Daikin RWEYQ8T9Y1B, RWEYQ10T9Y1B, RWEYQ12T9Y1B, RWEYQ14T9Y1B Operation manuals [it]

Manuale d'installazione e
d'uso
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua
VRVIV
RWEYQ8T9Y1B RWEYQ10T9Y1B RWEYQ12T9Y1B RWEYQ14T9Y1B
Manuale d'installazione e d'uso
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
Italiano
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A25/11-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RWEYQ8T9Y1B*, RWEYQ10T9Y1B*, RWEYQ12T9Y1B*, RWEYQ14T9Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P399209-2B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P399209-2B

Sommario

Sommario
1 Note relative alla documentazione 5
1.1 Informazioni su questo documento ........................................... 5
Per l'installatore 5
2 Informazioni relative all'involucro 5
2.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna........................... 5
2.2 Tubi accessori: Diametri............................................................ 6
2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto ............ 6
3 Note sulle unità ed opzioni 6
3.1 Informazioni sull'unità esterna................................................... 6
3.2 Layout sistema .......................................................................... 7
4 Preparazione 7
4.1 Preparazione del luogo di installazione..................................... 7
4.1.1 Requisiti del sito di installazione dell'unità esterna ..... 7
4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante............................ 7
4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante.................... 7
4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni ................... 8
4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante... 9
4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili........................ 10
4.3 Preparazione delle tubazioni idrauliche..................................... 10
4.3.1 Requisiti per il circuito idraulico................................... 10
4.3.2 Gestione dello scambiatore di calore a piastre
brasato ........................................................................ 11
4.3.3 Informazioni sulla portata dell'acqua........................... 12
4.4 Preparazione del cablaggio elettrico ......................................... 13
4.4.1 Requisiti dei dispositivi di sicurezza............................ 13
5 Installazione 13
5.1 Apertura delle unità ................................................................... 13
5.1.1 Per aprire l'unità esterna............................................. 13
5.1.2 Per aprire il quadro elettrico dell'unità esterna............ 13
5.2 Montaggio dell'unità esterna...................................................... 13
5.2.1 Per fornire la struttura di installazione......................... 13
5.3 Collegamento della tubazione del refrigerante.......................... 14
5.3.1 Per instradare la tubazione del refrigerante................ 14
5.3.2 Per collegare la tubatura del refrigerante all'unità
esterna ........................................................................ 14
5.3.3 Per collegare il kit di tubature di collegamenti multipli 14
5.3.4 Per collegare il kit di diramazione del refrigerante...... 14
5.3.5 Per proteggere dalla contaminazione ......................... 15
5.3.6 Utilizzo della valvola di arresto e dell'apertura di
servizio........................................................................ 15
5.3.7 Per rimuovere i tubi serrati.......................................... 15
5.4 Controllo delle tubazioni del refrigerante................................... 16
5.4.1 Controllo della tubazione del refrigerante ................... 16
5.4.2 Controllo della tubazione del refrigerante: Linee
guida generali ............................................................. 17
5.4.3 Controllo della tubazione del refrigerante:
Impostazione............................................................... 17
5.4.4 Per effettuare una prova di tenuta .............................. 17
5.4.5 Per effettuare la disidratazione a vuoto ...................... 18
5.5 Per isolare la tubazione del refrigerante.................................... 18
5.6 Carica del refrigerante............................................................... 18
5.6.1 Precauzioni durante il caricamento del refrigerante.... 18
5.6.2 Informazioni sul caricamento del refrigerante............. 19
5.6.3 Per determinare la quantità di refrigerante aggiuntivo 19
5.6.4 Per caricare il refrigerante........................................... 19
5.6.5 Controlli successivi al caricamento di refrigerante...... 20
5.6.6 Applicazione dell'etichetta relativa ai gas fluorurati a
effetto serra................................................................. 20
5.7 Collegamento della tubazione dell'acqua.................................. 21
5.7.1 Note relative al collegamento della tubazione
dell’acqua.................................................................... 21
5.7.2 Per collegare la tubazione dell'acqua .......................... 21
5.7.3 Riempimento del circuito idraulico ............................... 21
5.7.4 Isolamento della tubazione dell'acqua ......................... 21
5.8 Collegamento dei fili elettrici....................................................... 21
5.8.1 Cablaggio in loco: Panoramica .................................... 21
5.8.2 Per instradare e fissare il cablaggio di trasmissione.... 21
5.8.3 Per collegare il cablaggio di trasmissione.................... 22
5.8.4 Per completare il cablaggio di trasmissione................. 22
5.8.5 Per instradare e fissare l'alimentazione ....................... 22
5.8.6 Per collegare l'alimentazione ....................................... 23
5.8.7 Per collegare il cablaggio opzionale ............................ 23
6 Configurazione 24
6.1 Esecuzione delle impostazioni sul campo.................................. 24
6.1.1 Informazioni sull'esecuzione delle impostazioni sul
campo .......................................................................... 24
6.1.2 Componenti delle impostazioni in loco......................... 24
6.1.3 Per accedere ai componenti delle impostazioni in
loco .............................................................................. 25
6.1.4 Per accedere alla modalità 1 o 2 ................................. 25
6.1.5 Per utilizzare la modalità 1........................................... 25
6.1.6 Per utilizzare la modalità 2........................................... 25
6.1.7 Modalità 1: Impostazioni di monitoraggio..................... 26
6.1.8 Modalità 2: Impostazioni in loco................................... 26
6.1.9 Per collegare il configuratore PC all'unità esterna ....... 27
7 Messa in funzione 27
7.1 Precauzioni durante la messa in funzione.................................. 27
7.2 Elenco di controllo prima della messa in esercizio..................... 27
7.3 Informazioni sulla prova di funzionamento ................................. 28
7.4 Per eseguire una prova di funzionamento.................................. 29
7.5 Correzione dopo il completamento anomalo della prova di
funzionamento............................................................................ 29
8 Individuazione e risoluzione dei problemi 29
8.1 Risoluzione dei problemi in base ai codici di
malfunzionamento ...................................................................... 29
9 Dati tecnici 29
9.1 Spazio di servizio: unità esterna................................................. 29
9.2 Schema delle tubazioni: unità esterna ....................................... 31
Per l'utente 32
10 Informazioni sul sistema 32
10.1 Layout sistema ........................................................................... 32
11 Interfaccia utente 32 12 Funzionamento 33
12.1 Portata di funzionamento ........................................................... 33
12.2 Utilizzo del sistema..................................................................... 33
12.2.1 Informazioni sull'utilizzo del sistema ............................ 33
12.2.2 Informazioni su raffreddamento, riscaldamento, solo
ventola e funzionamento automatico ........................... 33
12.2.3 Informazioni sul funzionamento di riscaldamento........ 33
12.2.4 Per utilizzare il sistema (SENZA interruttore remoto
di commutazione freddo/caldo).................................... 33
12.2.5 Per utilizzare il sistema (CON interruttore remoto di
commutazione freddo/caldo)........................................ 33
12.3 Utilizzo del programma di deumidificazione ............................... 34
12.3.1 Informazioni sul programma di deumidificazione......... 34
12.3.2 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(SENZA interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 34
12.3.3 Per utilizzare il programma di deumidificazione
(CON interruttore remoto di commutazione freddo/
caldo) ........................................................................... 34
12.4 Impostazione della direzione di mandata dell'aria...................... 34
12.4.1 Informazioni sul deflettore del flusso d'aria.................. 34
12.5 Configurazione dell'interfaccia utente master............................. 35
Manuale d'installazione e d'uso
4
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1A – 2017.04

1 Note relative alla documentazione

a b c d e
f g h i
12.5.1 Informazioni sulla configurazione dell'interfaccia
utente master .............................................................. 35
13 Manutenzione e assistenza 35
13.1 Informazioni sul refrigerante...................................................... 35
13.2 Servizio di assistenza e garanzia post-vendita ......................... 35
13.2.1 Periodo di garanzia..................................................... 35
13.2.2 Manutenzione e ispezione consigliate ........................ 35
14 Individuazione e risoluzione dei problemi 36
14.1 Codici di malfunzionamento: Panoramica ................................. 36
14.2 Sintomi che NON sono indice di problemi di funzionamento
del sistema ................................................................................ 36
14.2.1 Sintomo: mancato funzionamento del sistema ........... 36
14.2.2 Sintomo: commutazione raffreddamento/
riscaldamento impossibile........................................... 37
14.2.3 Sintomo: la ventola funziona, ma le modalità di
raffreddamento e riscaldamento non funzionano........ 37
14.2.4 Sintomo: la potenza di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 37
14.2.5 Sintomo: la direzione di ventilazione non corrisponde
all'impostazione........................................................... 37
14.2.6 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna).............................................................. 37
14.2.7 Sintomo: della nebbia bianca fuoriesce da un'unità
(unità interna, unità esterna) ....................................... 37
14.2.8 Sintomo: Il display dell’interfaccia utente indica "U4"
o "U5", si arresta e dopo pochi minuti si riavvia.......... 37
14.2.9 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna)....... 37
14.2.10 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità interna,
unità esterna) .............................................................. 37
14.2.11 Sintomo: rumore dei climatizzatori (unità esterna)...... 37
14.2.12 Sintomo: fuoriuscita di polvere dall'unità..................... 37
14.2.13 Sintomo: le unità possono emettere degli odori.......... 37
14.2.14 Sintomo: La ventola dell’unità esterna non gira.......... 37
14.2.15 Sintomo: il display mostra "88" ................................... 38
14.2.16 Sintomo: il compressore nell'unità esterna non si
arresta dopo una breve operazione di riscaldamento. 38
14.2.17 Sintomo: la parte interna di un'unità esterna è calda
anche se l'unità è ferma.............................................. 38
14.2.18 Sintomo: si può percepire dell'aria calda una volta
arrestata l'unità interna................................................ 38
15 Riposizionamento 38 16 Smaltimento 38
17 Glossario 38
1 Note relative alla
documentazione

1.1 Informazioni su questo documento

Pubblico di destinazione
Installatori autorizzati + utenti finali
Serie di documentazioni
Questo documento fa parte di una serie di documentazioni. La serie completa è composta da:
Precauzioni generali per la sicurezza:
▪ Istruzioni per la sicurezza da leggere prima dell’installazione ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Manuale di installazione e d'uso dell'unità esterna:
▪ Istruzioni per l'installazione e il funzionamento ▪ Formato: Cartaceo (nella confezione dell’unità esterna)
Guida di riferimento per l'installatore e l'utente:
▪ Preparazione dell’installazione, dati di riferimento, ecc. ▪ Istruzioni dettagliate e informazioni di base per l'utilizzo di base
e avanzato
▪ Formato: File digitali all’indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).

Per l'installatore

2 Informazioni relative
all'involucro

2.1 Per rimuovere gli accessori dall'unità esterna

Assicurarsi che nell'unità siano disponibili tutti gli accessori.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
a Precauzioni generali per la sicurezza b Manuale di installazione e manuale d'uso c Etichetta per il rabbocco del refrigerante d Adesivo con informazioni sull'installazione e Etichetta per i gas serra fluorinati
f Etichetta per i gas serra fluorinati in più lingue g Borsa portaccessori per le tubazioni h Tubo flessibile
Manuale d'installazione e d'uso
5

3 Note sulle unità ed opzioni

Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
2
2
3
5
1
(12.3 N·m)
i Filtro dell'acqua

2.2 Tubi accessori: Diametri

Tubi accessori (mm) HP Øa Øb Øc Ød
Tubo del liquido
▪ Collegamento
anteriore
▪ Collegamento
superiore
(a)
8 12,7 12,7 12,7 9,5 10 12 12,7 14
Tubo del gas
▪ Collegamento
anteriore
▪ Collegamento
superiore
Tubo del gas di alta pressione/bassa pressione
▪ Collegamento
anteriore
▪ Collegamento
superiore
(a)
(a)
(a) Brasare il tubo accessorio diritto sul tubo accessorio a L
per ottenere il diametro corretto di collegamento dei tubi in loco (per il collegamento anteriore).
8 25,4 25,4 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14
8 25,4 25,4 25,4 15,9 10 19,1 12 14 22,2

2.3 Per rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto

NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto del compressore deve essere rimosso. È montato sotto il piedistallo del compressore per proteggere l'unità durante il trasporto. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.
1 Rimuovere il bullone. 2 Sollevare l'isolante per accedere al bullone di montaggio del
compressore.
3 Allentare leggermente il bullone di montaggio. 4 Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto come
mostrato nella figura.
5 Serrare il bullone di montaggio a una coppia di 12,3N•m.
3 Note sulle unità ed opzioni

3.1 Informazioni sull'unità esterna

Questo manuale d'installazione riguarda il climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRV IV. L'unità è totalmente comandata da inverter e può essere utilizzata per applicazioni di raffreddamento, a pompa di calore e a recupero di calore.
Modelli disponibili:
Modello Descrizione
RWEYQ8~14 Modello a recupero di calore per uso
singolo o multiplo
La disponibilità delle funzionalità dipende dal tipo di unità scelta. Sarà comunque indicata nel presente manuale di installazione e portata all'attenzione dell'utilizzatore. Alcune funzionalità sono esclusive di modelli specifici.
Queste unità sono progettate per l'installazione al chiuso e sono destinate alle applicazioni a pompa di calore, comprese le applicazioni acqua-aria e acqua-acqua.
Queste unità (se utilizzate singolarmente) hanno una capacità di riscaldamento compresa tra 25 e 45 kW e una capacità di raffreddamento compresa tra 22,4 e 40 kW. Se è utilizzata una combinazione di più unità, la capacità può raggiungere 135kW per il riscaldamento e 120kW per il raffreddamento.
L'unità è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a temperature interne comprese tra 15°C WB e 27°C WB e nella modalità di raffreddamento a temperature interne comprese tra 21°CDB e 32°CDB o 14°CWB e 25°CWB.
La temperatura ambiente attorno all'unità deve essere superiore a 0°C DB e inferiore a 40°C DB. L'umidità relativa attorno all'unità deve essere inferiore all'80%.
La temperatura dell'acqua in corrispondenza dell'ingresso dell'acqua dell'unità deve essere compresa tra 10°C e 45°C. Il limite inferiore può essere esteso a –10°C (modalità di funzionamento in riscaldamento) nel caso in cui l'impostazione del tipo di salamoia [2‑50] sia configurata per l'uso della salamoia come fonte di calore.
Manuale d'installazione e d'uso
6
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1A – 2017.04

4 Preparazione

k
m
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
e
i
j
b
a
c
gd
f
e
b
a

3.2 Layout sistema

Sistema di recupero di calore
Impianto idraulico
a Unità b Collegamento all'impianto del refrigerante c Tubazioni idrauliche d Raffreddatore/deumidificatore e Circuito ad anello della salamoia
f Torre di raffreddamento chiusa
g Caldaia
4 Preparazione

4.1 Preparazione del luogo di installazione

4.1.1 Requisiti del sito di installazione dell'unità esterna

Tenere in considerazione le linee guida relative allo spazio. Consultare il capitolo "Dati tecnici".
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico.
a Unità b Tubazioni del refrigerante c Unità BS d Unità BS multipla e Unità interna VRV DX
f Unità Hydrobox LT g Unità interna VRV di solo raffreddamento h Unità Hydrobox HT
i Kit EKEXV
j AHU k Interfaccia utente
l Interfaccia utente wireless
m Collegamento dell'impianto idraulico
Sistema pompa di calore
L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o industriali.
NOTA
Questa apparecchiatura è conforme alla Classe A della norma EN55032/CISPR 32. L'apparecchiatura può causare interferenze radio in un ambiente residenziale.

4.2 Preparazione delle tubazioni del refrigerante

4.2.1 Requisiti della tubazione del refrigerante

RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
a Unità b Tubazioni del refrigerante c Unità interna VRV DX d Unità Hydrobox LT e Scatola BP (necessaria per il collegamento delle unità
interne a espansione diretta (RA) Residential Air (SA) o Sky Air (DX))
f Unità interne a espansione diretta (RA) Residential Air
(DX)
g Interfaccia utente h Interfaccia utente wireless
i Interruttore di comando a distanza della commutazione
raffreddamento/riscaldamento
j Collegamento dell'impianto idraulico
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito e asciutto. Evitare infiltrazioni di materiali estranei (compresi oli minerali o umidità) nell’impianto.
NOTA
Le tubazioni e le altre parti soggette a pressione devono essere adatte al contatto con il refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
▪ I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere ≤30mg/10m.
▪ Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in basso.
Manuale d'installazione e d'uso
7
4 Preparazione
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
A
B B B
C
D E
E
x
y
b
a
4
3
1 2
Ø tubo Grado di tempra del materiale di
tubatura
≤15,9mm O (temprato) ≥19,1mm 1/2H (semi-duro)
▪ Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere Informazioni sulla lunghezza delle tubature nella guida di riferimento per l'installatore).
▪ Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Ø tubo Spessore minimo t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
▪ Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate, è
consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
▪ Scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste. ▪ Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici
a tubi inmm (da reperire in loco).
▪ Il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere regolato come
descritto nella sezione "5.6.3 Per determinare la quantità di
refrigerante aggiuntivo"a pagina19.

4.2.2 Per selezionare le misure delle tubazioni

INFORMAZIONI
Scegliere le misure dei tubi corrette in base alla modalità del sistema. Le modalità possibili sono 2:
▪ pompa di calore; ▪ recupero di calore.
Determinare le dimensioni appropriate consultando le tabelle seguenti e la figura di riferimento (solo come indicazione).
Nel caso della modalità a pompa di calore
1,2 Unità interna VRVDX
3 Scatola BP 4,5 Unità interna RADX a,b Kit di diramazione interno x,y Kit di collegamento multiplo esterno
Nel caso della modalità a recupero di calore
1,2 Unità interna VRVDX
3 Unità BS 4 Unità interna VRV di solo raffreddamento
A~E Tubazioni
a,b Kit di diramazione interno x,y Kit di collegamento multiplo esterno
A, B, C: Tubazioni tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.
Nel caso della modalità a pompa di calore
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 12~16 28,6 12,7 18~22 15,9
24 34,9 26~34 19,1 36~42 41,3
Nel caso della modalità a recupero di calore
Tipo di capacità
dell'unità esterna
(HP)
5~8 9,5 19,1 15,9
10 22,2 19,1
12 12,7 28,6 14~16 22,2
18 15,9 20~22 28,6
24 34,9 26~34 19,1
36 41,3 38~42 34,9
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del
liquido
Tubo del gas
di
aspirazione
Tubo del gas
di alta
pressione/
bassa
pressione
Manuale d'installazione e d'uso
8
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1A – 2017.04
D: Tubazione tra i kit di diramazione del
a
e
b
c
d
refrigerante o il kit di diramazione del refrigerante e l'unità BS
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Nel caso della modalità a pompa di calore
Indice di capacità
dell'unità interna
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Nel caso della modalità a recupero di calore
Indice di capacità
dell'unità interna
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Esempio:
▪ Capacità a valle per E=[indice di capacità dell'unità 1] ▪ Capacità a valle per D=[indice di capacità dell'unità 1]+[indice di
capacità dell'unità 2]
Dimensioni del diametro esterno delle
Tubo del gas Tubo del liquido
Dimensioni del diametro esterno delle
Tubo del
liquido
tubazioni (mm)
tubazioni (mm)
Tubo del gas
di
aspirazione
Tubo del gas
di alta
pressione/
bassa
pressione
E: Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante o l'unità BS e l'unità interna
Per la modalità a pompa di calore e la modalità a recupero di calore
Le dimensioni delle tubazioni per il collegamento diretto all'unità interna devono essere uguali alle dimensioni di collegamento dell'unità interna.
Indice di capacità
dell'unità interna
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Se è richiesto un aumento delle dimensioni dei tubi, fare
riferimento alla tabella di seguito.
Dimensioni del diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
4 Preparazione
a unità esterna b Tubazioni principali c Aumento d Primo kit diramazione refrigerante e unità interna
Aumento
Classe HP Diametro esterno delle tubazioni del
5~8 9,5 → 12,7
10
12+14 12,7 → 15,9
16
18~22 15,9 → 19,1
24 26~34 19,1 → 22,2 36~42
F: Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l’unità BP
Modalità a pompa di calore in caso di unità esterna singola
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità BP devono essere basate sulla capacità totale delle unità interne collegate (solo se sono collegate unità interne RADX).
Indice di capacità
totale delle unità interne collegate
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Esempio:
Capacità a valle per F=[indice di capacità dell'unità 4]+[indice di capacità dell'unità 5]
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
G: Tubazioni tra l’unità BP e l’unità interna RADX
Modalità a pompa di calore in caso di unità esterna singola
Solo se sono collegate unità interne RADX.
Indice di capacità
dell'unità interna
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7
60 9,5
71 15,9
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido

4.2.3 Per selezionare i kit di diramazione del refrigerante

Refnet del refrigerante
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "4.2.2Per selezionare
le misure delle tubazioni"a pagina8.
▪ Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto Refnet a).
liquido (mm)
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
Manuale d'installazione e d'uso
9
4 Preparazione
a
b
a
b
a
b
a
b
≥200 mm
≤2 m
b
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
>2 m >2 m
b
a
a cb
A B C
Tipo di capacità
2 tubi 3 tubi
dell'unità esterna
(HP)
8~10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24~42 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (giunto Refnet b
nell'esempio), selezionare il modello di kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo ogni diramazione del refrigerante.
Indice di capacità
2 tubi 3 tubi
dell'unità interna
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T
≥640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ Per quanto riguarda i collettori Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità
2 tubi 3 tubi
dell'unità interna
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H
200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è
Ø34,9mm o superiore, è necessario KHRQ22M75H.
INFORMAZIONI
A un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.
▪ Come scegliere un kit di tubazioni per il collegamento di più unità
esterne. Effettuare una scelta nella tabella seguente in base al numero di unità esterne.
Numero di unità esterne Nome del kit di diramazione
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
a All'unità interna b Tubazioni tra le unità esterne
X Non consentito (rimane dell'olio nelle tubazioni)
O Consentito
▪ Se la lunghezza della tubazione tra il kit del tubo di raccordo
dell'unità esterna o tra le unità esterne supera 2 m, creare un dislivello di almeno 200mm nel tubo del gas a una distanza di 2m dal kit.
▪ Per il tubo del gas (sia i tubi di scarico che i tubi del gas di
aspirazione nel caso del sistema a recupero di calore) a valle della diramazione, installare un separatore di almeno 200 mm utilizzando la tubazione inclusa nel kit per il collegamento dell'unità esterna. In caso contrario, il refrigerante potrebbe restare nella tubazione, danneggiando l'unità esterna.
Se Allora
≤2m
>2m
a All'unità interna
b Tubazioni tra le unità esterne
NOTA
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le seguenti condizioni: A≥B≥C.
INFORMAZIONI
I riduttori e i giunti a T non sono in dotazione.
NOTA
I kit diramazione refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

4.2.4 Unità esterne multiple: layout possibili

▪ La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio nelle tubazioni.
Schema 1
Manuale d'installazione e d'uso
10
Modello 2
a Alle unità interne b Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione) c Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)

4.3 Preparazione delle tubazioni idrauliche

4.3.1 Requisiti per il circuito idraulico

NOTA
Nel caso di tubi di plastica, verificare che siano assolutamente resistenti alla diffusione dell'ossigeno secondo DIN 4726. La diffusione dell'ossigeno nelle tubazioni può dare luogo ad una corrosione eccessiva.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
4P452190-1A – 2017.04
4 Preparazione
80 mm
b
l g d e
e
a
i
j
c
k
h
f
Collegamento delle tubazioni –Legislazione. I collegamenti di
tutte le tubazioni devono essere eseguiti in conformità con le leggi applicabili e con le istruzioni riportate al capitolo “Installazione”, rispettando le indicazioni di entrata e di uscita acqua.
Collegamento delle tubazioni – Forza. NON esercitare una
forza eccessiva per collegare la tubazione. La deformazione della tubazione può provocare difetti all’unità.
Collegamento delle tubazioni – Attrezzi. Usare solo attrezzi
appropriati per manipolare l’ottone, che è un materiale tenero. ALTRIMENTI, si danneggeranno i tubi.
Tubazioni di collegamento – Acciaio inossidabile. Utilizzare
solo acciaio inossidabile per collegare le tubazioni dell'acqua all'unità. In caso contrario, si corroderanno i tubi. Adottare le misure preventive necessarie, ad esempio isolando il collegamento sulla linea dell'acqua.
Collegamento delle tubazioni – Aria, umidità, polvere.
Possono insorgere dei problemi in caso di entrata di aria, umidità o polvere nel circuito. Per evitare questo problema:
▪ Usare solo tubi puliti ▪ Tenere l’estremità del tubo rivolta verso il basso quando si
rimuove la bava.
▪ Coprire l’estremità del tubo prima di inserirlo attraverso una
parete, in modo da evitare l’entrata nel tubo di polvere e/o particelle.
▪ Usare un sigillante per filettature adatto per sigillare i
Componenti da reperire in loco – Acqua. Utilizzare solo
materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità interna.
Componenti da reperire in loco – Pressione acqua e
temperatura. Accertarsi che tutti i componenti nelle tubazioni in loco siano in grado di resistere alla pressione acqua e alla temperatura dell'acqua.
Pressione dell'acqua. La pressione massima dell'acqua è
37 bar. Prevedere delle protezioni di sicurezza adeguate nel circuito idraulico per assicurare che NON venga superata la pressione massima.
Scarico –Punti bassi. Prevedere dei rubinetti di scarico in tutti i
punti bassi del sistema, per consentire il drenaggio completo del circuito idraulico.
Scarico – Intasamenti. Assicurarsi che l'acqua fluisca senza
ostruzioni a causa dello sporco.
ScaricoLunghezza laterale. La lunghezza laterale dello
scarico deve essere il più corta possibile (≤400 mm) e l'installazione deve essere verso il basso. Il diametro del tubo di drenaggio deve essere uguale al diametro del tubo sull'unità esterna.
Tubazioni metalliche non di ottone. Se si impiegano tubazioni
metalliche non di ottone, isolare adeguatamente quelle di ottone e quelle non di ottone, in modo che NON possano venire a contatto le une con le altre. Questo serve a prevenire la corrosione galvanica.
collegamenti.
TubazioniGocciolamento. L'unità esterna è concepita per
essere installata all'interno. Predisporre le tubazioni in modo tale

4.3.2 Gestione dello scambiatore di calore a piastre brasato

che l'acqua non goccioli sull'unità esterna.
Uscite. NON collegare l'uscita di scarico all'uscita dell'acqua. ▪ Filtro. Installare il filtro all'ingresso della linea dell'acqua a una
distanza di 1,5m dall'unità esterna. Se sabbia, rifiuti o particelle di ruggine si mescolano al sistema di circolazione dell'acqua, i materiali metallici si corroderanno.
Isolamento. Isolare fino alla base dello scambiatore di calore.
INFORMAZIONI
Questa unità è dotata di uno scambiatore di calore a piastre brasato. Essendo la sua struttura diversa da quella di uno scambiatore di calore convenzionale, è richiesto un trattamento diverso.
▪ Installare un filtro dell'acqua in corrispondenza dell'ingresso
dell'acqua per evitare la penetrazione nello scambiatore di calore a piastre di materiale estraneo, come polvere, sabbia, ecc.
▪ A seconda della qualità dell'acqua, è possibile che le incrostazioni
aderiscano allo scambiatore di calore a piastre. Per rimuovere le incrostazioni, è necessario effettuare una pulizia regolare utilizzando prodotti chimici. Installare una valvola di intercettazione all'estremità delle tubazioni dell'acqua. Installare un'apertura di collegamento sulla tubazione tra la valvola di intercettazione e l'unità esterna per la pulizia con prodotti chimici.
a Spurgo dell'aria (non in dotazione) b Uscita acqua c Entrata acqua d Valvola di intercettazione (da reperire in loco) e Collegamento dell'acqua
f Linea dell'acqua (non in dotazione) g Isolamento (non in dotazione) h Scambiatore di calore
i Filtro (accessorio)
j Valvola di drenaggio (non in dotazione) k Collegamento di drenaggio
l Coperchio isolamento
Pompa dell'acqua. Una volta riempite le tubazioni dell'acqua,
azionare la pompa dell'acqua (da reperire in loco) per lavare la linea. Dopo il lavaggio, pulire il filtro.
Congelamento. Adottare una protezione contro il congelamento. ▪ Tubi dell'acqua. Adeguarsi SEMPRE alle normative locali e
nazionali.
Tubazioni dell'acquaCoppia di serraggio. Serrare a fondo le
tubazioni dell'acqua con una coppia di serraggio ≤300N•m. Un serraggio eccessivo potrebbe causare danni all'unità.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
▪ Ai fini della pulizia e del drenaggio dell'acqua dall'unità esterna
(periodo prolungato di inutilizzo, o inutilizzo durante l'inverno), installare un tappo di spurgo dell'aria (non in dotazione, per l'uso congiunto con l'apertura di pulizia) e un tappo di drenaggio dell'acqua in corrispondenza delle aperture di ingresso/uscita della linea dell'acqua. Inoltre, installare una valvola di sfiato automatica (non in dotazione) sopra la tubazione ascendente o sopra una porzione in cui l'aria tende ad accumularsi.
▪ Installare un ulteriore filtro pulibile (non in dotazione) davanti
all'ingresso pompa.
▪ Eseguire un isolamento termico completo della linea dell'acqua e
della tubazione di drenaggio dell'unità esterna. Se non viene effettuato l'isolamento, l'unità può subire danneggiamenti durante gli inverni più rigidi a causa del congelamento, senza considerare la dispersione termica.
▪ Se l'unità viene arrestata di notte o nei mesi invernali, è
necessario adottare apposite contromisure per evitare il congelamento naturale dei circuiti dell'acqua in aree in cui la temperatura ambiente scende al di sotto di 0°C (drenando l'acqua, mantenendo la pompa di circolazione in funzione, riscaldando il circuito con un riscaldatore, ecc.). Il congelamento dei circuiti
Manuale d'installazione e d'uso
11
4 Preparazione
a
b
c
d
e
f
g
h
i
a b
c
0%
B
E
D
C
c
a b
A
50%
100%
2 V DC 10 V DC
dell'acqua potrebbe danneggiare lo scambiatore di calore a piastre. Pertanto occorre adottare tutte le misure necessarie sulla base delle circostanze.
a Linea ingresso acqua
b Filtro (accessorio)
c Tappo di sfiato dell'aria (non in dotazione, per l'uso
congiunto con l'apertura di pulizia)
d Dispositivo di pulizia
e Filtro per pompa (non in dotazione)
f Valvola automatica di sfiato dell'aria (non in dotazione) g Linea uscita acqua h Uso congiunto con tappo sfiato aria
i Scambiatore di calore a piastre

4.3.3 Informazioni sulla portata dell'acqua

I modelli RWEYQ*T9Y1B sono dotati di una funzione logica per operare con una portata dell'acqua variabile.
Il segnale di ingresso della valvola/pompa si basa su un segnale di uscita di controllo 2~10 V CC proveniente dall'unità esterna. La valvola o la pompa deve avere una caratteristica di controllo lineare tra il segnale di uscita dell'unità e la portata, in base al grafico di esempio sotto riportato.
a Portata della valvola/pompa
b Portata dell'unità/sistema
c Segnale di ingresso della valvola/pompa A Portata massima richiesta (100%) B 50% della portata massima richiesta C Portata minima (vedere la descrizione di seguito) D Portata massima (vedere la descrizione di seguito)
E Portata idronica
Seguire i criteri di progettazione sotto riportati per scegliere la valvola corretta per il sistema. La portata massima richiesta dal sistema di valvole A è una proprietà della valvola fornita, mentre il 50% della portata B è direttamente correlato alla portata massima del sistema.
a Portata costante
b Valvola di regolazione della portata (da reperire in loco)
c Pompa a inverter (da reperire in loco)
Un sistema può essere configurato come sistema a portata costante (a), sistema a portata variabile con valvola (b) o sistema a portata variabile con pompa (c).
▪ Sistema a portata costante (a): la funzione per la portata variabile
dell'acqua non è utilizzata.
▪ Valvola di regolazione della portata indipendente dalla pressione
(b): la valvola controlla la portata di una pompa a inverter centralizzata nell'unità.
▪ Pompa a inverter (c): la pompa controlla direttamente la portata
dell'acqua nell'unità.
Per attivare il sistema a portata variabile, modificare l'impostazione in loco [2-24] scegliendo il valore applicabile. Vedere
"6.1Esecuzione delle impostazioni sul campo"a pagina24.
NOTA
Assicurarsi che tutte le apparecchiature da reperire in loco per la portata variabile possano essere spente insieme all'unità esterna. Questa operazione è necessaria durante la pulizia dello scambiatore di calore a piastre.
NOTA
Assicurarsi che tutte le apparecchiature da reperire in loco per la portata variabile soddisfino le specifiche elettriche e idroniche minime. Il mancato rispetto di questa precauzione potrebbe provocare un funzionamento inefficiente o il guasto del sistema.
Dimensionare la valvola (b) o la pompa (c) in base alla portata massima richiesta A, calcolata dall'installatore del sistema idronico (rispetto al range di funzionamento dell'unità esterna). Il range di funzionamento tipico per la portata della valvola/pompa è da 50% (B) a 100% (A).
Manuale d'installazione e d'uso
12
INFORMAZIONI
Alcune valvole/pompe di terze parti hanno una portata massima definita dall'hardware del sistema, ma è possibile impostare una portata massima diversa corrispondente alla tensione di ingresso massima (10VCC). L'installatore deve informarsi presso il fornitore della valvola/pompa prima di effettuare la scelta.
Criteri di progettazione 1 Portata minima C:
Modello C
RWEYQ8~12 50l/min RWEYQ14 75l/min
2 Portata massima D:
Modello D
RWEYQ8~12 120l/min RWEYQ14 190l/min
3 Portata idronica E:
Il valore E è la portata di progettazione calcolata dall'ingegnere idronico durante la progettazione del sistema di costruzione.
La scelta della valvola è corretta se risultano soddisfatte le condizioni seguenti:
(B≥C) E (E≤A≤D)
Per altri requisiti di selezione, consultare "4.4 Preparazione del
cablaggio elettrico"a pagina13.
Controllare la portata minima del sistema durante la messa in esercizio per assicurare un funzionamento corretto.
Durante il processo di inizializzazione dell'unità esterna, il segnale di uscita attiva una portata di B (50%). L'installatore deve assicurare che sia possibile controllare la portata nel sistema idronico singolo di ogni unità. Se questo valore non corrisponde alla portata richiesta, l'installatore deve risolvere i problemi del sistema idronico in modo da assicurare la portata corretta.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatizzatore con sistema raffreddato ad acqua VRVIV
4P452190-1A – 2017.04
Loading...
+ 28 hidden pages