Daikin RX25KMV1B, RX35KMV1B Installation manuals [sk]

Page 1
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
R410A Split Series
Modely RX25KMV1B RX35KMV1B
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015R24/05-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
bedømmelse av
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
с положительным решением
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Jun. 2016
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RX25KMV1B, RX35KMV1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
06
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P450978-1
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4

Bezpečnostné opatrenia

• Pozorne si prečítajte tieto bezpečnostné opatrenia, aby ste jednotku nainštalovali správne.
• Tento návod rozdeľuje opatrenia na VAROVANIA a UPOZORNENIA. Dbajte na dodržiavanie všetkých opatrení uvedených nižšie: všetky sú dôležité na zaručenie bezpečnosti.
VAROVANIE
UPOZORNENIE....Nedodržanie niektorého z UPOZORNENÍ môže mať v niektorých prípadoch vážne dôsledky.
.......... Nedodržanie niektorého z VAROVANÍ môže spôsobiť vážne nehody, napríklad smrť alebo vážne zranenie.
• V tomto návode sa používajú nasledujúce bezpečnostné symboly:
Dbajte na to, aby ste sa riadili týmto pokynom. Zabezpečte uzemnenie. O toto sa nikdy nepokúšajte.
• Po dokončení inštalácie otestujte jednotku a zistite chyby pri inštalácii. Používateľovi dajte príslušné pokyny týkajúce sa používania a čistenia jednotky v súlade s návodom na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• Inštaláciu by mal vykonávať predajca alebo iný odborník.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte podľa pokynov v tomto návode.
Neúplná inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Dbajte na to, aby ste používali dodané alebo špecifikované inštalačné súčasti.
Použitie iných súčastí môže spôsobiť uvoľnenie jednotky, únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte na pevnom podklade, ktorý udrží hmotnosť jednotky.
Nevhodný podklad alebo neúplná inštalácia môže v prípade pádu jednotky z pokladu spôsobiť poranenie.
• Elektrická inštalácia by sa mala vykonať v súlade s návodom na inštaláciu a národnými pravidlami zapájania elektrických rozvodov alebo kódexom postupov.
Nedostatočný výkon alebo neúplná elektrická inštalácia môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Použite samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívajte elektrický obvod spoločný s iným zariadením.
Pri zapojení použite kábel s dostatočnou dĺžkou na celú vzdialenosť bez použitia spojov. Nepoužívajte predlžovací kábel. Na elektrické napájanie neklaďte ďalšie bremená. Použite samostatný napájací obvod.
(Zanedbanie tejto zásady môže spôsobiť nadmernú teplotu, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.)
• Na elektrické prepojenie vnútornej a vonkajšej jednotky použite špecifikované typy káblov.
Prepájacie káble pevne zasvorkujte, aby na konektory nepôsobilo žiadne vonkajšie napätie. Neúplné zapojenie alebo zasvorkovanie môže spôsobiť prehrievanie konektorov alebo požiar.
• Po pripojení prepájacích káblov a napájacieho vedenia skontrolujte tvar káblov tak, aby zbytočne netlačili na kryty elektrickej skrine ani na panely.
Kryty nasaďte cez káble. Neúplné nasadenie krytu môže mať za následok prehrievanie konektorov, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ak počas inštalácie uniklo chladivo, miestnosť vyvetrajte.
(Chladivo po vystavení pôsobeniu plameňov produkuje toxický plyn.)
• Po dokončení inštalácie sa ubezpečte, že chladivo nikde neuniká.
(Chladivo po vystavení pôsobeniu plameňov produkuje toxický plyn.)
• Pri inštalácii alebo premiestňovaní systému dbajte na to, aby sa v okruhu s chladivom nenachádzali žiadne iné látky, napríklad vzduch, len špecifikované chladivo (R410A).
(Prítomnosť vzduchu alebo inej cudzej látky v okruhu s chladivom spôsobuje nadmerný nárast tlaku alebo praskliny, čo môže viesť k zraneniu osôb.)
• Pri vypínaní čerpadla pred demontážou chladiaceho potrubia zastavte kompresor.
Ak počas vypínania čerpadla zostane kompresor spustený a uzatvárací ventil otvorený, po odstránení potrubia s chladivom sa bude vzduch nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v zmrazovacom cykle a následné poškodenie jednotky alebo dokonca zranenie osôb.
• Počas inštalácie bezpečne pripojte chladiace potrubie pred spustením kompresora.
Ak počas vypínania čerpadla nie je kompresor pripojený a uzatvárací ventil je otvorený, po odstránení potrubia s chladivom sa bude vzduch nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v zmrazovacom cykle a následné poškodenie jednotky alebo dokonca zranenie osôb.
• Zabezpečte riadne uzemnenie. Neuzemňujte jednotku k verejnému potrubiu, prepäťovej poistke ani uzemneniu telefónnej linke.
Neúplné uzemnenie by mohlo spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar. Veľký prúdový náraz z blesku alebo iných zdrojov môže spôsobiť poškodenie klimatizácie.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
1 Slovenčina
Page 5

Bezpečnostné opatrenia

UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde hrozí nebezpečenstvo úniku horľavých plynov.
Ak dôjde k úniku plynu a plyn sa nahromadí okolo jednotky, môže dôjsť k požiaru.
• Podľa pokynov v tomto návode nainštalujte vypúšťacie potrubie.
Nevhodné potrubie môže spôsobiť zatopenie.
• Utiahnite nástrčnú maticu podľa uvedeného postupu, napríklad pomocou momentového kľúča.
Ak je nástrčná matica utiahnutá príliš, po dlhšom čase môže prasknúť a spôsobiť únik chladiacej zmesi.
Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
• Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
Úroveň akustického tlaku je nižšia ako 70 dB(A).

Príslušenstvo

Príslušenstvo dodávané s vonkajšou jednotkou:
(A) Návod na inštaláciu
(C) Štítok na doplnenie chladiva
(D) Viacjazyčný štítok o fluorizovaných
skleníkových plynoch
1
(B) Vypúšťací kohút (modely s tepelným
čerpadlom)
1
Nachádza sa v spodnej časti balenia.
(E) Uzáver odtoku (1)
1
(F) Uzáver odtoku (2)
1
4
2
Slovenčina 2
Page 6

Opatrenia týkajúce sa výberu miesta

UPOZORNENIE
1) Vyberte dostatočne pevné miesto, aby odolalo hmotnosti a vibráciám jednotky, pričom hlučnosť prevádzky sa nebude zosilňovať.
2) Vyberte miesto, kde horúci vzduch vypúšťaný z jednotky alebo hlučnosť prevádzky nebude obťažovať susedov používateľa.
3) Vyhýbajte sa miestam, kde hlučnosť prevádzky môže spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
4) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prinesenie a odnesenie jednotky.
5) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prúdenie vzduchu a žiadne prekážky medzi vstupom a výstupom vzduchu.
6) Na mieste nesmie dochádzať k možnému úniku horľavých plynov v okolí.
7) Jednoty, napájacie káble a káble na prepojenie jednotiek nainštalujte vo vzdialenosti najmenej 3 metre od televíznych a rozhlasových prijímačov. Zabráni sa tak rušeniu obrazu a zvuku. (Šum sa môže v závislosti od rádiových vĺn ozývať aj vtedy, keď sa nachádzajú vo väčšej vzdialenosti ako 3 metre.)
8) V prímorských oblastiach alebo na iných miestach so slaným ovzduším s obsahom síranu môže životnosť klimatizácie skrátiť korózia.
9) Keďže z vonkajšej jednotky vychádza odtok, neklaďte pod jednotku predmety, ktoré musia byť chránené pred vlhkosťou.
POZNÁMKA
Jednotky sa nesmú inštalovať tak, že budú zavesené na strope alebo uložené na sebe.
Pri používaní klimatizácie pri nízkej vonkajšej teplote vonkajšieho okolia určite dodržujte nasledujúce pokyny.
1) Aby jednotka nebola vystavená vetru, nainštalujte ju nasávacou stranou smerom ku stene.
2) Nikdy neinštalujete vonkajšiu jednotku na mieste, kde je nasávacia strana vystavená priamo silnému vetru.
3) S cieľom zabrániť vystaveniu jednotky vetru sa odporúča namontovať odrazovú dosku na tú stranu vonkajšej jednotky, z ktorej sa vypúšťa vzduch.
4) V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní jednotku.
Vybudujte veľký prístrešok. Vytvorte podstavec.
Jednotku namontujte dostatočne vysoko od zeme, aby sa zabránilo jej zakrytiu snehom.
3 Slovenčina
Page 7

Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky

Max. povolená dĺžka Min. povolená dĺžka
*
Max. povolená výška V prípade potrubia
s chladivom dlhšieho ako 10 m sa vyžaduje doplnkové chladivo.
Plynové potrubie
Kvapalinové potrubie
Nezabudnite pridať vhodné množstvo doplnkového chladiva.
*
V opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu výkonu. Navrhovaná najmenšia dĺžka potrubia je 1,5 m s cieľom predchádzať
*
hluku vychádzajúcemu z vonkajšej jednotky a vibráciám. (Mechanický hluk a vibrácie môžu vznikať v závislosti od spôsobu inštalácie jednotky a prostredia, v ktorom sa používa.)
Na miestach s minimálnou možnosťou odvodnenia používajte pre vonkajšiu jednotku blokové podklady. Výšku nôh nastavujte dovtedy, kým nebude jednotka vo vodorovnej polohe. V opačnom prípade môže dôjsť k úniku alebo zhromažďovaniu vody.
15 m
1,5 m
12 m
20 g/m
Vonkajší priemer 9,5 mm
Vonkajší priemer 6,4 mm
470
(Stred otvorov na
skrutky na nohy)
(Zo strany jednotky)
96
250 mm od steny
300
Stred otvorov
na skrutky
na nohy
Ponechajte miesto pre potrubie a opravu elektrických súčiastok.
Ak hrozí nebezpečenstvo pádu jednotky, použite na nohách skrutky alebo káble.
jednotka: mm
Izolačnú trubicu obaľte ukončovacou páskou zdola nahor.
UPOZORNENIE
Dĺžku potrubia nastavte v rozsahu od 1,5 m do 15 m.
Kryt uzatváracieho ventilu Zloženie krytu uzatváracieho ventilu
Odskrutkujte skrutku na kryte uzatváracieho ventilu.
Posunutím nadol kryt zložte.
Pripevnenie krytu uzatváracieho ventilu
Hornú časť krytu uzatváracieho ventilu nainštalujte zasunutím do vonkajšej jednotky.
Dotiahnite skrutky.
Slovenčina 4
Page 8

Pokyny na inštaláciu

20
Uzáver odtoku (1)
Uzáver odtoku (1)
Uzáver odtoku (2)
Strana vývodu
vzduchu
Objímka na výstupe
Spodný rám
Objímka
na výstupe Hadica (komerčne dostupná, vnútorný priemer 5/8” (16 mm))
• Ak sa v smere prívodu alebo vývodu vzduchu vonkajšej jednotky nachádza stena alebo iná prekážka, postupujte podľa pokynov na inštaláciu nižšie.
• Pre všetky inštalačné šablóny nižšie musí byť výška steny na strane vývodu 1200 mm alebo menej.
Stena na jednej strane Steny na dvoch stranách
Viac ako 50 Viac ako 100
Viac ako 150
Viac
1200 alebo menej
Viac ako 50 Viac ako 50
ako 100
Pohľad zboku
Pohľad zhora
Steny na troch stranách
Viac ako 150
Viac ako 50
Pohľad zhora
Viac ako 300
Jednotka: mm

Opatrenia týkajúce sa inštalácie

• Skontrolujte pevnosť a sklon inštalačného podložia, aby jednotka po inštalácii nespôsobovala prevádzkové vibrácie alebo hluk.
• Upevnite jednotku bezpečne pomocou základových skrutiek podľa nákresu základov. (Pripravte si štyri súpravy základových skrutiek M8 alebo M10, každú s maticou a podložkou, ktoré je možné zakúpiť.)
• Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým ich dĺžka nebude 20 mm od povrchu základov.

Inštalácia vonkajšej jednotky

1. Inštalácia vonkajšej jednotky
1)
Pri inštalácii vonkajšej jednotky si pozrite časti "Opatrenia týkajúce sa výberu miesta" a "Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky".
2) Ak sa vyžaduje inštalácia odtoku, postupujte podľa krokov uvedených nižšie.
2. Inštalácia odtoku (len pre modely s tepelným
čerpadlom)
• Ak odtokovú prípojku zakrýva montážny základ alebo dlážka, vo výške minimálne 1-1/4 palca (30 mm) pod nohami vonkajšej jednotky umiestnite dodatočné podložky pod nohy.
• V chladných oblastiach nepoužívajte s vonkajšou jednotkou objímku na výstupe,
5 Slovenčina
uzávery odtoku (1, 2) ani vypúšťaciu hadicu. (V opačnom prípade môže odtekajúca voda zamŕzať, čo môže znížiť výkon ohrevu.)
1) Namontujte uzávery odtoku
2) Pripevnite objímku na výstupe
(1) a (2).
Ⓑ.
Page 9
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
UPOZORNENIE
3. Ohranenie konca potrubia
1) Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia.
2) Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch
bude otočený smerom nadol, aby úlomky nevnikli do potrubia.
Umiestnite ho presne do polohy znázornenej nižšie.
3) Nasaďte na potrubie nástrčnú maticu.
4) Ohraňte potrubie.
5) Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
Základ
1) Na časti s ohranením nepoužívajte minerálny olej.
2) Zabráňte vniknutiu minerálneho oleja do systému, pretože by to mohlo skrátiť životnosť jednotiek.
3) Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pri predchádzajúcich inštaláciách. Používajte iba súčiastky dodané spolu s jednotkou.
4) Spolu s touto jednotkou R410A nikdy neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť.
5) Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť a poškodiť systém.
6) Neúplné ohranenie môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
(Režte presne v pravých uhloch.)
A
A 0–0,5 mm
Ohranenie
Ohraňovačka pre
chladivo R410A
Zvierací typ
Vnútorný povrch ohranenia nesmie obsahovať trhliny.
Odstránenie nerovností
Bežná ohraňovačka
Zvierací typ (typ Ridgid)
1,0–1,5 mm
Kontrola
Koniec potrubia musí byť ohranený rovnomerne v presnom kruhu.
Uistite sa, že nástrčná matica je správne namontovaná.
Typ krídlovej matice
(typ Imperial)
1,5–2,0 mm
4. Chladiace potrubie
1) Použite nástrčnú maticu pripevnenú k hlavnej jednotke. (Ak chcete zabrániť prasknutiu nástrčnej matice z dôvodu opotrebovania.)
2) Ak chcete zabrániť úniku plynu, chladiaci olej nanášajte len na vnútorný povrch ohranenia. (Používajte chladiaci olej R410A.)
3) Pri doťahovaní nástrčných matíc používajte momentové kľúče, aby ste zabránili poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynu.
Zarovnajte stredy oboch nástrčných matíc a dotiahnite ich 3 alebo 4 otočeniami rukou. Potom ich úplne dotiahnite momentovým kľúčom.
[Naneste olej] [Dotiahnite]
Nenanášajte na vonkajší povrch chladiaci olej.
Matica s lievikovým rozšírením
Chladiaci olej nenanášajte na maticu s lievikovým rozšírením, aby ste predišli nadmernému dotiahnutiu.
Uťahovací moment nástrčnej matice
Strana plynového potrubia Strana kvapalinového potrubia
3/8 palca 1/4 palca
32,7–39,9 N • m 14,2–17,2 N • m
(333–407 kgf • cm) (144–175 kgf • cm)
Chladiaci olej naneste na vnútorný povrch matice.
Kľúč na matice
Spojenie potrubí
Matica s lievikovým rozšírením
Strana plynového potrubia Strana kvapalinového potrubia
Uťahovací moment 10,8~14,7 N • m
uzáveru servisnej prípojky (110~150 kgf • cm)
Momentový kľúč
Uťahovací moment uzáveru ventilu
3/8 palca 1/4 palca
21,6–27,4 N • m 21,6–27,4 N • m
(220–280 kgf • cm) (220–280 kgf • cm)
Slovenčina 6
Page 10
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
5. Vypúšťanie vzduchu a kontrola úniku plynu
• Po dokončení prác na potrubí je potrebné vypustiť vzduch a skontrolovať únik plynu.
1) Neprimiešavajte do chladiaceho cyklu žiadnu inú látku ako uvedené chladivo (R410A).
2) Ak dôjde k úniku plynného chladiva, čo najskôr dôkladne vyvetrajte miestnosť.
3) Chladivo R410A a ostatné chladivá by vždy mali byť zachytené a nemali by byť vypúšťané priamo do okolia.
4) Vákuové čerpadlo používajte výhradne pre R410A. Použitie rovnakého vákuového čerpadla pre rôzne chladivá môže poškodiť vákuové čerpadlo alebo jednotku.
• Ak používate dodatočné chladivo, vykonajte odvzdušnenie chladiaceho potrubia a vnútornej jednotky pomocou vákuového čerpadla a potom doplňte dodatočné chladivo.
• Na manipuláciu s vretenom uzatváracieho ventilu použite šesťhranný kľúč (4 mm).
• Všetky spoje potrubia pre chladiacu zmes by mali byť utiahnuté pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
Tlakomer zloženého tlaku
Kalibrovaná armatúra
Nízkotlakový ventil
Plniace hadice
Vákuové čerpadlo
Manometer
Vysoko­tlakový ventil
Uzávery ventilov
Servisná prípojka
Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
Uzatvárací ventil plynového potrubia
1) Pripojte stranu s výbežkom plniacej hadice (vedúcej od kalibrovanej armatúry) k servisnej prípojke uzatváracieho ventilu plynového potrubia.
2) Úplne otvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a úplne zatvorte vysokotlakový ventil (Hi). (Vysokotlakový ventil potom nevyžaduje žiadny zásah.)
3) Vykonajte vákuové čerpanie a skontrolujte, či sa na tlakomere zloženého tlaku zobrazuje hodnota –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zatvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a zastavte vákuové čerpadlo. (Na niekoľko minút nechajte jednotku v tomto stave a skontrolujte, či sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku nevracia.)*2.
5) Zložte kryty uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia.
6) Pomocou šesťhranného kľúča otočte vreteno uzatváracieho ventilu kvapaliny o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek a otvorte ventil. Po 5 sekundách ho zatvorte a skontrolujte únik plynu. Pomocou mydlovej vody skontrolujte únik plynu z ohranenia vnútornej jednotky, ohranenia vonkajšej jednotky a vretien ventilu. Po vykonaní kontroly dôkladne utrite mydlovú vodu.
7) Odpojte plniacu hadicu od servisnej prípojky uzatváracieho ventilu plynového potrubia a potom úplne otvorte uzatváracie ventily kvapalinového a plynového potrubia. (Nepokúšajte sa otočiť vreteno ventilu mimo zastavenia.)
8) Utiahnite kryty ventilov a kryty servisných prípojok uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
*1. Dĺžka potrubia v porovnaní s prevádzkovým časom vákuového čerpadla.
Dĺžka potrubia Až do 15 metrov Doba prevádzky Nie menej ako 10 min.
*2. Ak sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku vracia, v chladive sa môže nachádzať voda alebo sa mohli uvoľniť spoje potrubia.
Skontrolujte všetky spoje potrubia a podľa potreby znova dotiahnite matice. Potom zopakujte kroky 2) až 4).
7 Slovenčina
Page 11
Inštalácia vonkajšej jednotky
Plnenie valca pomocou pripojeného sifónu
Pri plnení postavte valec do zvislej polohy.
Vnútri sa nachádza hadička sifónu, takže pri plnení kvapalinou nie je potrebné valec otáčať hore dnom.
Plnenie ostatných valcov
Pri plnení otočte valec hore dnom.
3
5
6
2
1
4
Prosím, vpíšte nezmazateľným perom,
1
naplnenie produktu chladivom už vo výrobe,
2
množstvo chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie,
1 + 2
celkový objem náplne chladiva
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom.
Dôležité informácie o použitom chladive
Tento produkt obsahuje fluorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol. Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva:
R410A
Hodnota GWP
(1)
: 2087,5
(1)
GWP = global warming potential
(potenciál globálneho oteplenia)
1 Naplnenie produktu chladivom
už vo výrobe: pozri štítok s názvom jednotky
2 Objem chladiva, ktoré sa má
doplniť na mieste inštalácie
3 Celkový objem náplne chladiva
4 Obsahuje fluorizované skleníkové
plyny, ktorých sa týka takzvaný Kjótsky protokol
5 Vonkajšia jednotka
6 Valec s chladivom a zberné
potrubie na plnenie
Vyplnený štítok musí byť umiestnený v blízkosti plniaceho vstupu (napríklad vo vnútri krytu uzatváracieho ventilu).
Stena
Ak nemáte k dispozícii trubicový uzáver, ústie trubice zakryte páskou, aby do nej nevnikali nečistoty ani voda.
Nezabudnite nasadiť uzáver.
Dážď
6. Doplnenie chladiva
Na výrobnom štítku jednotky skontrolujte typ chladiva, ktoré sa má použiť.
Opatrenia pri pridávaní chladiva R410A
Plnenie z kvapalinového potrubia v kvapalnom skupenstve
Ide o zmiešané chladivo, a preto jeho pridanie v plynnom skupenstve môže viesť k zmene zloženia chladiva, čo bude brániť normálnej prevádzke.
1) Pred plnením skontrolujte, či je k valcu pripevnený sifón. (Mal by sa na ňom zobrazovať nápis v znení "pripojený kvapalinový plniaci sifón" alebo podobný.)
• Dbajte na to, aby ste používali nástroje na chladivo R410A, aby sa zaručilo dosiahnutie tlaku a zabránilo sa vniknutiu cudzích
predmetov.
POZNÁMKA
Národná implementácia smerníc EÚ týkajúcich sa určitých fluorizovaných skleníkových plynov môže vyžadovať, aby boli informácie na jednotke v príslušnom jazyku. Z tohto dôvodu sa s jednotkou dodáva aj viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch. Informácie o nalepovaní sú znázornené na zadnej strane štítka.
7. Práca na chladiacom potrubí
7-1 Opatrenia pri práci na potrubí
1) Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
2) Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najvoľnejšie. Na ohýbanie použite ohýbač potrubia.
7-2 Výber medených a tepelných izolačných materiálov.
Pri použití potrubia a príslušenstva z medi obchodnej akosti dodržujte nasledujúce zásady:
1) Izolačný materiál: polyetylénová pena Intenzita prestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/(mh •°C)) Teplota povrchu chladiaceho plynového potrubia dosahuje max. 110°C. Vyberte tepelné izolačné materiály, ktoré sú voči tejto teplote odolné.
2) Uistite sa, že je izolované plynové aj kvapalinové potrubie a rozmery izolácie zodpovedajú údajom nižšie.
Strana plynu Strana kvapaliny
Slovenčina 8
Vonkajší priemer
9,5 mm
Vonkajší priemer
6,4 mm
Minimálny polomer ohybu Hrúbka min. 10 mm
3) Použite samostatnú tepelnú izoláciu pre potrubie plynového a kvapalinového potrubia s chladivom.
30 mm alebo viac
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
Tepelná izolácia
plynového potrubia
Vnútorný priemer
12–15 mm
Tepelná izolácia
kvapalinového
potrubia
Vnútorný priemer
8–10 mm
Prepojenie jednotiek
Plynové potrubie
Izolácia plynového potrubia
Ukončovacia páska
Kvapalinové potrubie
Izolácia kvapalinového potrubia
Vypúšťacia hadica
Page 12

Operácia vypnutia čerpadla

UPOZORNENIE
Pri sťahovaní alebo likvidácii jednotky chráňte životné prostredie a vypnite čerpadlo.
1) Zložte kryt ventilu z uzatváracieho ventilu kvapalinového a plynového potrubia.
2) Spustite prevádzku núteného chladenia.
3) Po piatich minútach pomocou šesťhranného kľúča zatvorte uzatvárací ventil kvapalinového potrubia.
4) Po uplynutí dvoch až troch minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a zastavte prevádzku núteného chladenia.
Aktivácia režimu núteného chladenia
Použitie tlačidla prevádzky/zastavenia vnútornej jednotky
Minimálne na päť sekúnd stlačte tlačidlo prevádzky/zastavenia vnútornej jednotky. (Prevádzka sa spustí.)
• Operácia núteného chladenia sa automaticky zastaví približne po 15 minútach. Ak chcete vynútiť zastavenie skúšobnej prevádzky, stlačte tlačidlo prevádzky/zastavenia vnútornej jednotky.
Používanie diaľkového ovládača hlavnej jednotky
1) Stlačte tlačidlo "prevádzky/zastavenia". (Prevádzka sa spustí.) Súčasne stlačte tlačidlo teploty a tlačidlo "výberu prevádzky".
2)
3) Dvakrát stlačte tlačidlo "výberu prevádzky". (Zobrazí sa symbol a jednotka sa prepne do režimu skúšobnej prevádzky.)
4) Stlačením tlačidla "výberu prevádzky" sa vrátite do prevádzkového režimu chladenia.
• Režim skúšobnej prevádzky sa automaticky zastaví približne po 30 minútach. Ak chcete vynútiť zastavenie skúšobnej prevádzky, stlačte tlačidlo prevádzky/zastavenia.
Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
Uzatvárací ventil plynového potrubia
Šesťhranný kľúč
Zatvoriť
Uzáver ventilu
1) Po stlačení prepínača sa nedotýkajte svorkovnice. Môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, pretože je v nej vysoké napätie.
2) Po zatvorení uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia do troch minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a potom ukončite vynútenú operáciu.
9 Slovenčina
Page 13

Káble

VAROVANIE
1
2
3
1
2
3
Použite špecifikovaný typ kábla a bezpečne ho pripojte.
Pevne zabezpečte príchytku, aby na konce káblov nepôsobilo vonkajšie napätie.
Upravte káble tak, aby kryt uzatváracieho ventilu správne priliehal.
Svorkovnica elektrického napájania
Spletaný vodič
Okrúhla svorka s lemovaním
1-3
A
B
A<B
1) Nepoužívajte vinuté káble, predlžovacie káble ani pripojenia typu starburst, pretože môže dochádzať k prehrievaniu,
zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
2) Nepoužívajte lokálne zakúpené elektrické súčasti používané vnútri produktu. (Nevetvite napájanie vypúšťacieho čerpadla,
napríklad v svorkovnici.) Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
3) Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. (Jeden, ktorý odoláva vyššiemu harmonickému rušeniu.)
(Táto jednotka používa invertor, čo znamená, že sa musí používať istič uzemnenia schopný odolávať vyššiemu harmonickému rušeniu s cieľom zabrániť poruche samotného ističa uzemnenia.)
4) Používajte istič s možnosťou odpojenia všetkých pólov s medzerou medzi kontaktmi minimálne 3 mm.
5) K vnútornej jednotke nepripájajte elektrický kábel. Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Zdroj napájania NEZAPÍNAJTE, kým sa nedokončí celé zapojenie.
1) Odstráňte izoláciu kábla (20 mm).
2) Pripojte prepájacie káble medzi vnútornou
a vonkajšou jednotkou tak, aby sa čísla svoriek zhodovali. Bezpečne utiahnite svorkové skrutky. Na dotiahnutie skrutiek odporúčame použiť skrutkovač s plochou hlavou. Skrutky sú zabalené s doskou svorkovnice.
Káble pevne pripevnite pomocou svorkových skrutiek.
Ak je kábel dlhší ako 10m, použite káble s priemerom 2,0mm.
1
Vnútorná
2 3
jednotka
Káble pevne pripevnite pomocou svorkových skrutiek.
Vonkajšia
jednotka
123
H05RN
LN
Použite káble s priemerom 2,0mm.
16A bezpeč­nostný istič
Uzemnenie
Ochranný uzemňovací istič
Elektrické napájanie
50 Hz 220 – 240 V
Pri pripájaní káblov k doske svorkovnice elektrického napájania postupujte podľa poznámok uvedených nižšie. Opatrenia týkajúce sa napájacieho vedenia. Na pripojenie k terminálovej doske napájania použite okrúhlu vrúbkovanú koncovku. Ak nie je možné použiť takúto koncovku z nevyhnutných dôvodov, určite sa riaďte nasledujúcim pokynom. Okrúhle svorky s lemom nasaďte na káble až po izolovanú časť a pripevnite ich.
Slovenčina 10
Page 14
Káble
UPOZORNENIE
Odstráňte izoláciu konca kábla po tento bod.
Nadmerné odstránenie izolácie môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo prieraz.
Správne Nesprávne
Odstránenie izolácie kábla pri svorkovnici
Pri pripájaní spojovacích káblov k doske svorkovnice pomocou jednožilového kábla kábel zviňte. Z dôvodu problémov pri práci môže dochádzať k prehrievaniu a požiarom.
3) Potiahnite kábel a uistite sa, že sa neodpojí. Potom upevnite kábel na miesto v káblovej svorke.
11 Slovenčina
Page 15
Káble
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
,QIRUPiFLHRSRXåLWêFKGLHORFKDþtVORYDQtQiMGHWHQDQiOHSNHVRVFKpPRX]DSRMHQLDGRGDQHMVMHGQRWNRX-HGQRWOLYpGLHO\VDþtVOXM~DUDEVNêPLþtVOLFDPLYRY]RVWXSQRP
SRUDGtDYSUHKĐDGHQLåãLHLFKYNyGHGLHOXQDKUiG]DV\PERO
:IS7,ý : OCHRANNÉ UZEMNENIE
:P5,32-(1,( : OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
: KONEKTOR : 860(5ĕ29$ý
: UZEMNENIE : RELÉ KONEKTOR
:Z$32-(1,(1$ MIESTE INŠTALÁCIE : KONEKT256.5È7.<0632-(1Ë0
: POISTKA : 6925.A
9NÚTO51È-('127.A : 6925.29é3È6
921.$-â,A -('127.A : .È%/29È6925.A
BLK : ý,(51$ GRN : ZELENÁ PNK : 58ä29Á WHT : BIELA
BLU : 02'5È GRY : 6,9È PRP, PPL : P8538529È YLW : ä/TÁ
BRN : +1('È ORG : 25$1ä29ÁR('  ýER9(1Á
$P:'26.$3/2â1é&+632-29 3S:63Ë1$&,((/(.75,&.e1$3È-$1,( %6 :T/$ý,'/2=$39<39<3Ë1$ý 3TCPTC TERMISTORA
B=+2 :Z98.29é6,*1È/ 4 : ,=2/29$1é%5È129é'92-3Ï/29é
TRANZISTOR (IGBT) & :KO1'(1=È7OR Q', :O&+5$11é8=(0ĕ29$&Ë,67,ý A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%689 W,;A
:P5,32-(1,(.21(.7OR 4L : OCHRANA3527,35(ġ$ä(1,8
'9' ',Ï'AQ0 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',Ï'29é0267 5 : REZISTOR '6 35(3Ë1$ý',3 57 : TERMISTOR (H:O+5,(9$ý RC : P5,-Ë0$ý
F8)8
(CHARAKTERISTIKU
NÈ-'(7(1$ KAR7(3&%91Ò75,
-('127.<
: POISTKA 6C:.21&29é63Ë1$ý
)* : KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU) S/ :PLA9È.29é63Ë1$ý + :Z9b=2. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.éTLAK) +3/('9L:I1',.È72569(7(/1È',Ï'AS13L:7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.Y TLAK)
HAP :
69(7(/1È',Ï'A (SER9,61e021,TORO9$NIE – ZELENÁ)
63++36 :TL$.29é63Ë1$ý9<62.éTLAK)
9<62.e1$3b7,( : 9<62.e1$3b7,( 63/ :TL$.29é63Ë1$ý1Ë=.Y TLAK)
IES : 61Ë0$ý,17(//,*(17 EYE 6T : TERMOSTAT I30 :I17(/,*(171é1$3È-$&Ë02'8/ 6W, SW 9<3Ë1$ý K5.&5.)5.+X5 : MAGNETICKÉ RELÉ 6$ : POISTKA 3527,35(3b7,8 L:92',ý32'35Ò'2MS5:/U:35,-Ë0$ý6,*1È/U
/ :CI(9.$ 66  92/,$&,35(3Ë1$ý /R:7/0,9.$ SHEET METAL : 3(91È'26.$6925.29e+23È68 0 :K52.29é(/(.75202TOR T5 : TRANSFORMÁTOR 0C : MOTOR KOMPRESORA TC, TRC : 9<6,(/$ý 0F:MOTO59(17,/È7OR$ 959 9ARISTOR 0P:MOTO52'6È9$&,(+2ý(53A'/$ 9R:',Ï'29é0267 0S : MOTOR KLAPIEK WRC : %(='5ÐTO9é',$ď.29é29/È'$ý
M505&:050051 : MAGNETICKÉ RELÉ ; : 6925.A N : NEUTRÁLNY92',ý ;0 : 6925.29é3È66925.291,&$) n = 32ý(735(&+2'29&(=)(5,TO9e-$'52 <E:&,(9.$ ELEKTRONICKÉHO EXPANZNÉHO
9(17,/U PAM : I 038/=29È$03/,7Ò'29È02'8/È&,AY5<S:&,(9.$5(9(5=1e+O
(/(.7520$*1(7,&.e+29(17,/U 3&% 'OSKA
3/2â1é&+632-29 =& : FERITO9e-$'52
30 : 9é.2129é02'8/ ZF=F:3527,+/8.29é),/TER
Schéma elektrického zapojenia
Slovenčina 12
Page 16

Skúšobná prevádzka a záverečná kontrola

1. Skúšobná prevádzka a testovanie.
1-1 Odmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či dosahuje špecifikovaný rozsah. 1-2 Skúšobná prevádzka by sa mala spustiť v režime chladenia alebo ohrevu.
Tepelné čerpadlo
• V režime chladenia vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu. V režime ohrevu najvyššiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobnú prevádzku možno vypnúť v oboch režimoch v závislosti od izbovej teploty.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na bežnú úroveň (26°C až 28°C v režime chladenia, 20°C až 24°C v režime ohrevu).
3) Z dôvodu ochrany systém po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
Len režim chladenia
1) Skúšobná prevádzka v režime chladenia sa môže v závislosti od izbovej teploty vypnúť.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu úroveň (26°C až 28°C).
3) Z dôvodu ochrany jednotka po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
1-3 Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na obsluhu, aby ste zabezpečili správne fungovanie
všetkých funkcií a častí, napríklad pohybu klapiek.
• Klimatizácia vyžaduje v pohotovostnom režime menšie množstvo napájania. Ak sa systém určitý čas po inštalácii
nebude používať, vypnite istič, aby ste predišli zbytočnej spotrebe elektrickej energie.
• Ak istič aktivuje vypnutie napájania klimatizácie, po opätovnom otvorení ističa systém obnoví pôvodný režim prevádzky.
2. Položky testu
Symptóm
Položky testu
Vnútorná a vonkajšia jednotka sú nainštalované správne na pevnom podklade.
Neuniká chladiaci plyn.
Chladiace plynové a kvapalinové potrubia a nadstavec vnútornej vypúšťacej hadice sú tepelne izolované.
Vypúšťacia hadica je správne nainštalovaná. Únik vody Systém je správne uzemnený. Prieraz elektrického prúdu
Pripojenie je uskutočnené pomocou uvedených spájacích káblov.
Prívod alebo vývod vzduchu vnútornej alebo vonkajšej jednotky nič neblokuje. Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma príkazy z diaľkového ovládača. Mimo prevádzky
(zobrazenie diagnostiky
na diaľkovom ovládači)
Pád, vibrácie, hluk
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
Únik vody
Mimo prevádzky alebo poškodenie horením
Neúplná funkcia chladenia/vyhrievania
Kontrola
13 Slovenčina
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
3P395501-3G 2016.05
Copyright 2016 Daikin
Loading...