Daikin RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B Installation manuals [sr]

...
Page 1
Uputstvo za instaliranje
R32 split serija
RXP20L2V1B RXP25L2V1B RXP35L2V1B
ARXP20L2V1B ARXP25L2V1B ARXP35L2V1B
RXF20A2V1B RXF25A2V1B RXF35A2V1B
Uputstvo za instaliranje
R32 split serija
srpski
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXP20L2V1B, RXP25L2V1B, RXP35L2V1B, ARXP20L2V1B, ARXP25L2V1B, ARXP35L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXF20A2V1B, RXF25A2V1B, RXF35A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 4

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 4

2 O pakovanju 4

2.1 Spoljašnja jedinica..................................................................... 4
2.1.1 Da biste raspakovali spoljašnju jedinicu ..................... 4
2.1.2 Da biste uklonili pribor sa spoljašnje jedinice.............. 5
3 Priprema 5
3.1 Priprema mesta za instalaciju ................................................... 5
3.1.1 Zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje
jedinice........................................................................ 5
3.1.2 Dodatni zahtevi koje mora da zadovolji lokacija
spoljašnje jedinice u hladnom podneblju .................... 6
3.2 Priprema cevovoda za rashladno sredstvo ............................... 6
3.2.1 Zahtevi koji se odnose na cevi za rashladno sredstvo 6
3.2.2 Dužina cevi za rashladno sredstvo i visinska razlika .. 6
3.2.3 Izolacija cevi za rashladno sredstvo ........................... 6
4 Montaža 6
4.1 Otvaranje jedinice...................................................................... 6
4.1.1 Da biste otvorili spoljašnju jedinicu ............................. 6
4.2 Montiranje spoljašnje jedinice ................................................... 7
4.2.1 Da bi se obezbedila instalaciona struktura ................. 7
4.2.2 Da biste instalirali spoljašnju jedinicu.......................... 8
4.2.3 Da biste omogućili odvod............................................ 8
4.2.4 Da biste sprečili pad spoljašnje jedinice ..................... 8
4.3 Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo .......................... 8
4.3.1 O povezivanju cevi za rashladno sredstvo.................. 8
4.3.2 Mere predostrožnosti prilikom povezivanja cevi za
rashladno sredstvo...................................................... 9
4.3.3 Da biste povezali cev za rashladno sredstvo na
spoljašnju jedinicu....................................................... 9
4.4 Provera cevi za rashladno sredstvo .......................................... 9
4.4.1 Da biste proverili curenje ............................................ 9
4.4.2 Da biste obavili vakuum sušenje................................. 9
4.5 Punjenje rashladnog sredstva ................................................... 9
4.5.1 O punjenju rashladnog sredstva ................................. 9
4.5.2 O rashladnom sredstvu............................................... 10
4.5.3 Da biste utvrdili dodatnu količinu rashladnog
sredstva ...................................................................... 10
4.5.4 Da biste utvrdili kompletnu količinu za ponovno
punjenje ...................................................................... 10
4.5.5 Da biste napunili dodatno rashladno sredstvo............ 10
4.5.6 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima
staklene bašte............................................................. 10
4.6 Povezivanje električne instalacije.............................................. 11
4.6.1 Smernice za povezivanje električne instalacije........... 11
4.6.2 Specifikacije standardnih komponenti ožičenja .......... 11
4.6.3 Da biste povezali električno ožičenje na spoljašnju
jedinicu........................................................................ 11
4.7 Dovršavanje instalacije spoljašnje jedinice ............................... 11
4.7.1 Da biste dovršili instalaciju spoljašnje jedinice............ 11
4.7.2 Da biste zatvorili spoljašnju jedinicu ........................... 11
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

INFORMACIJA
Proverite da li korisnik ima štampanu dokumentaciju, i kažite da je zadrži za buduće potrebe.
Kome je namenjen
Ovlašćenim montažerima
Dokumentacija
Ovaj dokument je deo dokumentacije. Kompletna dokumentacija sadrži:
Opšte bezbednosne mere:
▪ Bezbednosna uputstva koja MORATE pročitati pre instalacije ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Priručnik za instaliranje spoljašnje jedinice:
▪ Uputstvo za instaliranje ▪ Format: Hartija (u kutiji spoljašnje jedinice)
Referentni vodič za instalatere:
▪ Priprema instalacije, referentni podaci,… ▪ Format: Digitalne datoteke na http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Najnovija verzija dokumentacije može biti dostupna na regionalnom Daikin veb-sajtu ili kod Vašeg dilera.
Originalna dokumentacija je na engleskom jeziku. Na svim drugim jezicima su prevodi.
Tehnički podaci
Deo najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnoj veb
strani Daikin (dostupna za javnost).
Kompletni najnoviji tehnički podaci dostupni su na eksternoj
mreži Daikin (potrebna je provera identiteta).
2 O pakovanju

2.1 Spoljašnja jedinica

2.1.1 Da biste raspakovali spoljašnju jedinicu

5 Puštanje u rad 12
5.1 Spisak za proveru pre puštanja u rad........................................ 12
5.2 Spisak za proveru tokom puštanja u rad ................................... 12
5.3 Da biste obavili probni ciklus ..................................................... 12
5.4 Pokretanje spoljašnje jedinice ................................................... 12
6 Odlaganje 12
6.1 Pregled: Uklanjanje na otpad .................................................... 12
6.2 Da biste ispumpali sistem.......................................................... 12
6.3 Da biste počeli i prekinuli operaciju prisilnog hlađenja .............. 13
7 Tehnički podaci 14
7.1 Električna šema......................................................................... 14
Uputstvo za instaliranje
4
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
Page 5

3 Priprema

1
2
b ec d
a
≤1200
>150
>150
>50
>300
>300
(mm)(mm)
a
b
b
a
3 Priprema

3.1 Priprema mesta za instalaciju

OPREZ
▪ Proverite da li mesto za instalaciju može da izdrži
težinu jedinice. Loša instalacija je opasna. Takođe, ona može izazvati vibracije ili neuobičajenu buku tokom
rada. ▪ Obezbedite dovoljno radnog prostora. ▪ NEMOJTE instalirati jedinicu tako da bude u kontaktu
sa plafonom ili zidom, jer to može izazvati vibracije.
▪ Izaberite mesto za instalaciju gde ima dovoljno prostora za
unošenje i iznošenje uređaja.
▪ Izaberite lokaciju gde vruć/hladan vazduh izbačen iz jedinice ili
radna buka NEĆE nikome smetati.
▪ Obezbedite dovoljno prostora oko uređaja za servisiranje i
cirkulaciju vazduha.
▪ Izbegavajte prostore gde može da procuri zapaljivi gas ili
proizvod.
Instalirajte kablove za napajanje najmanje 1 metar od televizora ili radio uređaja, da biste sprečili interferenciju. U zavisnosti od radio talasa, rastojanje od 3metra možda NEĆE biti dovoljno.

2.1.2 Da biste uklonili pribor sa spoljašnje jedinice

1 Podignite spoljašnju jedinicu.
OPREZ
Rukujte spoljašnjom jedinicom isključivo na sledeći način:
UPOZORENJE
NEMOJTE postavljati predmete ispod unutrašnje i/ili spoljašnje jedinice gde mogu da se pokvase. U tim uslovima, kondenzacija na glavnoj jedinici ili cevima za rashladno sredstvo, prljavština na filteru za vazduh ili blokiran odvod mogu da izazovu curenje. To dovodi do prljanja ili kvarenja predmeta koji se nalazi ispod jedinice.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).

3.1.1 Zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje jedinice

Imajte u vidu sledeće smernice o razmaku:
a Izlaz vazduha b Ulaz vazduha
2 Uklonite pribor sa dna paketa.
a Opšte bezbednosne mere b Priručnik za instaliranje spoljašnje jedinice c Etiketa za fluorovane gasove sa efektom staklene bašte
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B R32 split serija 3P512025-2 – 2017.11
d Višejezična etiketa za fluorovane gasove sa efektom
staklene bašte
e Odvodni priključak (nalazi se na dnu kutije za pakovanje)
Uputstvo za instaliranje
5
Page 6

4 Montaža

b
a
b
c
a
b
c
c
d
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
a Pregradna ploča
b Pretežni smer vetra
c Izlaz vazduha
Spoljašnja jedinica je projektovana samo za spoljašnju instalaciju, i za temperature okoline u opsegu od –10 do 46°C u režimu hlađenja, i od –15 do 24°C u režimu grejanja.

3.1.2 Dodatni zahtevi koje mora da zadovolji lokacija spoljašnje jedinice u hladnom podneblju

Zaštitite spoljašnju jedinicu od direktnog padanja snega, i pobrinite se da spoljašnja jedinica NIKAD ne bude zavejana.

3.2 Priprema cevovoda za rashladno sredstvo

3.2.1 Zahtevi koji se odnose na cevi za rashladno sredstvo

Materijal za cevovod: Bešavni bakar deoksidisan fosfornom
kiselinom.
Prečnik cevi:
Cev za tečnost Ø6,4mm (1/4") Cev za gas Ø9,5mm (3/8")
Stepen temperovanja i debljina cevi:
Spoljašnji
prečnik (Ø)
6,4mm (1/4") Žarena (O) ≥0,8mm 9,5mm (3/8") Žarena (O)
(a) U zavisnosti od važećeg zakona i maksimalnog radnog
Stepen
temperovanja
pritiska uređaja (pogledajte "PS High" na nominalnoj ploči uređaja), može biti potrebna veća debljina cevi.
Debljina (t)

3.2.2 Dužina cevi za rashladno sredstvo i visinska razlika

Šta? Rastojanje
Maksimalna dozvoljena dužina cevi 15m Minimalna dozvoljena dužina cevi 1,5m Maksimalna dozvoljena visinska razlika 12m
(a)
a Nadstrešnica za sneg ili šupa
b Postolje
c Pretežni smer vetra
d Izlaz vazduha
U svakom slučaju, obezbedite najmanje 300mm slobodnog prostora ispod jedinice. Pored toga, proverite da li je jedinica postavljena najmanje 100 mm iznad maksimalne očekivane visine snega. Pogledajte "4.2 Montiranje spoljašnje jedinice" na strani 7 da biste dobili više podataka.
U oblastima sa puno snega, veoma je važno da se izabere mesto za instalaciju gde sneg NEĆE ometati jedinicu. Ukoliko postoji mogućnost da sneg pada sa bočne strane, proverite da kalem izmenjivača toplote NIJE ugrožen usled snega. Po potrebi postavite nadstrešnicu za sneg ili šupu, i postolje.

3.2.3 Izolacija cevi za rashladno sredstvo

Spoljašnji prečnik
cevi (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 9,5mm (3/8") 12~15mm
Ako je temperatura viša od 30°C a vlažnost veća od RV 80%, debljina izolacionog materijala treba da bude najmanje 20mm da bi se sprečila kondenzacija na površini izolacije.
Unutrašnji prečnik
izolacije (Øi)
Debljina izolacije (t)
4 Montaža

4.1 Otvaranje jedinice

4.1.1 Da biste otvorili spoljašnju jedinicu

OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
OPASNOST: RIZIK OD PALJENJA
Uputstvo za instaliranje
6
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
Page 7
2
1
2

4.2 Montiranje spoljašnje jedinice

20 mm
300
470
192
(mm)
192
>300
300
470
192
192
(mm)
>300
100
a
>250
>300
>100
(mm)
a

4.2.1 Da bi se obezbedila instalaciona struktura

Pripremite 4 kompleta M8 ili M10 sidrenih vijaka, navrtki i podloški (snabdevanje na terenu).
4 Montaža
a Maksimalna visina snežnih padavina
Ako je jedinica instalirana na nosačima na zidu, instalirajte jedinicu na sledeći način:
U svakom slučaju, obezbedite najmanje 300mm slobodnog prostora ispod jedinice. Pored toga, proverite da li je jedinica postavljena najmanje 100mm iznad maksimalne očekivane visine snega. U tom slučaju se preporučuje konstruisanje postolja.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B R32 split serija 3P512025-2 – 2017.11
a Maksimalna visina snežnih padavina
Uputstvo za instaliranje
7
Page 8
4 Montaža
4× M8/M10
b
c
d
a
a Odvodni port b Donji ram c Odvodni priključak d Crevo (snabdevanje na terenu)

4.2.4 Da biste sprečili pad spoljašnje jedinice

Ako je jedinica instalirana na mestu gde snažan vetar može da je nakrene, preduzmite sledeće mere:
1 Pripremite 2 kabla kao što je prikazano na sledećoj ilustraciji
(snabdevanje na terenu).
2 Postavite 2 kabla preko spoljašnje jedinice. 3 Ubacite gumenu podlošku između kablova i spoljašnje jedinice,
da biste sprečili da kabl ošteti boju (snabdevanje na terenu).
4 Povežite krajeve kabla. Učvrstite te krajeve.

4.2.2 Da biste instalirali spoljašnju jedinicu

4.2.3 Da biste omogućili odvod

OBAVEŠTENJE
Ako se jedinica instalira u hladnom podneblju, preduzmite odgovarajuće mere da odvedeni kondenzat NE MOŽE da se smrzne.
INFORMACIJA
Informacije o raspoloživim opcijama potražite od svog distributera.
OBAVEŠTENJE
Obezbedite najmanje 300 mm slobodnog prostora ispod jedinice. Pored toga, proverite da li je jedinica postavljena najmanje 100mm iznad očekivane visine snega.
1 Koristite odvodni priključak za odvod. 2 Koristite crevo Ø16mm (snabdevanje na terenu).

4.3 Povezivanje cevovoda za rashladno sredstvo

OPASNOST: RIZIK OD PALJENJA

4.3.1 O povezivanju cevi za rashladno sredstvo

Pre povezivanja cevi za rashladno sredstvo
Proverite da li je montirana spoljašnja i unutrašnja jedinica.
Tipičan tok rada
Povezivanje cevi za rashladno sredstvo uključuje: ▪ Povezivanje cevi za rashladno sredstvo sa unutrašnjom jedinicom ▪ Povezivanje cevi za rashladno sredstvo sa spoljašnjom jedinicom ▪ Izolovanje cevi za rashladno sredstvo ▪ Imajte u vidu smernice za sledeće:
▪ Savijanje cevi ▪ Konusno proširivanje krajeva cevi ▪ Korišćenje zaustavnih ventila
Uputstvo za instaliranje
8
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
Page 9
4 Montaža
a
bc

4.3.2 Mere predostrožnosti prilikom povezivanja cevi za rashladno sredstvo

OPASNOST: RIZIK OD PALJENJA
OPREZ
▪ Koristite konusnu navrtku fiksiranu za glavnu jedinicu. ▪ Da bi se sprečilo curenje gasa, nanesite rashladno ulje
samo na unutrašnju stranu konusa. Koristite rashladno ulje za R32.
▪ NEMOJTE ponovo koristiti spojeve.
UPOZORENJE
Bezbedno povežite cev za rashladno sredstvo pre uključivanja kompresora. Ako cev za rashladno sredstvo NIJE povezana a zaustavni ventil je otvoren kada kompresor radi, biće usisan vazduh. To će izazvati nenormalan pritisak u kolu rashladnog sredstva, što može dovesti do oštećenja opreme ili čak povrede.

4.3.3 Da biste povezali cev za rashladno sredstvo na spoljašnju jedinicu

Dužina cevi. Neka cev na terenu bude što kraća. ▪ Zaštita cevi. Zaštitite cevi od fizičkih oštećenja.
1 Povežite vezu za tečno rashladno sredstvo unutrašnje jedinice
sa zaustavnim ventilom za tečnost spoljašnje jedinice.
2 Proverite curenje primenjujući rastvor za test na mehuriće na
sve veze.
3 Ispraznite sav gasoviti azot.

4.4.2 Da biste obavili vakuum sušenje

1 Vakuumirajte sistem dok pritisak na meraču ne dostigne
−0,1MPa (−1bar).
2 Ostavite tako 4-5minuta i proverite pritisak:
Ako se pritisak… Onda…
Ne menja Nema vlage u sistemu.
Postupak je završen.
Povećava Ima vlage u sistemu. Pređite
na sledeći korak.
3 Vakuumirajte sistem najmanje 2sata do pritiska na meraču od
−0,1MPa (−1bar).
4 Nakon ISKLJUČIVANJA pumpe, proveravajte pritisak najmanje
1sat.
5 Ako NE postignete ciljni vakuum ili NE MOŽETE da održite
vakuum tokom 1sata, uradite sledeće:
▪ Ponovo proverite curenje. ▪ Ponovite vakuum sušenje.
OBAVEŠTENJE
Proverite da li su zaustavni ventili otvoreni nakon instaliranja cevi za rashladno sredstvo i obavljanja vakuum sušenja. Rad sistema sa zatvorenim zaustavnim ventilima može da ošteti kompresor.
a Zaustavni ventil za tečnost b Zaustavni ventil za gas c Servisni port
2 Povežite vezu za gasovito rashladno sredstvo unutrašnje
jedinice sa zaustavnim ventilom za gas spoljašnje jedinice.
OBAVEŠTENJE
Preporučuje se da cev za rashladno sredstvo između unutrašnje i spoljašnje jedinice bude instalirana u zaštitnoj cevi, ili da se cev za rashladno sredstvo obmota završnom trakom.

4.4 Provera cevi za rashladno sredstvo

4.4.1 Da biste proverili curenje

OBAVEŠTENJE
NEMOJTE prekoračiti maksimalni radni pritisak jedinice (pogledajte "PS High" na nominalnoj ploči jedinice).
OBAVEŠTENJE
Obezbedite da se koristi preporučeni rastvor za test na mehuriće dobijen od vašeg veletrgovca. Nemojte koristiti sapunicu, jer može da izazove pucanje konusnih navrtki (sapunica može da sadrži soli koje apsorbuju vlagu, a ona će se zalediti kada se cevi ohlade), i/ili izazvati koroziju konusnih spojeva (sapunica može da sadrži amonijak, koji izaziva koroziju između mesingane konusne navrtke i bakarnog konusa).
1 Napunite sistem gasovitim azotom do pritiska na meraču od
najmanje 200kPa (2bar). Preporučuje se postizanje pritiska do 3000kPa (30bar) da bi se uočila mala curenja.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B R32 split serija 3P512025-2 – 2017.11

4.5 Punjenje rashladnog sredstva

4.5.1 O punjenju rashladnog sredstva

Spoljašnja jedinica je fabrički napunjena rashladnim sredstvom, ali u nekim slučajevima može biti potrebno sledeće:
Šta Kada
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Kompletno ponovno punjenje rashladnog sredstva
Punjenje dodatnog rashladnog sredstva
Pre punjenja dodatnog rashladnog sredstva, uverite se da je spoljašnja cev za rashladno sredstvo spoljašnje jedinice proverena (test curenja, vakuum sušenje).
INFORMACIJA
U zavisnosti od jedinica i/ili stanja instalacije, može biti potrebno povezivanje električnog ožičenja pre punjenja rashladnog sredstva.
Tipični tok rada – Punjenje dodatnog rashladnog sredstva se tipično sastoji od sledećih faza:
1 Određivanje da li je potrebno dodatno punjenje, i koliko. 2 Po potrebi, punjenje dodatnog rashladnog sredstva. 3 Popunjavanje etikete za fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte, i stavljanje na unutrašnji deo spoljašnje jedinice.
Kompletno ponovno punjenje rashladnog sredstva
Pre kompletnog ponovnog punjenja rashladnog sredstva, proverite da li je urađeno sledeće:
Kada je ukupna dužina cevi za tečnost veća od specificirane (vidite kasnije).
Primer:
▪ Prilikom premeštanja sistema. ▪ Nakon curenja.
Uputstvo za instaliranje
9
Page 10
4 Montaža
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
1 Celokupna količina rashladng sredstva je povraćena iz sistema. 2 Spoljašnja cev za rashladno sredstvo spoljašnje jedinice je
proverena (test curenja, vakuum sušenje).
3 Obavljeno je vakuum sušenje unutrašnje cevi za rashladno
sredstvo spoljašnje jedinice.
OBAVEŠTENJE
Pre kompletnog ponovnog punjenja, takođe obavite vakuum sušenje unutrašnje cevi za rashladno sredstvo spoljašnje jedinice.
Tipični tok rada – Kompletno punjenje rashladnog sredstva se tipično sastoji od sledećih faza:
1 Određivanje koliko rashladnog sredstva je potrebno napuniti. 2 Punjenje rashladnog sredstva. 3 Popunjavanje etikete za fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte, i stavljanje na unutrašnji deo spoljašnje jedinice.

4.5.2 O rashladnom sredstvu

Ovaj proizvod sadrži fluorisane gasove staklene bašte. NE ISPUŠTAJTE gasove u atmosferu.
Vrsta rashladnog sredstva: R32 Vrednost globalnog potencijala zagrevanja (GWP): 675
OBAVEŠTENJE
U Evropi se emisija gasova sa efektom staklene bašte ukupne količine rashladnog sredstva u sistemu (izražena kao ekvivalent tona CO2) koristi za određivanje intervala održavanja. Pridržavajte se primenljivih zakona.
Formula za izračunavanje emisije gasova sa efektom staklene bašte: GWP vrednost rashladnog sredstva x
ukupno punjenje rashladnog sredstva [u kg] / 1000 Za više informacija se obratite svom dobavljaču.
UPOZORENJE: ZAPALJIVI MATERIJAL
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo.
UPOZORENJE
Aparat mora da se skladišti u prostoriji bez izvora paljenja koji konstantno rade (primer: otvoreni plamen, aparat na gas koji radi ili električni grejač koji radi).
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE bušiti niti spaljivati delove kroz koje protiče
rashladno sredstvo.
▪ NEMOJTE koristiti materije za čišćenje ili sredstva za
ubrzavanje postupka odmrzavanja, osim onih koja je preporučio proizvođač.
▪ Imajte u vidu da je rashladno sredstvo u sistemu bez
mirisa.

4.5.3 Da biste utvrdili dodatnu količinu rashladnog sredstva

Ako je ukupna dužina
cevi za tečnost…
≤10m NEMOJTE puniti dodatno rashladno
sredstvo.
>10m R=(ukupna dužina (m) cevi za
tečnost⁠–⁠10m)×0,020 R=dodatno punjenje (kg)(zaokruženo na
0,1kg)
INFORMACIJA
Dužina cevi predstavlja dužinu cevi za tečnost u jednom smeru.
Onda…

4.5.4 Da biste utvrdili kompletnu količinu za ponovno punjenje

INFORMACIJA
Ako je potrebno kompletno ponovno punjenje, ukupna količina rashladnog sredstva je: fabričko punjenje rashladnog sredstva (videti nominalnu ploču jedinice) + određena dodatna količina.

4.5.5 Da biste napunili dodatno rashladno sredstvo

UPOZORENJE
▪ Koristite samo R32 kao rashladno sredstvo. Druge
supstance mogu da izazovu eksplozije i nesreće.
▪ R32 sadrži fluorovane gasove sa efektom staklene
bašte. Njegov potencijal globalnog zagrevanja (GWP) je 675. NE ispuštajte te gasove u atmosferu.
▪ Prilikom punjenja rashladnog sredstva, UVEK nosite
zaštitne rukavice i bezbednosne naočare.
Preduslov: Pre punjenja rashladnog sredstva, uverite se da je cev za rashladno sredstvo povezana i proverena (test curenja i vakuum sušenje).
1 Povežite cilindar za rashladno sredstvo sa servisnim portom
zaustavnog ventila za gas i sa servisnim portom zaustavnog ventila za tečnost.
2 Napunite dodatnu količinu rashladnog sredstva. 3 Otvorite zaustavne ventile.

4.5.6 Lepljenje nalepnice o fluorinisanim gasovima staklene bašte

1 Popunite nalepnicu o fluorinisanim gasovima staklene bašte:
UPOZORENJE
Rashladno sredstvo koje se nalazi u ovoj jedinici je slabo zapaljivo, ali pod normalnim uslovima NE curi. Ako rashladno sredstvo iscuri u prostoriju i dođe u kontakt sa plamenom iz plamenika, grejalice ili šporeta, to može dovesti do požara ili stvaranja štetnog gasa.
Isključite sve zapaljive uređaje za grejanje, provetrite sobu, i obratite se dobavljaču od koga ste nabavili jedinicu.
NEMOJTE koristiti jedinicu dok serviser ne potvrdi da je popravljen deo iz koga je rashladno sredstvo curelo.
Uputstvo za instaliranje
10
a Ako je uz uređaj dostavljena višejezična nalepnica o
fluorinisanim gasovima staklene bašte (pogledati u dodatnoj opremi), odlepite nalepnicu na odgovarajućem jeziku i zalepite je preko a.
b Fabričko punjenje rashladnim sredstvom: pogledajte
natpisnu pločicu uređaja
c Količina dolivenog rashladnog sredstva d Ukupna količina rashladnog sredstva e Emisija gasova staklene bašte od ukupne količine
rashladnog sredstva izražena kao ekvivalent tona CO
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
2
Page 11
4 Montaža
f
b
a
e
d
c
2
1
1
f GWP = potencijal globalnog zagrevanja
OBAVEŠTENJE
U Evropi se emisija gasova staklene bašte od ukupne količine rashladnog sredstva u sistemu (izražena kao ekvivalent tona CO2) koristi za određivanje intervala održavanja. Pridržavajte se važećih zakona.
Formula za izračunavanje emisije gasova staklene bašte: GWP vrednost rashladnog sredstva × ukupna
količina rashladnog sredstva [u kg] / 1000
2 Zalepite nalepnicu u unutrašnjost spoljnog uređaja u blizini
zaustavnog ventila za gas i tečnost.

4.6 Povezivanje električne instalacije

OPASNOST: RIZIK OD ELEKTROKUCIJE
UPOZORENJE
UVEK koristite višežilni kabl za napajanje.
UPOZORENJE
Ako je napojni kabl oštećen, on MORA da bude zamenjen od strane proizvođača, njegovog zastupnika ili slično kvalifikovane osobe, da bi se izbegla opasnost.
UPOZORENJE
NEMOJTE povezivati električno napajanje na unutrašnju jedinicu. To može dovesti do strujnog udara ili požara.
UPOZORENJE
▪ NEMOJTE ugrađivati lokalno nabavljene električne
delove u proizvod.
▪ NEMOJTE izvoditi električno napajanje za odvodnu
pumpu, itd. sa terminalnog bloka. To može dovesti do strujnog udara ili požara.

4.6.3 Da biste povezali električno ožičenje na spoljašnju jedinicu

1 Uklonite servisni poklopac. Pogledajte "4.1.1 Da biste otvorili
spoljašnju jedinicu"na strani6.
2 Otvorite klemu za žice. 3 Povežite konekcioni kabl i električno napajanje na sledeći
način:
4 Bezbedno pritegnite terminalne zavrtnje. Preporučujemo da
koristite krstasti odvijač.
5 Postavite poklopac komutatorske kutije. 6 Postavite servisni poklopac.

4.7 Dovršavanje instalacije spoljašnje jedinice

4.7.1 Da biste dovršili instalaciju spoljašnje jedinice

1 Izolujte i učvrstite cev za rashladno sredstvo i konekcioni kabl
na sledeći način:
UPOZORENJE
Držite konekcione žice dalje od bakarnih cevi bez toplotne izolacije, je su takve cevi vrele.

4.6.1 Smernice za povezivanje električne instalacije

▪ Ako se koriste jednožilne žice, obavezno savijte kraj provodnika.
Ako to ne uradite pravilno, može doći do zagrevanja ili požara.
▪ Žica uzemljenja između oduške za vučenje i terminala mora biti
duža od ostalih žica.

4.6.2 Specifikacije standardnih komponenti ožičenja

Komponenta
Napojni kabl Napon 220~240V
Faza 1~ Frekvencija 50Hz Veličine žica MORA da odgovara
važećim zakonima
Konekcioni kabl (unutra↔spolja) 4-žilni kabl ≥1,5 mm² i
primenljiv za 220~240 V Preporučeni osigurač na terenu 16A Automatski prekidač za uzemljenje MORA da odgovara
važećim zakonima
a Cev za gas b Izolacija cevi za gas c Konekcioni kabl d Cev za tečnost e Izolacija cevi za tečnost
f Završna traka
2 Postavite servisni poklopac.

4.7.2 Da biste zatvorili spoljašnju jedinicu

OBAVEŠTENJE
Kada zatvarate poklopac spoljašnje jedinice, proverite da moment zatezanja NE prelazi 4,1N•m.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B R32 split serija 3P512025-2 – 2017.11
Uputstvo za instaliranje
11
Page 12

5 Puštanje u rad

5 Puštanje u rad
OBAVEŠTENJE
NIKAD ne puštajte da jedinica radi bez termistora i/ili senzora/prekidača za pritisak. Može da dođe do pregorevanja kompresora.

5.1 Spisak za proveru pre puštanja u rad

NE puštajte sistem u rad pre nego što proverite da li su sledeće stavke u redu:
Unutrašnja jedinica je pravilno montirana.
Spoljašnja jedinica je pravilno montirana.
Sistem je pravilno uzemljen i priključci za uzemljenje su pritegnuti.
Osigurači ili drugi lokalni zaštitni uređaji su instalirani prema ovom dokumentu, i NISU premošćeni.
Napon električnog napajanja odgovara naponu na identifikacionoj etiketi ove jedinice.
NEMA labavih veza ili oštećenih električnih komponenata u kutiji za prekidače.
NEMA oštećenih komponenata ili pritisnutih cevi u unutrašnjosti unutrašnje i spoljašnje jedinice.
NEMA curenja rashladnog sredstva.
Cevi za rashladno sredstvo (gas i tečnost) su toplotno izolovane.
Instalirana je tačna veličina cevi, i cevi su pravilno izolovane.
Zaustavni ventili (za gas i tečnost) na spoljašnjoj jedinici potpuno su otvoreni.
Sledeće ožičenje na terenu između spoljašnje i unutrašnje jedinice izvedeno je prema ovom dokumentu i važećim zakonima.
Odvod
Proverite da li se odvođenje odvija glatko. Moguće posledice: Kondenzovana voda može da kaplje.
Unutrašnja jedinica prima signale od korisničkog interfejsa.
Žice prema specifikaciji su korišćene za konekcioni kabl.

5.2 Spisak za proveru tokom puštanja u rad

Obaviti odzračivanje.
Obaviti probni ciklus.

5.3 Da biste obavili probni ciklus

Preduslov: Električno napajanje MORA biti u opsegu navedenom
specifikacijom. Preduslov: Probni ciklus mora biti obavljen u režimu hlađenja ili
grejanja. Preduslov: Probni ciklus mora biti obavljen u skladu sa priručnikom
za rad unutrašnje jedinice, kako bi se obezbedilo da sve funkcije i delovi pravilno rade.
1 U režimu hlađenja, izaberite najnižu temperaturu koja može da
se programira. U režimu grejanja, izaberite najvišu temperaturu koja može da se programira. Probni ciklus može po potrebi biti isključen.
2 Kada se probni ciklus završi, podesite temperaturu na normalnu
vrednost. Kod režima hlađenja: 26~28°C, kod režima grejanja: 20~24°C.
3 Sistem prestaje da radi 3 minuta nakon isključivanja jedinice
(OFF).
INFORMACIJA
▪ Čak i ako je jedinica ISKLJUČENA, ona troši struju. ▪ Kada se nakon kvara ponovo uspostavi napajanje,
nastaviće se rad prema prethodno zadatomi režimu.

5.4 Pokretanje spoljašnje jedinice

Konfiguraciju i puštanje u rad sistema pogledajte u priručniku za instalaciju unutrašnje jedinice.

6 Odlaganje

OBAVEŠTENJE
NE pokušavajte sami da demontirate sistem: demontaža sistema, tretman rashladnog sredstva, ulja i drugih delova MORA da bude izvedena u skladu sa primenljivim zakonom. Jedinice MORAJU da budu tretirane u specijalizovanom postrojenju za obradu radi ponovne upotrebe, reciklaže i obnavljanja.

6.1 Pregled: Uklanjanje na otpad

Tipičan tok rada
Uklanjanje sistema na otpad tipično se sastoji od sledećih faza: 1 Ispumpavanje sistema. 2 Odnošenje sistema u posebni pogon za obradu.
INFORMACIJA
Više detalja potražite u servisnom priručniku.

6.2 Da biste ispumpali sistem

OPASNOST: RIZIK OD EKSPLOZIJE Ispumpavanje – Curenje rashladnog sredstva. Ako
želite da ispumpate rashladno sredstvo iz sistema a prisutno je curenje u liniji za rashladno sredstvo:
▪ NEMOJTE koristiti funkciju automatskog ispumpavanja
iz uređaja pomoću koje možete da sakupite sve rashladno sredstvo iz sistema u spoljnom uređaju. Moguće posledice: Samopaljenje i eksplozija kompresora zbog ulaska vazduha u kompresor koji radi.
▪ Koristite zasebni sistem za rekuperaciju tako da
kompresor uređaja NE mora da radi.
OBAVEŠTENJE
Tokom operacije ispumpavanja, zaustavite kompresor pre uklanjanja cevi za rashladno sredstvo. Ako kompresor još radi i zaustavni ventil je otvoren tokom ispumpavanja, biće usisan vazduh u sistem. Kvar kompresora ili oštećenje sistema može nastati usled nenormalnog pritiska u kolu rashladnog sredstva.
Operacijom ispumpavanja se izvlači celokupno rashladno sredstvo iz sistema u spoljašnju jedinicu.
Uputstvo za instaliranje
12
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
Page 13
1 Uklonite poklopac ventila sa zaustavnog ventila za tečnost i
c
b
a
d
d
e
zaustavnog ventila za gas.
2 Izvedite operaciju prisilnog hlađenja. Pogledajte "6.3Da biste
počeli i prekinuli operaciju prisilnog hlađenja"na strani13.
3 Nakon 5 do 10 minuta (nakon samo 1 ili 2 minuta u slučaju
veoma niskih spoljnih temperatura (<−10°C)), zatvorite zaustavni ventil za tečnost pomoću šestougaonog ključa.
4 Proverite na meraču da li je dostignut vakuum. 5 Nakon 2-3 minuta, zatvorite zaustavni ventil za gas i prekinite
operaciju prisilnog hlađenja.
a Zaustavni ventil za gas b Smer zatvaranja c Šestougaoni ključ d Poklopac ventila e Zaustavni ventil za tečnost
6 Odlaganje

6.3 Da biste počeli i prekinuli operaciju prisilnog hlađenja

Postoje 2 metode za izvođenje operacije prisilnog hlađenja: ▪ pomoću prekidača unutrašnje jedinice ON/OFF (ako postoji na
unutrašnjoj jedinici).
▪ pomoću korisničkog interfejsa unutrašnje jedinice.
Metoda 1: Pomoću ON/OFF prekidača unutrašnje jedinice
1 Držite prekidač ON/OFF pritisnut oko 5sekundi.
Rezultat: Operacija će početi.
Rezultat: Operacija prisilnog hlađenja će se automatski isključiti
nakon 15minuta.
2 Da biste prekinuli operaciju, pritisnite prekidač ON/OFF.
Metoda 2: Pomoću korisničkog interfejsa unutrašnje jedinice
3 Namestite režim rada na hlađenje.
Postupak pogledajte u poglavlju "Da biste obavili probni ciklus" uputstva za instaliranje unutrašnje jedinice.
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B R32 split serija 3P512025-2 – 2017.11
Uputstvo za instaliranje
13
Page 14

7 Tehnički podaci

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Primenjene delove i brojeve potražite na šemi ožičenja na jedinici. Delovi se obeležavaju arapskim brojevima po rastućem redosledu za svaki
deo, i predstavljeni su u donjem pregledu simbolom "*" u šifri dela.
A*P : ŠTAMPANA PLOČA BS* :
DUGME UKLJUČI/ISKLJUČI (ON/OFF), RADNI PREKIDAČ BZ, H*O : ZUJALICA C* : KONDENZATOR AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : VEZA, KONEKTOR HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_* D*, V*D : DIODA DB* : DIODNI MOST DS* : DIP PREKIDAČ E*H : GREJAČ F*U, FU*
(ZA KARAKTERISTIKE,
: OSIGURAČ POGLEDAJTE ŠTAMPANU PLOČU U VAŠOJ JEDINICI) FG* : KONEKTOR (UZEMLJENJE RAMA) H* : AM H*P, LED*, V*L : INDIKATORSKA LAMPICA, SVETLEĆA DIODA HAP : SVETLEĆA DIODA (SERVISNI MONITOR ZELEN) VISOKI NAPON : VISOKI NAPON IES : SENZOR INTELIGENTNO OKO IPM* : INTELIGENTNI ENERGETSKI MODUL K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNETNI RELEJ L : UŽIVO L* : KALEM L*R : REAKTOR M* : KORAČNI MOTOR M*C : KOMPRESORSKI MOTOR M*F : MOTOR VENTILATORA M*P : MOTOR ODVODNE PUMPE M*S : MOTOR ZA NJIHANJE MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETNI RELEJ N : NEUTRALNO n=*, N=* : BROJ PROLAZA KROZ FERITNO JEZGRO PAM : IMPULSNA AMPLITUDNA MODULACIJA PCB* : ŠTAMPANA PLOČA PM* : ENERGETSKI MODUL
PS : PREKIDAČKI IZVOR NAPAJANJA PTC* : TERMISTOR PTC Q* : BIPOLARNI TRANZISTOR SA IZOLOVANIM
GEJTOM (IGBT) Q*DI : AUTOMATSKI PREKIDAČ ZA UZEMLJENJE Q*L : ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA Q*M : TERMO PREKIDAČ R* : OTPORNIK R*T : TERMISTOR RC : PRIJEMNIK S*C : GRANIČNI PREKIDAČ S*L : PLIVAJUĆI PREKIDAČ S*NPH : SENZOR PRITISKA (VISOKOG) S*NPL : SENZOR PRITISKA (NISKOG) S*PH, HPS* : PREKIDAČ PRITISKA (VISOKOG) S*PL : PREKIDAČ PRITISKA (NISKOG) S*T : TERMOSTAT S*W, SW* : RADNI PREKIDAČ SA*, F1S : ODVODNIK PRENAPONA SR*, WLU : PRIJEMNIK SIGNALA SS* : SELEKTORSKI PREKIDAČ SHEET METAL : PLOČICA ZA FIKSIRANJE TERMINALNE TRAKE T*R : TRANSFORMATOR TC, TRC : PREDAJNIK V*, R*V : VARISTOR V*R : DIODNI MOST WRC : BEŽIČNI DALJINSKI UPRAVLJAČ X* : TERMINAL X*M : TERMINALNA TRAKA (TERMINALNI BLOK) Y*E : KALEM ELEKTRONSKOG EKSPANZIONOG
VENTILA Y*R, Y*S : KALEM REVERSNOG SOLENOIDNOG VENTILA Z*C : FERITNO JEZGRO ZF, Z*F : FILTER ZA BUKU
: AUTOMATSKI PREKIDAČ
: VEZA
: KONEKTOR
: UZEMLJENJE
: OŽIČENJE NA TERENU
: OSIGURAČ
: UNUTRAŠNJA JEDINICA
: SPOLJAŠNJA JEDINICA
: ZAŠTITA UZEMLJENJA
: ZAŠTITA UZEMLJENJA (ZAVRTANJ)
: ISPRAVLJAČ
: KONEKTOR RELEJA
: KONEKTOR KRATKOG SPOJA
: TERMINAL
: TERMINALNA TRAKA
: KLEMA ZA ŽICE
WHT : BELO
YLW : ŽUTO
PNK : RUŽIČASTO
PRP, PPL : LJUBIČASTO
RED : CRVENO
GRN : ZELENO
GRY : SIVO
ORG : NARANDŽASTO
BLK : CRNO
BLU : PLAVO
BRN : SMEĐE
Legenda za objedinjeni dijagram ožičenja
7 Tehnički podaci
Deo najnovijih tehničkih podataka možete naći na regionalnoj veb strani Daikin (dostupna za javnost). Kompletne najnovije tehničke podatke
možete naći na ekstranetu Daikin (potrebna je provera identiteta).

7.1 Električna šema

Uputstvo za instaliranje
14
(A)RXP20~35L2V1B + RXF20~35A2V1B
R32 split serija
3P512025-2 – 2017.11
Page 15
Page 16
3P512025-2 2017.11
Copyright 2017 Daikin
Loading...