům. 9,5 mm
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Vněj. prům. 6,4 mm
20 g/m
15 m
20 m
Max. povolená délka potrubí
Max. povolená výška potrubí
Dodatečné chladivo vyžadované pro potrubí chladiva překračujícího délku 10 m.
1,5 m
Min. povolená délka potrubí
Omotejte izolační potrubí ochrannou páskou zespodu nahoru.
Na místech s nedostatečným odvodněním použijte block pro venkovní jednotku hranolové základny. Nastavte výšku patek tak, aby byla jednotka vyrovnána. Jinak může dojít k úniku vody nebo vzniku kaluží.
Pokud existuje nebezpečí pádu jednotky, použijte kotvicí šrouby nebo kabely.
250 mm od stěny
jednotky: mm
Jak odstranit kryt uzavíracího ventilu
Odstraňte šroub na krytu uzavíracího ventilu. Posuňte kryt dolů a vyjměte jej.
Jak připevnit kryt uzavíracího ventilu
Zasuňte horní část krytu uzavíracího ventilu do venkovní jednotky. Utáhněte šrouby.
Kryt uzavíracího ventilu
Zajistěte prostor pro práce s potrubím a elektrickou instalací.
*
Doplňte stanovené množství dodatečného chladiva.
Neučiníte-li tak, může dojít ke snížení výkonu.
**
Doporučená nejkratší délka potrubí je 1,5 m, aby se předešlo hluku z venkovní jednotky a vibracím. (Mechanický hluk a vibrace se mohou objevovat podle toho, jak je jednotka nainstalována a podle prostředí, v němž je použita.)
Ponechte 300 mm pracovního prostoru pod stropem.
VAROVÁNÍ
**Nastavte délku potrubí
od 1,5 do 20 m.
QČesky 3
Page 8
Pokyny k instalaci
Více než 50 Více než 100
Boční pohled
1200 nebo méně
Více než 50 Více než 50
Pohled shora
Více než 100
Pohled shora
Jednotky: mm
Více než 150
Více než 300
Více než 50
Stěna na jedné straně Stěna na dvou stranách
Stěna na třech stranách
Více než 150
20
• Tam, kde je stěna nebo jiná překážka v cestě vstupu nebo výstupu vzduchu venkovní jednotky, postupujte podle níže uvedených instalačních pokynů.
• Pro všechny níže uvedené instalační vzory musí být výška stěny na výstupní straně 1200 mm nebo méně.
Bezpečnostní opatření při instalaci
• Zkontrolujte pevnost a vyrovnanost podlahy pro instalaci, aby jednotka po instalaci nezpůsobovala při provozu vibrace nebo hluk.
• Dle nákresu základů dobře jednotku upevněte pomocí základových šroubů. (Připravte čtyři sady na trhu dostupných základových šroubů, matic a podložek M8 nebo M10.)
• Nejlepší je zašroubovat základové šrouby tak, aby z jejich délky zůstalo 20 mm nad povrchem základů.
Instalace venkovní jednotky
1. Instalace venkovní jednotky.
1) Při instalaci venkovní jednotky se řiďte pokyny v části "Bezpečnostní opatření pro výběr místa instalace" a "Nákres instalace venkovní jednotky."
4 QČesky
Page 9
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
Momentový klíč
Šroubení trubky
Převlečná matice
Utahovací moment převlečné matice Plynové potrubí Kapalinové potrubí 3/8 palce 1/4 palce 32,7–39,9 N
m 14,2–17,2 N  m
(333–407 kgf
cm) (144–175 kgf  cm)
Utahovací moment krytu ventilu Plynové potrubí Kapalinové potrubí 3/8 palce 1/4 palce 21,6–27,4 N
m 21,6–27,4 N  m
(220–280 kgf
cm) (220–280 kgf  cm)
Krytka servisní přípojky
10,8–14,7 N  m
utahovací moment (110–150 kgf
cm)
Na vnější povrch nepoužívejte chladivový olej.
Převlečná matice
Naneste chladivový olej na vnitřní povrch hrdla.
Na převlečnou matici nepoužívejte chladivový olej a vyhněte se utažení nadměrným utahovacím momentem.
Otevřený maticový klíč
[Nanést olej] [Utáhnout]
2. Rozšiřování konců trubek.
1) Uřízněte konec trubky pomocí řezáku trubek.
2) Odstraňte otřepy s uříznutým koncem směřujícím
dolů, aby se piliny a třísky nemohly dostat do trubky.
Přesně dodržte níže znázorněnou vzdálenost.
A
3) Umístěte na trubku převlečnou matici.
4) Proveďte rozšíření trubky.
5) Zkontrolujte, že je rozšíření trubky správně
Lisování
provedeno.
1) Na rozšířenou část nepoužívejte minerální olej.
2) Zabraňte vniknutí minerálního oleje do systému. Snížila by se životnost jednotek.
3) Nikdy nepoužívejte potrubí, které bylo již použito pro předchozí instalace. Používejte pouze díly dodané s jednotkou.
4) Kvůli garanci životnosti nikdy k této jednotce R410A neinstalujte sušičku.
5) Vysoušecí materiál může rozpouštět a poškozovat systém.
6) Nedokonalé rozšíření konců trubek může mít za následek únik plynného chladiva.
(Řez proveďte přesně kolmo.)
Hrdlo
Nástroj pro rozšiřování konců
trubek pro R410A
Spojkový typ
A 0–0,5 mm
Odstraňte otřepy
Standardní nástroj pro rozšiřování konců trubek
Spojkový typ (pevný typ)
1,0–1,5 mm
Vnitřní povrch rozšíření musí být bez prasklin.
Typ s křídlovou maticí (britský typ)
Kontrola
Zkontrolujte usazení převlečné matice.
1,5–2,0 mm
Konec trubky musí být rovnoměrně rozšířen v přesném kruhu.
3. Potrubí chladiva.
1) Použijte převlečnou matici upevněnou k hlavní jednotce. (Aby se zabránilo prasknutí matice stárnutím.)
2) Aby se zabránilo úniku plynu, naneste chladivový olej pouze na vnitřní povrch rozšíření. (Používejte chladivový olej pro R410A.)
3) Při utahování převlečných matic použijte momentové klíče, aby se zabránilo poškození matic a únikům plynu.
Vyrovnejte středy obou rozšíření (kuželek) a utáhněte matice rukou o 3 nebo 4 otočky. Poté je pevně dotáhněte momentovým klíčem.
QČesky 5
Page 10
Instalace venkovní jednotky
VÝSTRAHA
Tlakoměr (nízkotlaká strana)
Tlakoměr (vysokotlaká strana)
Vysoko­tlaký ventil
Nízkotlaký ventil
Vývěva
Servisní přípojka
Kapalinový uzavírací ventil
Krytky ventilů
Plynový uzavírací ventil
Plnicí hadice
Manometrová sada
4. Odvzdušnění a kontrola úniku plynu.
• Jakmile je instalace potrubí dokončena, je nutné provést odvzdušnění a zkontrolovat, zda nedochází k únikům plynu.
1) Do chladicího okruhu nepřidávejte žádné jiné chladivo, než předepsané chladivo (R410A).
2) Když dojde k úniku plynného chladiva, vyvětrejte místnost co možná nejdříve a co možná nejvíce. Chladivo R410A, stejně jako ostatní chladiva, musí být vždy regenerováno a nikdy nesmí být vypouštěno do okolního prostředí.
3)
4) Používejte vývěvu výhradně pro R410A. Používání stejné vývěvy pro různá chladiva může mít za následek poškození vývěvy nebo jednotky.
• Jestliže používáte přídavné chladivo, proveďte vypuštění vzduchu z potrubí chladiva a z vnitřní jednotky pomocí podtlakového čerpadla a pak proveďte plnění přídavného chladiva.
• K ovládání dříku uzavíracího ventilu použijte klíč s šestihrannou hlavou (4 mm).
• Veškeré spoje potrubí chladiva musí být utaženy momentovým klíčem apředepsaným utahovacím momentem.
Připojte plnící hadici (vystupující z nízkotlakého ventilu) k servisní přípojce plynového uzavíracího ventilu.
1)
2) Úplně otevřete nízkotlaký ventil (Lo) a úplně zavřete vysokotlaký ventil (Hi) redukčního ventilu. (Vysokotlaký ventil následně nevyžaduje žádnou obsluhu.)
3) Vakuujte a ujistěte se, že tlakoměr pro nízkotlakou stranu udává hodnotu –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zavřete nízkotlaký ventil (Lo) a zastavte vývěvu. (Udržujte tento stav po dobu několika minut, abyste se ujistili, že se ukazatel kombinovaného tlakoměru neposune zpět.)*2.
5) Sundejte krytky z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
6) Pomocí šestihranného klíče otevřete kapalinový uzavírací ventil otočením jeho dříku o 90° proti směru hodinových ručiček. Po 5 sekundách ventil zavřete a zkontrolujte únik plynu. S použitím mýdlové vody zkontrolujte únik plynu z rozšíření konců trubek vnitřní jednotky, rozšíření konců trubek venkovní jednotky a z vřeten ventilů. Po dokončení kontroly odstraňte veškerou mýdlovou vodu.
7) Odpojte plnicí hadici ze servisní přípojky uzavíracího ventilu plynu a pak úplně otevřete uzavírací ventily kapaliny a plynu. (Nepokoušejte se otáčet dříkem ventilu za jeho doraz.)
8) Utáhněte krytky ventilů a krytky servisních přípojek pro uzavírací ventily kapaliny a plynu momentovým klíčem předepsanými
*1. Délka potrubí vs. doba provozu podtlakového čerpadla.
Délka potrubí Do 15 metrů Více než 15 metrů Doba provozu Nejméně 10 min. Nejméně 15 min.
*2. Pokud se ukazatel kombinovaného tlakoměru posune zpět, může být v chladivu obsažena voda nebo mohlo dojít k uvolnění
potrubního spoje. Zkontrolujte všechny spoje potrubí a dle potřeby dotáhněte matice, poté zopakujte kroky 2) až 4).
6 QČesky
utahovacími momenty.
Page 11
Instalace venkovní jednotky
Plynové potrubí
Kapalinové potrubí
Plynové potrubí izolace
Kapalinové potrubí izolace
Ochranná páska
Odtoková hadice
Elektrická instalace mezi jednotkami
5. Doplňování chladiva.
Na typovém štítku zařízení zkontrolujte typ chladiva, které se má použít.
Bezpečnostní opatření při doplňování chladiva R410A Plnění provádějte z kapalinového potrubí v kapalné formě.
Jedná se o chladivo smíšeného typu, proto jeho doplňování v plynné formě může způsobit změnu složení chladiva, což může bránit normálnímu provozu.
1) Před plněním zkontrolujte, zda má tlaková nádoba připojenou přečerpávací hadicí nebo ne. (Měla by být označena slovy jako "hadice pro plnění kapaliny připojena".)
Plnění z láhve s připojenou přečerpávací hadicí
Plnění z ostatních nádob
Při plnění nechte nádobu ve svislé poloze.
Při plnění otočte nádobu dnem vzhůru.
Uvnitř je přečerpávací (sifonová) trubka, proto nádobu není nutné při plnění kapaliny otočit dnem vzhůru.
• Ujistěte se, že používáte nástroje vhodné pro chladivo R410A, aby byl zajištěn tlak a zabránilo se vniknutí cizích předmětů.
Důležité informace ohledně použitého chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající Kjótskému protokolu.Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A Hodnota GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = global warming potential –
Vyplněný štítek musí být nalepen v blízkosti plnicí přípojky chladiva výrobku (např. na vnitřní stranu krytu uzavíracího ventilu).
potenciál globálního oteplování Vyplňte prosím nesmazatelným inkoustem,
n
1
tovární náplň chladiva ve výrobku,
n
2
doplňující množství chladiva naplněného v místě instalace a
n
1 + 2
celkovou náplň chladiva
na štítku chladiva dodaném s tímto výrobkem.
5
6
POZNÁMKA
Národní implementace směrnic EU u některých fluorovaných skleníkových plynů může vyžadovat jejich uvedení v příslušném oficiálním jazyce na jednotce. Proto je s jednotkou dodáván vícejazyčný štítek označující fluorované skleníkové plyny. Pokyny pro nalepení jsou znázorněny na zadní straně tohoto štítku.
1 Tovární náplň chladiva ve
výrobku:
viz typový štítek jednotky
2 Doplňující množství chladiva
4
naplněného v místě instalace
3 Celková náplň chladiva
1
4 Obsahuje fluorované skleníkové
2
plyny podléhající Kjótskému protokolu
5 Venkovní jednotka
3
6 Láhev na chladivo a rozdělovací
potrubí pro plnění
6. Chladivové potrubí.
6-1 Varování při manipulaci s potrubím.
6-2 Volba mědi a tepelné izolace.
Nezapomeňte
1) Chraňte otevřený konec potrubí před prachem a vlhkostí.
2) Veškeré ohyby potrubí musí být co možná nejmírnější. Pro ohýbání používejte ohýbačku trubek.
Když používáte komerční měděné potrubí a armatury, dodržujte
Déšť
umístit uzavřenou matici (záslepku).
Pokud není k dispozici uzavřená matice, zakryjte otvor hrdla páskou, aby nedošlo k vniknutí nečistoty nebo vody.
následující pokyny:
1) Izolační materiál: Polyetylénová pěna Intenzita přestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/(mh •°C)) Povrch chladivového potrubí dosahuje teploty až 110 °C. Zvolte takové materiály tepelné izolace, které vydrží tuto teplotu.
2) Proveďte izolaci jak plynového, tak kapalinového potrubí a zajistěte rozměry izolace uvedené níže.
Tepelná izolace
kapalinového
potrubí
Vnitř. prům.
8–10 mm
Plynová strana Kapalinová strana
Vněj. prům.
9,5 mm
Vněj. prům.
6,4 mm
Tepelná izolace
plynového potrubí
Vnitř. prům.
12–15 mm
Minimální poloměr ohybu
Tloušťka min. 10 mm30 mm nebo více
Tloušťka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použijte samostatná tepelně izolovaná potrubí pro plynné chladivo a pro kapalné chladivo.
Stěna
QČesky 7
Page 12
Funkce odčerpání
UPOZORNĚNÍ
Plynový uzavírací ventil
Kryt ventilu
Šestihranný klíč
Uzavřít
Kapalinový uzavírací ventil
Když provádíte přemístění nebo likvidaci jednotky, nezapomeňte odčerpat chladivo, aby nebylo jeho únikem ohroženo životní prostředí.
1) Sundejte kryt z kapalinového uzavíracího ventilu a plynového uzavíracího ventilu.
2) Spusťte režim nuceného chlazení.
3) Po uplynutí pěti až deseti minut uzavřete kapalinový uzavírací ventil pomocí šestihranného klíče.
4) Po dvou až třech minutách zavřete plynový uzavírací ventil a zastavte režim nuceného chlazení.
Jak spustit režim nuceného chlazení
Q Pomocí tlačítka Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky
• Stiskněte a podržte tlačítko Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky alespoň na pět sekund. (Jednotka se spustí.)
• Režim nuceného chlazení se automaticky vypne přibližně po 15 minutách. Chcete-li nuceně zastavit zkušební provoz, stiskněte tlačítko Zapnuto/Vypnuto vnitřní jednotky.
Q Pomocí hlavního dálkového ovladače jednotky
1) Stiskněte tlačítko Zapnuto/Vypnuto. (Jednotka se spustí.) Stiskněte současně tlačítko teploty
2)
3) Stiskněte dvakrát tlačítko "výběr provozu". (zobrazí se " " a jednotka přejde do režimu zkušebního provozu.)
4) Pro návrat do režimu chlazení stiskněte tlačítko "výběr provozu".
• Režim zkušebního provozu se automaticky vypne přibližně po 30 minutách. Chcete-li nuceně zastavit zkušební provoz, stiskněte tlačítko Zapnuto/Vypnuto.
a "výběr provozu".
1) Při stisknutí spínače se nedotýkejte svorkovnice. Je zde vysoké napětí, takže by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
2) Po uzavření kapalinového uzavíracího ventilu uzavřete do tří minut plynový uzavírací ventil, poté vypněte nucený provoz.
8 QČesky
Page 13
Elektrické vedení
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
1
2
3
1
2
3
Napájení svorkovnice
Natvarujte vodiče tak, aby byl kryt uzavíracího ventilu bezpečně upevněn.
Pevně utáhněte příchytku vodičů, aby konce kabelů nebyly vystaveny vnějšímu namáhání.
Použijte předepsaný typ vodiče a bezpečně ho připojte.
Lankový vodič
Kabelové očko
Odstraňte izolaci k tomuto místu.
Nadměrná délka odstranění izolace může způsobit úraz elektrickým proudem nebo únik.
Správně
Nesprávně
Odstranění izolace vodiče na svorkovnici
1) Nepoužívejte propojené vodiče, splétané vodiče, prodlužovací kabel nebo přípojky starburst. Může dojít k přehřátí, zásahu elektrickým proudem nebo požáru.
2) Nepoužívejte uvnitř výrobku místně zakoupené elektrické díly. (Neprovádějte větvení napájení pro čerpadlo kondenzátu, např. ze svorkovnice.) Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
3) Nezapomeňte nainstalovat jistič proti zemnímu spojení. (Takový, který dokáže zvládnout vyšší harmonické proudy.) (Tato jednotka používá invertor (měnič), což znamená, že musí být použit jistič proti zemnímu spojení schopný zvládat harmonické proudy, aby se zabránilo poruše samotného jističe.)
4) Použijte jistič s odpojením všech pólů se vzdáleností mezi kontakty alespoň 3 mm.
5) Nezapojujte k vnitřní jednotce napájecí vodič. Mohlo by to způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
• Nezapínejte hlavní vypínač, dokud nejsou veškeré práce hotovy.
1) Odstraňte izolaci z vodiče (20 mm).
2) Připojte propojovací vodiče mezi vnitřní a
venkovní jednotkou tak, aby se shodovala čísla na svorkovnicích. Pevně utáhněte šrouby svorek. Pro utahování šroubů doporučujeme použít plochý šroubovák. Šrouby jsou součástí svorkovnice.
Pokud délka vodiče přesahuje 10 m, použijte měděné vodiče o průřezu 2,0 mm.
Vnitřní jednotka
Vodiče dobře upevněte pomocí šroubů svorek.
1 2 3
Vodiče dobře upevněte pomocí šroubů svorek.
Venkovní jednotka
123
H05RN
LN
Používejte měděné vodiče o průřezu 2,0 mm.
Uzemnění
zemní spojení jistič
Pojistka 20 A
Napájení 50 Hz 220–240 V
Dodržujte níže uvedené pokyny, když připojujete vodiče k napájecí svorkovnici. Bezpečnostní opatření pro napájecí vedení. Pro připojení napájení ke svorkovnici použijte lisovací kabelové očko. Pokud je není možné použít z nevyhnutelných důvodů, dodržujte následující pokyny. Umístěte lisovací koncovku s kabelovým očkem až na krytou část vodiče adobře ji připevněte na místo.
Při připojování propojovacích vodičů mezi jednotkami ke svorkovnici pomocí jednožilových vodičů zajistěte jejich zkroucení. Nesprávně provedené zapojení může způsobit nahromadění tepla a požár.
3) Potáhnutím za vodič zkontrolujte, že se nerozpojí. Poté připevněte vodič pomocí šroubovací příchytky.
QČesky 9
Page 14
Elektrické vedení
C74,C75,C94,
C95 ........................ Kondenzátor
DB1,DB2,DB3........ Diodový můstek
FU1,FU2,FU3 ........ Pojistka
IPM1 ......................Inteligentní napájecí modul
L............................. Fáze
L1........................... Cívka
L1R ........................ Tlumivka
M1C ....................... Motor kompresoru
M1F........................ Motor ventilátoru
MRCW,MRM10,
MRM20,MR30........ Magnetické relé
N ............................Nulový
PCB1 ..................... Obvodová deska (karta)
Q1L........................ Ochrana proti přetížení
R1T~R3T ...............Termistor
SA1 ........................Pojistka proti rázovému proudu
Q31 ........................IGBT
V1,V3,V4................Varistor
X1M........................ Svorkový pásek
Y1E ........................Cívka elektronického expanzního ventilu
Y1R ........................ Cívka reverzního elektromagnetického ventilu
Z1C,Z2C,Z3C,
Z4C ........................Feritové jádro
........................Ochranné uzemnění
S20,S40,S70, S80,S90,
X11A ......................Konektor
Schéma zapojení
: Svorkovnice : Místní elektrická instalace
: Konektor : Konektor relé
:Přípojka : Svorka
BLK : Černá ORG : Oranžová
BLU : Modrá RED : Červená
BRN : Hně WHT : Bílá
GRN : Zelená YLW : Žlutá
Poznámky
Tabulka součástí pro schéma zapojení
:INDOOR Vnitřní
: OUTDOOR Venkovní
: CONDENSER Kondenzátor
: DISCHARGE Výstupní
: POWER SUPPLY Napájecí zdroj
10 QČesky
Page 15
Zkušební provoz a závěrečná kontrola
1. Zkušební provoz a zkoušky.
1-1 Změřte napájecí napětí a ujistěte se, že spadá do stanoveného rozsahu. 1-2 Zkušební provoz by měl být proveden v režimu chlazení nebo topení.
• V režimu chlazení zvolte nejnižší programovatelnou teplotu; v režimu topení zvolte nejvyšší programovatelnou teplotu.
1) Zkušební provoz může být zrušen v kterémkoliv režimu v závislosti na pokojové teplotě.
2) Po dokončení zkušebního provozu nastavte teplotu na normální úroveň (26°C až 28°C v režimu chlazení, 20°C až 24°C v režimu topení).
3) Z důvodů ochrany systém zablokuje opětovné spuštění činnosti po dobu 3 minut po vypnutí.
1-3 Proveďte zkušební provoz podle návodu k obsluze, abyste se ujistili, že všechny funkce (například pohyb
mřížky) a součásti pracují správně.
•Klimatizační jednotka vyžaduje v pohotovostním režimu malé množství energie. Jestliže plánujete, že systém nebude
určitou dobu po instalaci používán, odpojte jistič, aby nedocházelo ke zbytečnému odběru elektrické energie.
• Jestliže jistič vypne napájení klimatizačního zařízení, systém po obnovení napájení obnoví původní provozní režim.
2. Zkušební položky.
Zkušební položky Příznak Kontrola Vnitřní a venkovní jednotky jsou nainstalovány správně na pevných základech. Pád, vibrace, hluk Žádný únik plynného chladiva. Nekompletní funkce chlazení/vytápění Plynové a kapalinové potrubí chladiva a odtoková prodlužovací hadice vnitřní jednotky
jsou tepelně izolovány. Vypouštěcí potrubí je správně nainstalováno. Únik vody Systém je řádně uzemněný. Elektrický svod Pro propojení jsou použity předepsané vodiče. Nefungující nebo spálené Sání nebo výstup vnitřní nebo venkovní jednotky mají zajištěn volný průchod vzduchu.
Uzavírací ventily jsou otevřeny. Vnitřní jednotka správně přijímá příkazy z dálkového ovladače. Nepracuje
Únik vody
Nekompletní funkce chlazení/vytápění
QČesky 11
Page 16
Page 17
Page 18
3P377531-1A 2014.07
Copyright 2014 Daikin
Loading...