Daikin RWEYQ8T9Y1B, RWEYQ10T9Y1B, RWEYQ12T9Y1B, RWEYQ14T9Y1B Operation manuals [ro]

Manual de instalare şi
exploatare
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu
apă
RWEYQ8T9Y1B RWEYQ10T9Y1B RWEYQ12T9Y1B RWEYQ14T9Y1B
Manual de instalare şi exploatare
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A25/11-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RWEYQ8T9Y1B*, RWEYQ10T9Y1B*, RWEYQ12T9Y1B*, RWEYQ14T9Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P399209-2B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P399209-2B

Cuprins

Cuprins
1 Despre documentaţie 5
1.1 Despre acest document ............................................................ 5
Pentru instalator 5
2 Despre cutie 5
2.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea exterioară .......................... 5
2.2 Conducte accesorii: Diametre ................................................... 6
2.3 Îndepărtarea agrafei pentru transport........................................ 6
3 Despre unităţi şi opţiuni 6
3.1 Despre unitatea exterioară ........................................................ 6
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 7
4 Pregătirea 7
4.1 Pregătirea locul de instalare...................................................... 7
4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității
exterioare.................................................................... 7
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific .................................... 7
4.2.1 Cerințele tubulaturii agentului frigorific........................ 7
4.2.2 Selectarea dimensiunii tubulaturii ............................... 8
4.2.3 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului
frigorific ....................................................................... 9
4.2.4 Unităţi exterioare multiple: Dispuneri posibile............. 10
4.3 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 11
4.3.1 Cerinţele circuitului de apă.......................................... 11
4.3.2 Manipularea schimbătorului de căldură cu şicane
lipite............................................................................. 11
4.3.3 Despre debitul de apă................................................. 12
4.4 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 13
4.4.1 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 13
5 Instalarea 13
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 13
5.1.1 Deschiderea unității exterioare ................................... 13
5.1.2 Pentru a deschide cutia cu componente electrice a
unității exterioare......................................................... 13
5.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 13
5.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 13
5.3 Racordarea tubulaturii agentului frigorific.................................. 14
5.3.1 Plasarea tubulaturii de agent frigorific......................... 14
5.3.2 Conectarea tubulaturii de agent frigorific la unitatea
exterioară.................................................................... 14
5.3.3 Conectarea ansamblului de tubulatură cu racord
multiplu........................................................................ 14
5.3.4 Racordarea ansamblului de ramificare pentru
agentul frigorific........................................................... 14
5.3.5 Protecția față de contaminare..................................... 15
5.3.6 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service 15
5.3.7 Îndepărtarea conductelor strangulate ......................... 15
5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 16
5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific.......... 16
5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni
generale...................................................................... 17
5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea...... 17
5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate................................ 17
5.4.5 Efectuarea uscării cu vid............................................. 18
5.5 Izolarea tubulaturii de agent frigorific ........................................ 18
5.6 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 18
5.6.1 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 18
5.6.2 Despre încărcarea agentul frigorific............................ 18
5.6.3 Determinarea cantității suplimentare de agent
frigorific ....................................................................... 19
5.6.4 Încărcarea agentului frigorific...................................... 19
5.6.5 Verificări după încărcarea agentului frigorific.............. 20
5.6.6 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră .............................................................................. 20
5.7 Conectarea ţevilor de apă .......................................................... 21
5.7.1 Despre racordarea ţevilor de apă ................................ 21
5.7.2 Pentru a conecta ţevile de apă .................................... 21
5.7.3 Pentru umplerea circuitului de apă .............................. 21
5.7.4 Pentru a izola ţevile de apă.......................................... 21
5.8 Conectarea cablajului electric .................................................... 21
5.8.1 Cablaj de legătură: Prezentare .................................... 21
5.8.2 Pentru plasarea și fixarea cablajului transmisiei.......... 21
5.8.3 Conectarea cablajului transmisiei ................................ 22
5.8.4 Finalizarea cablajului transmisiei ................................. 22
5.8.5 Plasarea și fixarea cablului de alimentare de la rețea . 22
5.8.6 Conectarea alimentării de la rețea............................... 23
5.8.7 Conectarea cablajului opțional..................................... 23
6 Configuraţie 24
6.1 Executarea reglajelor locale ....................................................... 24
6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................. 24
6.1.2 Componentele reglajului local...................................... 24
6.1.3 Accesarea componentelor reglajului local ................... 25
6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2.......................................... 25
6.1.5 Utilizarea modului 1 ..................................................... 25
6.1.6 Utilizarea modului 2 ..................................................... 25
6.1.7 Modul 1: Setări de monitorizare................................... 26
6.1.8 Modul 2: Reglaje locale................................................ 26
6.1.9 Conectarea configuratorului PC la unitatea
exterioară ..................................................................... 27
7 Darea în exploatare 27
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare ................................ 27
7.2 Lista de verificare înainte de darea în exploatare ...................... 27
7.3 Despre proba de funcționare...................................................... 28
7.4 Efectuarea probei de funcţionare ............................................... 28
7.5 Remedierea după finalizarea anormală a probei de
funcţionare.................................................................................. 29
8 Depanarea 29
8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare ................. 29
9 Date tehnice 29
9.1 Spaţiu pentru service: Unitatea exterioară ................................. 29
9.2 Schema tubulaturii: Unitate exterioară ....................................... 30
Pentru utilizator 31
10 Despre sistem 31
10.1 Configurația sistemului ............................................................... 31
11 Interfaţa utilizatorului 31 12 Funcţionarea 32
12.1 Intervalul de exploatare.............................................................. 32
12.2 Exploatarea sistemului ............................................................... 32
12.2.1 Despre exploatarea sistemului..................................... 32
12.2.2 Despre răcire, încălzire, modul ventilator şi
funcționarea automată ................................................. 32
12.2.3 Despre operaţiunea de încălzire.................................. 32
12.2.4 Exploatarea sistemului (FĂRĂ telecomandă de
comutare răcire/încălzire) ............................................ 32
12.2.5 Exploatarea sistemului (CU telecomandă de
comutare răcire/încălzire) ............................................ 32
12.3 Utilizarea programului de uscare................................................ 33
12.3.1 Despre programul de uscare ....................................... 33
12.3.2 Utilizarea programului de uscare (FĂRĂ
telecomandă de comutare răcire/încălzire).................. 33
12.3.3 Utilizarea programului de uscare (CU telecomandă
de comutare răcire/încălzire) ....................................... 33
12.4 Reglarea direcţiei fluxului de aer................................................ 33
12.4.1 Despre clapeta fluxului de aer ..................................... 33
12.5 Setarea interfeței utilizatorului principal...................................... 34
Manual de instalare şi exploatare
4
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1A – 2017.04

1 Despre documentaţie

a b c d e
f g h i
12.5.1 Despre setarea interfeței utilizatorului principal .......... 34
13 Întreţinerea şi service-ul 34
13.1 Despre agentul frigorific ............................................................ 34
13.2 Service după vânzare şi garanţie.............................................. 34
13.2.1 Perioada de garanţie................................................... 34
13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată......................... 34
14 Depanarea 34
14.1 Codurile de eroare: Prezentare................................................. 35
14.2 Simptome care NU reprezintă defecțiuni ale sistemului............ 35
14.2.1 Simptom: Sistemul nu funcţionează............................ 35
14.2.2 Simptom: Nu se poate face comutarea răcire/
încălzire....................................................................... 35
14.2.3 Simptom: Funcţionarea ventilatorului este posibilă,
dar răcirea şi încălzirea nu funcţionează .................... 35
14.2.4 Simptom: Intensitatea ventilaţiei nu corespunde
reglajului...................................................................... 35
14.2.5 Simptom: Direcţia ventilaţiei nu corespunde
reglajului...................................................................... 36
14.2.6 Simptom: Unitatea degajă o ceaţă albă (unitatea
interioară).................................................................... 36
14.2.7 Simptom: Unitatea degajă o ceaţă albă (unitatea
interioară, unitatea exterioară).................................... 36
14.2.8 Simptom: Afişajul interfeței de utilizator indică "U4" sau "U5" şi se opreşte, dar apoi reporneşte după
câteva minute.............................................................. 36
14.2.9 Simptom: Zgomotul instalaţiilor de aer condiţionat
(Unitate interioară) ...................................................... 36
14.2.10 Simptom: Zgomotul instalaţiilor de aer condiţionat
(Unitatea interioară, unitatea exterioară) .................... 36
14.2.11 Simptom: Zgomotul instalaţiilor de aer condiţionat
(Unitatea exterioară) ................................................... 36
14.2.12 Simptom: Din unitate iese praf .................................... 36
14.2.13 Simptom: Unităţile pot emana mirosuri ....................... 36
14.2.14 Simptom: Ventilatorul unităţii exterioare nu se învârte 36
14.2.15 Simptom: Ecranul afişează "88".................................. 36
14.2.16 Simptom: Compresorul din unitatea exterioară nu se opreşte după o scurtă funcţionare în mod de
încălzire....................................................................... 36
14.2.17 Simptom: Interiorul unităţii exterioare este cald chiar
dacă unitatea s-a oprit ................................................ 36
14.2.18 Simptom: Aerul cald poate fi simţit când unitatea
interioară este oprită ................................................... 36
15 Reamplasarea 36
16 Dezafectarea 36 17 Glosar 37
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de protecţie:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manual de instalare şi exploatare a unității exterioare:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas, și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).

Pentru instalator

2 Despre cutie

2.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea exterioară

Asigurați-vă că toate accesoriile sunt disponibile în unitate.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă 4P452190-1A – 2017.04
a Măsuri generale de protecţie b Manual de instalare şi manual de exploatare c Eticheta încărcăturii suplimentare de agent frigorific d Etichetă cu instrucţiuni de instalare e Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră
f Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi
Manual de instalare şi exploatare
5

3 Despre unităţi şi opţiuni

Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
2
2
3
5
1
(12.3 N·m)
g Pungă cu accesorii pentru tubulatură h Furtun
i Filtru de apă

2.2 Conducte accesorii: Diametre

Conducte accesorii
(mm)
Conductă de lichid
▪ Racord frontal
▪ Racord pe sus
Conductă de gaz
▪ Racord frontal
▪ Racord pe sus
Conductă de gaz de presiune înaltă/ presiune joasă
▪ Racord frontal
(a)
(a)
(a)
HP Øa Øb Øc Ød
8 12,7 12,7 12,7 9,5 10 12 12,7 14
8 25,4 25,4 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14
8 25,4 25,4 25,4 15,9 10 19,1 12 14 22,2
3 Despre unităţi şi opţiuni

3.1 Despre unitatea exterioară

Acest manual de instalare se referă la instalaţia de aer condiţionat sistem VRV IV răcit cu apă. Unitatea este acționată integral de invertor și poate fi utilizată pentru aplicații de răcire, pompă termică și recuperare de căldură.
Gama de modele:
Model Descrierea
RWEYQ8~14 Model de recuperare a căldurii pentru
utilizare individuală sau multiplă
▪ Racord pe sus
(a) Lipiți conducta accesoriu dreaptă pe conducta accesoriu în
formă de L pentru a obţine diametrul corect pentru racordarea conductelor de legătură (pentru racord frontal).

2.3 Îndepărtarea agrafei pentru transport

NOTIFICARE
Dacă unitatea este exploatată cu agrafa pentru transport fixată, se pot genera vibraţii sau zgomote anormale.
Agrafa pentru transportul compresorului trebuie îndepărtată. Este instalată sub piciorul compresorului pentru a proteja unitatea în timpul transportului. Procedați așa cum este prezentat în figura și procedura de mai jos.
1 Scoateți șurubul. 2 Ridicați izolația pentru a accesa șurubul de montare a
compresorului.
3 Slăbiţi uşor şurubul de montare. 4 Scoateți agrafa pentru transport așa cum este prezentat în
figura de mai jos.
5 Strângeți șurubul de montare la un cuplu de 12,3N•m.
În funcție de tipul de unitate ales, unele funcționalități vor exista, iar altele nu. Acest lucru va fi indicat pe parcursul acestui manual de instalare și va adus în atenția dvs. Anumite caracteristici au drepturi exclusive de model.
Aceste unități sunt destinate instalării în interior, fiind vizate aplicații de pompă termică, inclusiv aplicații apă la aer și apă la apă.
Aceste unități au (la utilizare individuală) capacităţi de încălzire în intervalul de la 25 la 45 kW și capacităţi de răcire în intervalul de la 22,4 la 40kW. Când este utilizată combinația multiplă, capacitatea poate ajunge până la 135 kW pentru încălzire și 120 kW pentru răcire.
Unitatea exterioară este destinată funcționării în mod de încălzire la temperaturi interioare de la 15°CWB la 27°C WB, și în mod de răcire la temperaturi interioare de la 21°CDB până la 32°CDB, sau 14°CWB până la 25°CWB.
Temperatura ambiantă din jurul unității trebuie să fie mai mare de 0°CDB și mai mică de 40°CDB. Umiditatea relativă în jurul unității trebuie să fie sub 80%.
Temperatura apei la admisia apei în unitate trebuie să fie între 10°C și 45°C. Limita inferioară poate fi coborâtă până la –10°C (modul de încălzire) în cazul în care setarea tipului de soluţie de sare [2‑50] este setată pentru utilizarea soluției ca mediu de sursă de căldură.
Manual de instalare şi exploatare
6
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
4P452190-1A – 2017.04

4 Pregătirea

k
m
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
e
i
j
b
a
c
gd
f
e
b
a

3.2 Configurația sistemului

Sistemul de recuperare de căldură
Sistemul de apă
a Unitatea b Racordul la sistemul de agent frigorific c Tubulatura de apă d Răcitor uscat e Bucla de soluție de sare
f Turn de răcire închis
g Boiler
4 Pregătirea

4.1 Pregătirea locul de instalare

4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității exterioare

Ţineţi cont de indicaţiile privind distanțarea. Consultați capitolul "Date tehnice".
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
a Unitatea b Tubulatura agentului frigorific c Unitate BS d Unitate BS multiplă e Unitate interioară VRV DX
f Unitate LT Hydrobox g Unitate interioară VRV numai pentru răcire h Unitate HT Hydrobox
i Ansamblu EKEXV
j AHU k Interfaţă de utilizator
l Interfaţă de utilizator fără fir
m Racordul sistemului de apă
Sistemul de pompă termică
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă 4P452190-1A – 2017.04
a Unitatea b Tubulatura agentului frigorific c Unitate interioară VRV DX d Unitate LT Hydrobox e Cutie BP (necesară pentru conectarea unităților interioare
Residential Air (RA) sau Sky Air (SA) cu destindere directă (DX))
f Unități interioare Residential Air (RA) cu destindere directă
(DX)
g Interfaţă de utilizator h Interfaţă de utilizator fără fir
i Telecomanda de comutare răcire/încălzire
j Racordul sistemului de apă
Această unitate, atât de interior cât şi de exterior, corespunde instalării într-un mediu comercial şi unul industrial uşor.
NOTIFICARE
Acest echipament este conform cu Clasa A a EN55032/ CISPR 32. Într-un mediu rezidențial acest echipament poate cauza interferenţe radio.

4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific

4.2.1 Cerințele tubulaturii agentului frigorific

NOTIFICARE
Agentul frigorific R410A necesită măsuri stricte de precauţie pentru menţinerea sistemului în stare curată şi uscată. Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materialelor străine (uleiurile minerale sau umezeala).
NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30mg/10m.
▪ Categoria de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de duritate
funcţie de diametrul conductei, conform celor specificate în tabelul de mai jos.
Manual de instalare şi exploatare
7
4 Pregătirea
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
A
B B B
C
D E
E
x
y
b
a
4
3
1 2
Ø conductă Categoria de duritate a materialului
≤15,9mm O (moale) ≥19,1mm 1/2H (semidur)
▪ Au fost luate în considerare toate lungimile de tubulatură şi
distanţele. (consultați Despre lungimea tubulaturii din ghidul de referinţă pentru instalator).
▪ Grosimea conductei tubulaturii agentului frigorific trebuie să se
conformeze legislaţiei aplicabile. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul de mai jos.
Ø conductă Grosime minimă t
6,4 mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
▪ În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu
sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
▪ Selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută.
▪ Folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la
conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
▪ Calculul de agent frigorific suplimentar trebuie potrivită așa cum
este menționat la "5.6.3Determinarea cantității suplimentare de
agent frigorific"la pagina19.
tubulaturii

4.2.2 Selectarea dimensiunii tubulaturii

INFORMAŢII
Selectați dimensiunile corespunzătoare de conducte în funcție de modul sistemului dvs. Există 2 moduri posibile:
▪ pompă termică, ▪ recuperare de căldură.
Determinaţi dimensiunea corespunzătoare utilizând următoarele tabele și figura de referință (numai orientativ).
În cazul modului de pompă termică
1,2 Unitate interioară VRVDX
3 Cutie BP 4,5 Unitate interioară RADX a,b Ansamblu de ramificare de interior x,y Ansamblu de racord multiplu de exterior
Manual de instalare şi exploatare
8
În cazul modului de recuperare de căldură
1,2 Unitate interioară VRVDX
3 Unitate BS 4 Unitate interioară VRV numai pentru răcire
A~E Tubulatură
a,b Ansamblu de ramificare de interior x,y Ansamblu de racord multiplu de exterior
A, B, C: Tubulatura între unitatea exterioară şi (primul) ansamblu de ramificare a agentului frigorific
Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu tipul de capacitate totală a unităţii exterioare, racordate în aval.
În cazul modului de pompă termică
Tip de capacitate a
unităţii exterioare
(HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 12~16 28,6 12,7 18~22 15,9
24 34,9 26~34 19,1 36~42 41,3
În cazul modului de recuperare de căldură
Tip de capacitate a
unităţii exterioare
(HP)
5~8 9,5 19,1 15,9
10 22,2 19,1
12 12,7 28,6 14~16 22,2
18 15,9 20~22 28,6
24 34,9 26~34 19,1
36 41,3 38~42 34,9
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de
lichid
Conductă de aspiraţie gaz
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Conductă de
gaz de
presiune
înaltă/
presiune
joasă
4P452190-1A – 2017.04
D: Tubulatura între ansamblurile de ramificare a
a
e
b
c
d
agentului frigorific sau ansamblul de ramificare a agentului frigorific și unitatea BS
Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu tipul de capacitate totală a unităţii interioare, conectate în aval. Nu permiteţi tubulaturii de legătură să depăşească dimensiunea tubulaturii agentului frigorific aleasă după denumirea modelului sistemului general.
În cazul modului de pompă termică
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
În cazul modului de recuperare de căldură
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Exemplu:
▪ Capacitatea în aval pentru E=[indicele de capacitate al unității 1] ▪ Capacitatea în aval pentru D=[indicele de capacitate al unității
1]+[indicele de capacitate al unității 2]
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de
lichid
Conductă de aspiraţie gaz
Conductă de
gaz de
presiune
înaltă/
presiune
joasă
E: Tubulatură între ansamblul de ramificare a agentului frigorific sau unitatea BS şi unitatea interioară
Pentru modul de pompă termică și modul de recuperare de căldură
Dimensiunea tubului pentru racordul direct la unitatea interioară trebuie să fie aceeaşi cu dimensiunea racordului unităţii interioare.
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Dacă este necesară o majorare a tubulaturii, consultaţi tabelul de
mai jos.
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
4 Pregătirea
a Unitate exterioară b Conducte principale c Creştere d Primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific e Unitate interioară
Majorarea dimensiunii
Clasa HP Mărimea diametrului exterior al
5~8 9,5 → 12,7
10
12+14 12,7 → 15,9
16
18~22 15,9 → 19,1
24 26~34 19,1 → 22,2 36~42
F: Tubulatura între ansamblul de ramificare a agentului frigorific şi unitatea BP
Modul de pompă termică în cazul unei singure unități exterioare
Dimensiunea conductei pentru conectarea directă pe unitatea BP trebuie să se bazeze pe capacitatea totală a unităților interioare conectate (numai dacă sunt conectate unități interioare RADX).
Indicele total de
capacitate al
unităţilor interioare
racordate
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Exemplu:
Capacitatea în aval pentru F=[indicele de capacitate al unității 4]+[indicele de capacitate al unității 5]
G: Tubulatura dintre unitatea BP și unitatea interioară RA DX
Modul de pompă termică în cazul unei singure unități exterioare
Numai dacă sunt conectate unități interioare RADX.
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7
60 9,5
71 15,9

4.2.3 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului frigorific

Conductele refnet de agent frigorific
Pentru un exemplu de tubulatură, consultați "4.2.2 Selectarea
dimensiunii tubulaturii"la pagina8.
tubulaturii de lichid (mm)
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă 4P452190-1A – 2017.04
Manual de instalare şi exploatare
9
4 Pregătirea
a
b
a
b
a
b
a
b
≥200 mm
≤2 m
b
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
>2 m >2 m
b
a
a cb
A B C
▪ Când utilizaţi racorduri Refnet la prima ramificare socotită din
partea unităţii exterioare, alegeţi din următorul tabel în conformitate cu capacitatea unităţii exterioare (exemplu: racord Refnet a).
Tip de capacitate a
2 conducte 3 conducte
unităţii exterioare
(HP)
8~10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24~42 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ Pentru racorduri Refnet altele decât prima ramificare (exemplu
racordul Refnet b), selectaţi modelul corespunzător de ansamblu de ramificare pe baza indicelui de capacitate totală al tuturor unităţilor interioare racordate după ramificarea agentului frigorific.
Indicele de
2 conducte 3 conducte
capacitate al unităţii
interioare
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T
≥640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ În privința colectoarelor Refnet, alegeţi din următorul tabel în
conformitate cu capacitatea totală a tuturor unităţilor interioare racordate sub colectorul Refnet.
Schema 1
a Spre unitatea interioară
b Tubulatura dintre unităţile exterioare X Interzis (în tubulatură rămâne ulei) O Admis
Schema 2
▪ Dacă lungimea tubulaturii dintre ansamblul de conducte de
racordare a unității exterioare sau între unităţile exterioare depăşeşte 2m, înălţaţi cu 200 mm sau mai mult linia de gaz, la maxim de 2m de la ansamblu.
▪ Pentru tubulatura de gaz (atât tubulatura de refulare cât şi cea de
aspiraţie de gaz în cazul sistemului de recuperare de căldură) după ramificare, instalați un separator de 200mm sau mai mare utilizând tubulatura inclusă în ansamblul de tubulatură pentru racordul unităţii exterioare. În caz contrar, agentul frigorific poate rămâne în tubulatură, cauzând deteriorări la unitatea exterioară.
Indicele de
2 conducte 3 conducte
capacitate al unităţii
interioare
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Dacă dimensiunea conductei deasupra colectorului refnet
este de Ø34,9mm sau mai mare, este nevoie de KHRQ22M75H.
INFORMAŢII
La un colector pot fi conectate maxim 8 ramificaţii.
▪ Cum se alege un ansamblu de tubulatură cu racord multiplu de
exterior. Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu numărul unităţilor exterioare.
Număr de unităţi exterioare Denumirea ansamblului de
ramificare
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMAŢII
Reducţiile sau teurile sunt procurate la fața locului.
NOTIFICARE
Ansamblurile de ramificare a agentului frigorific pot fi utilizate numai cu R410A.
Dacă Atunci
≤2m
>2m
a Spre unitatea interioară b Tubulatura dintre unităţile exterioare
NOTIFICARE
În cazul unui sistem cu unităţi exterioare multiple există restricţii la ordinea de conectare a conductei de agent frigorific între unităţile exterioare în timpul instalării. Instalaţi în conformitate cu următoarele restricţii. Capacităţile unităţilor exterioare A, B, şi C trebuie să îndeplinească următoarele condiţii de restricţie: A≥B≥C.

4.2.4 Unităţi exterioare multiple: Dispuneri posibile

▪ Tubulatura între unităţile exterioare trebuie să fie aşezată orizontal
sau uşor ascendentă pentru a evita riscul reţinerii uleiului în tubulatură.
Manual de instalare şi exploatare
10
a Spre unităţile interioare bAnsamblul de tubulatură cu racordare multiplă pentru
unitatea exterioară (prima ramificare) cAnsamblul de tubulatură cu racordare multiplă pentru
unitatea exterioară (a doua ramificare)
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
4P452190-1A – 2017.04
4 Pregătirea
80 mm
b
l g d e
e
a
i
j
c
k
h
f

4.3 Pregătirea tubulaturi de apă

4.3.1 Cerinţele circuitului de apă

NOTIFICARE
În cazul conductelor de plastic, asiguraţi-vă că acestea rezistă la difuzia oxigenului conform DIN 4726. Difuzia oxigenului în conducte poate duce la corodarea excesivă.
Racordarea tubulaturii – legislaţie. Efectuaţi toate racordurile
tubulaturii în conformitate cu legislaţia în vigoare şi cu instrucţiunile din capitolul “Instalare”, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
Racordarea tubulaturii – forţă. NU exercitaţi o forţă excesivă la
racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii.
Racordarea tubulaturii – scule. Utilizaţi scule adecvate pentru
alamă, deoarece este un material moale. În caz CONTRAR, conductele se vor deteriora.
Tubulatura de racordare – Oțel inoxidabil. Utilizați numai
material din oțel inoxidabil pentru a racorda tubulatura de apă la unitate. Dacă NU, conductele se vor coroda. Luați măsuri de prevenire, de exemplu prin izolarea racordului de pe conducta de apă.
Racordarea tubulaturii – aer, umezeală, praf. Dacă în circuit
pătrunde aer, umezeală sau praf, pot surveni probleme. Pentru a preveni acest lucru:
▪ Utilizaţi numai conducte curate ▪ Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile. ▪ Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete
pentru a împiedica pătrunderea prafului şi a murdăriei în conductă.
▪ Utilizaţi un agent de etanşare adecvat pentru a izola racordurile.
Instalarea tubulaturiiScurgeri. Unitatea exterioară este
destinată instalării în interior. Efectuați instalarea tubulaturii astfel încât pe unitatea exterioară să nu se scurgă apă.
Ieșiri. NU racordaţi orificiul de golire la ieșirea apei . ▪ Filtru. Instalaţi filtrul în admisia tubulaturii apei la o distanță de
până la 1,5 m de unitatea exterioară. Dacă în sistemul de recirculare a apei pătrund nisip, rezidii, particule de rugină, piesele metalice se vor coroda.
Izolare. Izolați până la baza schimbătorului de căldură.
a Purjă de aer (procurare la faţa locului) b Ieșirea apei c Admisia apei d Ventil de închidere (procurare la faţa locului) e Racordul apei
f Tubulatura apei (procurare la faţa locului) g Izolaţie (procurare la faţa locului) h Schimbător de căldură
i Filtru (accesoriu)
j Ventil de golire (procurare la faţa locului) k Racord de golire
l Acoperire cu izolaţie
Pompa de apă. După umplerea tubulaturii de apă, acţionați
pompa de apă (procurare la faţa locului) pentru a spăla tubulatura de apă. După spălare, curățați filtrul.
Îngheţ. Protejați împotriva înghețului.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă 4P452190-1A – 2017.04
Conducte de apă. Conformați-vă ÎNTOTDEAUNA reglementărilor
locale şi naţionale.
Tubulatura de apă Cuplu de strângere. Strângeţi bine
tubulatura de apă la un cuplu de strângere de ≤300 N•m. Strângerea exagerată poate cauza deteriorarea unității.
Componente procurate la faţa locului – Apă. Utilizaţi numai
materiale compatibile cu apa utilizată în sistem şi cu materialele utilizate în unitatea exterioară.
Componente procurate la faţa locului – temperatura şi
presiunea apei. Verificaţi dacă toate componentele tubulaturii de legătură pot rezista la presiunea şi temperatură apei.
Presiunea apei. Presiunea maximă a apei este 37bar. Asiguraţi
măsuri de siguranţă adecvate în circuitul de apă pentru a vă asigura că presiunea maximă NU este depășită.
Evacuare – puncte joase. Montaţi robinete de evacuare în toate
punctele joase ale sistemului pentru a permite golirea completă a circuitului de apă.
Golirea – Colmatare. Asiguraţi-vă că apa curge neîngrădită de
înfundări datorită murdăriei.
Golirea Lungimea laterală. Lungimea laterală a golirii trebuie
să fie cât de scurtă posibil (≤400mm) și instalată într-o direcție descendentă. Diametrul conductei de golire trebuie să fie același cu diametrul conductei de pe unitatea exterioară.
Tubulatură metalică din alt material decât alama. Dacă se
utilizează tubulatură metalică din alt material decât alama, izolaţi corespunzător piesele din alamă şi din alt material decât alama pentru a NU intra în contact unele cu altele. Astfel se previne corodarea galvanică.

4.3.2 Manipularea schimbătorului de căldură cu şicane lipite

INFORMAŢII
Este utilizat un schimbător de căldură cu şicane lipite. Datorită structurii diferite faţă de schimbătoarele de căldură convenţionale, acesta TREBUIE manipulat într-un mod diferit.
▪ Instalaţi un filtru de apă pe admisia apei pentru a preveni
pătrunderea materialelor străine precum praful, nisipul, etc. în schimbătorul de căldură cu şicane.
▪ În funcţie de calitatea apei, în schimbătorul de căldură cu şicane
se pot depune cruste. Pentru îndepărtarea crustelor este necesară curăţarea la intervale regulate cu utilizarea unor chimicale. Instalați un ventil de închidere la capătul tubulaturii de apă. Pentru curăţarea cu chimicale, instalați un ştuţ de racordare pe tubulatura dintre acest robinet de închidere şi unitatea exterioară.
▪ Pentru curățare și golirea apei din unitatea exterioară (perioade
lungi de neutilizare sau pe timpul iernii), instalați un dop de purjare a aerului (pentru utilizarea împreună cu ştuţul de curățare) (procurare la faţa locului) și un dop de golire a apei la racordurile de admisie/ieșire a tubulaturii de apă. În plus, instalaţi un ventil automat de purjare a aerului (procurare la fața locului) în partea superioară a tubulaturii ascendente, sau în partea superioară a unei porţiuni unde aerul tinde să se acumuleze.
▪ Instalați un filtru suplimentar care poate fi curățat (procurare la
faţa locului) în fața admisiei pompei.
▪ Montați izolația completă pentru răcire/termică a tubulaturii apei și
tubulatura de golire a unităţii exterioare. Dacă nu se execută izolarea, în afară de pierderile de căldură unitatea poate suferi deteriorări cauzate de îngheţ în timpul iernilor geroase.
▪ Când opriţi unitatea în timpul nopţii sau iarna, luați măsuri pentru a
preveni îngheţul natural al circuitelor de apă în zonele unde temperatura ambiantă scade sub 0°C (prin golirea apei, menţinând în funcţiune pompa de recirculare, utilizarea unui
Manual de instalare şi exploatare
11
4 Pregătirea
a
b
c
d
e
f
g
h
i
a b
c
0%
B
E
D
C
c
a b
A
50%
100%
2 V DC 10 V DC
încălzitor,…). Înghețul circuitelor de apă poate cauza deteriorarea schimbătorului de căldură cu şicane. Prin urmare, luaţi măsuri corespunzătoare în funcţie de condiţii.
a Tubulatura admisiei apei
b Filtru (accesoriu)
c Dop de purjare a aerului (pentru utilizarea în comun cu
ştuţul de curățare) (procurare la faţa locului)
d Dispozitiv de curăţare
e Filtru pentru pompă (procurare la faţa locului)
f Ventil automat de purjare a aerului (procurare la faţa
locului)
g Tubulatura ieșirii apei h Utilizare împreună cu dopul de golire a apei
i Schimbător de căldură cu şicane

4.3.3 Despre debitul de apă

Modelele RWEYQ*T9Y1B sunt echipate cu logica de exploatare cu o funcţie de debit variabil de apă.
Semnalul de intrare al ventilului/pompei se bazează pe un semnal de ieșire variabil de control de 2~10 V c.c. venind de la unitatea exterioară. Ventilul sau pompa trebuie să aibă o caracteristică liniară de control între semnalul de ieșire al unității și debit în conformitate cu graficul exemplu de mai jos.
a Debitul ventilului/pompei b Debitul unității/sistemului
c Semnalul de intrare al ventilului/pompei A Debitul maxim necesar (100%) B 50% din debitul maxim necesar C Debitul minim (a se vedea descrierea de mai jos) D Debitul maxim (a se vedea descrierea de mai jos) E Debitul hidronic
Urmați criteriile de proiectare de mai jos pentru a selecta ventilul corect pentru sistem. Debitul maxim necesar al A sistemului cu ventil este o proprietate ventilului furnizat, iar 50% din debit B este legat direct de debitul maxim al sistemului.
a Debit constant
b Ventil regulator de debit (procurare la faţa locului)
c Pompă invertoare (procurare la faţa locului)
Un sistem poate fi configurat ca sistem cu debit constant (a), sistem cu debit variabil cu ventil (b), sau a sistem cu debit variabil cu pompă (c).
▪ Sistemul cu debit constant (a): funcţia de debit variabil de apă nu
este utilizată.
▪ Un ventil regulator de debit independent de presiune (b): ventilul
controlează debitul unei pompe invertoare centralizate prin unitate.
▪ Pompa invertoare (c): pompa controlează direct debitul de apă
prin unitate.
Pentru a activa sistemul cu debit variabil, modificați reglajul local [2-24] la valoarea aplicabilă. A se vedea "6.1Executarea reglajelor
locale"la pagina24.
NOTIFICARE
Aveți grijă ca toate echipamentele pentru debit variabil procurate la fața locului să poată fi decuplate împreună cu unitatea exterioară. Acest lucru este necesar la curățarea schimbătorului de căldură cu şicane.
NOTIFICARE
Aveți grijă ca toate echipamentele pentru debit variabil procurate la fața locului să se conformeze specificațiilor hidronice și electrice minime. Neprocedând astfel poate avea drept rezultat funcționarea ineficientă sau chiar defectarea sistemului.
Dimensionați ventilul (b) sau pompa (c) în conformitate cu debitul maxim necesar A, calculat de instalatorul sistemului hidronic (față de intervalul de funcționare a unității exterioare). Intervalul tipic de funcționare pentru debitul ventilului/pompei este de 50% (B) până la 100% (A).
Manual de instalare şi exploatare
12
INFORMAŢII
Unele ventile/pompe ale unor terțe părți au un debit maxim definit de echipamentul sistemului, dar se poate seta un debit maxim diferit pentru a corespunde tensiunii maxime de intrare (10Vc.c.). Instalatorul trebuie să se informeze la furnizorul ventilului/pompei înainte de a face selectarea.
Criterii de proiectare 1 Debitul minim C:
Model C
RWEYQ8~12 50l/min RWEYQ14 75l/min
2 Debitul maxim D:
Model D
RWEYQ8~12 120l/min RWEYQ14 190l/min
3 Debitul hidronic E:
Valoarea E este debitul de proiectare calculat de inginerul hidronic la proiectarea sistemului de construcție.
Selecția corectă a ventilului se efectuează când sunt îndeplinite următoarele condiții:
(B≥C) ȘI (E≤A≤D)
Pentru cerințele suplimentare de selecție, consultați "4.4Pregătirea
cablajului electric"la pagina13.
Pentru a asigura buna funcționare, verificați debitul minim al sistemului în timpul dării în exploatare.
În timpul procesului de inițializare a unității exterioare, semnalul de ieșire va anclanșa un debit B (50%). Instalatorul trebuie să se asigure că debitul poate fi verificat în sistemul hidronic individual al fiecărei unități. Dacă această valoare nu se potrivește cu debitul necesar, instalatorul trebuie să depaneze sistemul hidronic pentru a rezolva problema și pentru a asigura debitul corect.
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRVIV răcit cu apă
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1A – 2017.04
Loading...
+ 28 hidden pages