Daikin RWEYQ8T9Y1B, RWEYQ10T9Y1B, RWEYQ12T9Y1B, RWEYQ14T9Y1B Operation manuals [de]

Installations- und
Betriebsanleitung
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
RWEYQ8T9Y1B RWEYQ10T9Y1B RWEYQ12T9Y1B RWEYQ14T9Y1B
Installations- und Betriebsanleitung
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
Deutsch
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A25/11-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RWEYQ8T9Y1B*, RWEYQ10T9Y1B*, RWEYQ12T9Y1B*, RWEYQ14T9Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
1 Über die Dokumentation 5
1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 5
Für den Installateur 5
2 Über die Verpackung 5
2.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät....................... 5
2.2 Zusatzrohre: Durchmesser........................................................ 6
2.3 Die Transportstütze entfernen................................................... 6
3 Über die Geräte und Optionen 6
3.1 Über die Außeneinheit............................................................... 6
3.2 Systemanordnung ..................................................................... 7
4 Vorbereitung 7
4.1 Den Ort der Installation vorbereiten .......................................... 7
4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die
Außeneinheit............................................................... 7
4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen ......................................... 7
4.2.1 Anforderungen an Kältemittel-Rohrleitungen.............. 7
4.2.2 Rohrstärke auswählen ................................................ 8
4.2.3 Kältemittel-Abzweigsätze auswählen.......................... 9
4.2.4 System mit mehreren Außeneinheiten: Mögliche
Anordnungen .............................................................. 10
4.3 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 10
4.3.1 Anforderungen an den Wasserkreislauf...................... 10
4.3.2 Handhabung des messingverlöteten Platten-
Wärmetauschers......................................................... 11
4.3.3 Über die Wasserdurchflussmenge.............................. 12
4.4 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 13
4.4.1 Anforderungen an Sicherheitseinrichtung................... 13
5 Installation 13
5.1 Geräte öffnen ............................................................................ 13
5.1.1 So öffnen Sie die Außeneinheit .................................. 13
5.1.2 So öffnen Sie den Elektroschaltkasten der
Außeneinheit............................................................... 14
5.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 14
5.2.1 Erforderliche Anschlüsse herstellen............................ 14
5.3 Kältemittelleitungen anschließen............................................... 14
5.3.1 Kältemittelleitung verlegen.......................................... 14
5.3.2 So schließen Sie Kältemittelrohre an die
Außeneinheit an.......................................................... 14
5.3.3 So schließen Sie den Mehrfach-
Anschlussleitungssatz an............................................ 14
5.3.4 Den Kältemittel-Abzweigbausatz anschließen............ 15
5.3.5 Gegen Kontaminierung schützen................................ 15
5.3.6 Absperrventil und Service-Stutzen benutzen.............. 15
5.3.7 Abgeklemmte Rohrleitung entfernen .......................... 16
5.4 Überprüfen der Kältemittelleitung.............................................. 17
5.4.1 Überprüfung der Kältemitteilleitungen......................... 17
5.4.2 Kältemittelleitungen überprüfen: Allgemeine
Richtlinien ................................................................... 17
5.4.3 Kältemittelleitungen überprüfen: Anordnung............... 18
5.4.4 Dichtheitsprüfung durchführen.................................... 18
5.4.5 Vakuumtrocknung durchführen................................... 18
5.5 Einfüllen des Kältemittels .......................................................... 18
5.5.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Nachfüllen mit
Kältemittel ................................................................... 18
5.5.2 Einfüllung von Kältemittel............................................ 19
5.5.3 Die zusätzliche Kältemittelmenge bestimmen ............ 19
5.5.4 Kältemittel einfüllen..................................................... 19
5.5.5 Kontrollen nach Einfüllen von Kältemittel.................... 21
5.5.6 So bringen Sie den Aufkleber mit Hinweisen zu
fluorierten Treibhausgasen an .................................... 21
5.6 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 21
5.6.1 Über den Anschluss der Wasserleitung....................... 21
5.6.2 So schließen Sie die Wasserleitungen an ................... 21
5.6.3 Wasserkreislauf befüllen.............................................. 21
5.6.4 So isolieren Sie die Wasserleitungen .......................... 21
5.7 Anschließen der Kabel ............................................................... 22
5.7.1 Verkabelung vor Ort: Übersicht.................................... 22
5.7.2 Übertragungskabel verlegen und befestigen ............... 22
5.7.3 Übertragungskabel anschließen .................................. 22
5.7.4 Verlegung der Übertragungskabel abschließen........... 23
5.7.5 Stromanschlusskabel verlegen und befestigen ........... 23
5.7.6 Das Netzkabel anschließen ......................................... 23
5.7.7 Zusätzliche Verkabelung anschließen ......................... 24
6 Konfiguration 25
6.1 Bauseitige Einstellungen vornehmen ......................................... 25
6.1.1 Zur Durchführung bauseitiger Einstellungen................ 25
6.1.2 Elemente bauseitiger Einstellungen............................. 25
6.1.3 Auf die Elemente der bauseitigen Einstellungen
zugreifen ...................................................................... 25
6.1.4 Zugriff auf Modus 1 oder 2........................................... 26
6.1.5 Modus 1 verwenden..................................................... 26
6.1.6 Modus 2 verwenden..................................................... 26
6.1.7 Modus 1: Überwachungseinstellungen........................ 27
6.1.8 Modus 2: Bauseitige Einstellungen.............................. 27
6.1.9 PC-Konfigurator an die Außeneinheit anschließen...... 28
7 Erstmalige Inbetriebnahme 28
7.1 Sicherheitsvorkehrungen bei Inbetriebnahme............................ 28
7.2 Checkliste vor Inbetriebnahme................................................... 28
7.3 Über den Probelauf .................................................................... 29
7.4 Probelauf durchführen................................................................ 30
7.5 Beseitigung von Fehlern nach fehlerhaftem Abschluss des
Probelaufs .................................................................................. 30
8 Fehlerdiagnose und -beseitigung 30
8.1 Fehler beseitigen auf Grundlage von Fehlercodes .................... 30
9 Technische Daten 30
9.1 Überblick: Technische Daten ..................................................... 31
9.2 Platzbedarf für Wartungsarbeiten: Außeneinheit ....................... 31
9.3 Rohrleitungsplan: Außengerät.................................................... 31
Für den Benutzer 32
10 Über das System 32
10.1 Systemanordnung ...................................................................... 32
11 Benutzerschnittstelle 33 12 Betrieb 33
12.1 Betriebsbereich .......................................................................... 33
12.2 System betreiben ....................................................................... 33
12.2.1 Über den Betrieb des Systems .................................... 33
12.2.2 Kühlbetrieb, Heizbetrieb, reiner Ventilator-Betrieb
und automatischer Betrieb ........................................... 33
12.2.3 Heizbetrieb................................................................... 33
12.2.4 System bedienen (OHNE Remote-Umschalter
Kühlen/Heizen) ............................................................ 33
12.2.5 System bedienen (MIT Remote-Umschalter Kühlen/
Heizen)......................................................................... 34
12.3 Programm für Trocknungsbetrieb (Dry) verwenden ................... 34
12.3.1 Über das Programm für Trocknungsbetrieb (Dry)........ 34
12.3.2 Programm für Trocknungsbetrieb verwenden (OHNE
Remote-Umschalter Kühlen/Heizen) ........................... 34
12.3.3 Programm für Trocknungsbetrieb verwenden (MIT
Remote-Umschalter Kühlen/Heizen) ........................... 34
12.4 Einstellen der Luftstromrichtung................................................. 35
12.4.1 Die Luftstrom-Schwenkklappe ..................................... 35
12.5 Master-Benutzerschnittstelle festlegen ...................................... 35
12.5.1 Zur Festlegung der Master-Benutzerschnittstelle ........ 35
Installations- und Betriebsanleitung
4
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1C – 2018.03

1 Über die Dokumentation

a b c d e
f g h i
13 Wartung und Service 35
13.1 Über das Kältemittel .................................................................. 35
13.2 Kundendienst und Garantie....................................................... 36
13.2.1 Garantiezeit................................................................. 36
13.2.2 Empfohlene Wartung und Inspektion.......................... 36
14 Fehlerdiagnose und -beseitigung 36
14.1 Fehlercodes: Übersicht ............................................................. 37
14.2 Bei den folgenden Symptomen handelt es sich NICHT um
Störungen des Systems ............................................................ 37
14.2.1 Symptom: Das System arbeitet nicht.......................... 37
14.2.2 Symptom: Es ist nicht möglich, zwischen Kühlen und
Heizen umzuschalten.................................................. 37
14.2.3 Symptom: Ventilatorbetrieb ist möglich, aber Kühlen
und Heizen funktionieren nicht.................................... 37
14.2.4 Symptom: Der Ventilator-Geschwindigkeit entspricht
nicht der Einstellung.................................................... 37
14.2.5 Symptom: Der Ventilator-Luftstrom geht nicht in die
eigestellte Richtung..................................................... 37
14.2.6 Symptom: Aus einer Einheit tritt weißer Nebel aus
(Inneneinheit) .............................................................. 37
14.2.7 Symptom: Aus einer Einheit tritt weißer Nebel aus
(Inneneinheit, Außeneinheit)....................................... 37
14.2.8 Symptom: Das Display der Benutzerschnittstelle
zeigt "U4" oder "U5" und das System stellt den Betrieb ein, startet jedoch nach ein paar Minuten
erneut.......................................................................... 37
14.2.9 Symptom: Geräusche des Klimageräts
(Inneneinheit) .............................................................. 37
14.2.10 Symptom: Geräusche des Klimageräts (Inneneinheit,
Außeneinheit).............................................................. 38
14.2.11 Symptom: Geräusche des Klimageräts
(Außeneinheit) ............................................................ 38
14.2.12 Symptom: Aus der Einheit tritt Staub aus ................... 38
14.2.13 Symptom: Das Gerät setzt Gerüche frei..................... 38
14.2.14 Symptom: Der Ventilator der Außeneinheit rotiert
nicht ............................................................................ 38
14.2.15 Symptom: Auf dem Display wird "88" angezeigt......... 38
14.2.16 Symptom: Der Verdichter in der Außeneinheit stellt
nach kurzem Heizbetrieb seinen Betrieb nicht ein...... 38
14.2.17 Symptom: Das Innere einer Außeneinheit ist warm,
selbst wenn die Einheit abgeschaltet wurde ............... 38
14.2.18 Symptom: Wenn die Inneneinheit den Betrieb
einstellt, kann man heiße Luft fühlen .......................... 38
15 Veränderung des Installationsortes 38 16 Entsorgung 38
17 Glossar 38
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Installateure + Endbenutzer
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitshinweise:
▪ Vor der Installation zu lesende Sicherheitshinweise ▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Installation der Außeneinheit und Betriebsanleitung:
▪ Installations- und Betriebsanleitung ▪ Format: Papier (im Kasten für die Außeneinheit)
Referenz für Installateure und Benutzer:
▪ Vorbereitung der Installation, Referenzdaten,… ▪ Detaillierte Schritt-für-Schritt-Anleitung und
Hintergrundinformationen für grundlegende und erweiterte Nutzung der Anlage
▪ Format: Digital gespeicherte Dateien auf http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).

Für den Installateur

2 Über die Verpackung

2.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät

Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile der Einheit vorhanden sind.
RWEYQ8~14T9Y1B VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät 4P452190-1C – 2018.03
a Allgemeine Sicherheitshinweise b Installations- und Betriebsanleitung c Aufkleber für zusätzliche Kältemittel-Füllung d Aufkleber für Installationsinformationen e Etikett für fluorierte Treibhausgase
f Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase
Installations- und Betriebsanleitung
5

3 Über die Geräte und Optionen

Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
1
3
5
(12.3 N·m)
2
g Beutel für Zusatzrohre h Schlauchleitung
i Wasserfilter

2.2 Zusatzrohre: Durchmesser

Zusatzrohre (mm) HP Øa Øb Øc Ød
Flüssigkeitsleitung
▪ Anschluss vorne
▪ Anschluss oben
8 12,7 12,7 12,7 9,5
(a)
10 12 12,7 14
Gasrohr
▪ Anschluss vorne
▪ Anschluss oben
Hochdruck/ Niederdruck­Gasrohr
▪ Anschluss vorne
▪ Anschluss oben
(a) Das gerade Zusatzrohr an das L-förmige Zusatzrohr löten,
um den korrekten Durchmesser zu erhalten, um die bauseitigen Rohre anzuschließen (bei Anschluss vorne).
8 25,4 25,4 25,4 19,1
(a)
10 22,2 12 28,6 14
8 25,4 25,4 25,4 15,9 10 19,1 12
(a)
14 22,2

2.3 Die Transportstütze entfernen

HINWEIS
Wird die Einheit mit befestigter Transportstütze betrieben, können extreme Vibration und Lärm erzeugt werden.
Die Transportstütze des Verdichters muss entfernt werden. Sie ist unter dem Verdichterbein installiert, um die Einheit während des Transports zu schützen. Orientieren Sie sich an der Abbildung und der nachfolgenden Beschreibung.
1 Den Bolzen entfernen. 2 Die Isolation anheben, um an den Befestigungsbolzen des
Verdichters zu gelangen.
3 Den Befestigungsbolzen leicht lösen. 4 Die Transportstütze entfernen - siehe Abbildung unten. 5 Den Befestigungsbolzen mit einem Anzugsdrehmoment von
12,3N•m wieder fest machen.
3 Über die Geräte und Optionen

3.1 Über die Außeneinheit

Das Installationshandbuch bezieht sich auf das VRV IV wassergekühlte System-Klimagerät. Diese Einheit ist vollständig inverterbetrieben und kann für Kühlzwecke, als Wärmepumpe und zur Wärmerückgewinnung verwendet werden.
Modellreihe:
Modell Beschreibung
RWEYQ8~14 Wärmerückgewinnungsmodell für Einzel-
oder Mehrfachnutzung
Je nach Typ des gewählten Typs gibt es einige Funktionen, die zur Verfügung stehen oder nicht. Welche das sind, ist in dieser Installationsanleitung an den jeweils betreffenden Stellen angegeben. Bestimmte Funktionen haben exklusive Modellrechte.
Diese Einheiten sind für die Inneninstallation konzipiert und für Wärmepumpeneinsätze, zu denen Luft-zu-Luft- und Luft-zu-Wasser­Anwendungen gehören.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis 45kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 40kW. Bei Kombination mehrerer Einheiten kann die Heizleistung bis zu 135kW reichen und die Kühlleistung bis zu 120kW.
Die Einheit ist konzipiert für den Betrieb im Heizmodus bei Innentemperaturen von 15°CWB bis 27°C WB, im Kühlmodus bei Innentemperaturen von 21°C DB bis 32°C DB oder 14°C WB bis 25°CWB.
Die Umgebungstemperatur im Bereich der Einheit sollte über 0°C DB und unter 40°C DB liegen. Die relative Luftfeuchtigkeit im Umfeld der Einheit sollte unter 80% liegen.
Am Wassereinlass der Einheit sollte die Wassertemperatur zwischen 10°C and 45°C liegen. Die untere Grenze ist nach unten erweiterbar zu bis zu –10°C (Heizbetrieb), sofern die Einstellung für Frostschutz [2‑50] so eingestellt ist, dass der Betrieb mit Lauge als Wärmequellenmedium festgelegt ist.
Installations- und Betriebsanleitung
6
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1C – 2018.03

4 Vorbereitung

g
c
g g
h
g g
c c cd
f
e
i
j
b
a
k
m
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
c
gd
f
e
b
a

3.2 Systemanordnung

Wärmepumpensystem
a Einheit b Kältemittelrohre c VRV DX Inneneinheit d LT Hydrobox-Einheit e BP-Box (erforderlich zum Anschluss von Inneneinheiten
mit direkter Dampfdehnung (RA) von Residential Air (SA) oder Sky Air (DX))
f Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (RA) von
Residential Air (DX)
g Benutzerschnittstelle h Drahtlose Benutzerschnittstelle
i Fernbedienungs-Umschalttaste für Kühlen/Heizen j Wassersystem-Anschluss
Wärmerückgewinnungssystem
Wassersystem
a Einheit b Anschluss an Kältemittel-System c Wasserleitung d Trockenkühler e Frostschutzmittel-Kreislauf
f Geschlossener Kühlturm
g Boiler
4 Vorbereitung

4.1 Den Ort der Installation vorbereiten

4.1.1 Anforderungen an den Installationsort für die Außeneinheit

Beachten Sie die Hinweise bezüglich der Abstände. Siehe Kapitel "Technische Daten".
ACHTUNG
Dieses Gerät sollte nicht für die Allgemeinheit zugänglich sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage, sowohl die Innen- als auch die Außeneinheit, eignet sich für die Installation in geschäftlichen und gewerblichen Umgebungen.
HINWEIS
Dieses Zubehör entspricht Klasse A von EN55032/ CISPR 32. In einer Wohnumgebung kann diese Ausstattung Funkstörungen verursachen.

4.2 Vorbereiten der Kältemittelleitungen

4.2.1 Anforderungen an Kältemittel-
RWEYQ8~14T9Y1B VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät 4P452190-1C – 2018.03
a Einheit b Kältemittelrohre c BS-Einheit d Mehrgerät-BS-Einheit e VRV DX Inneneinheit
f LT Hydrobox-Einheit g Nur Kühlen VRV Inneneinheit h HT Hydrobox-Einheit
i EKEXV-Kit
j AHU k Benutzerschnittstelle
l Drahtlose Benutzerschnittstelle
m Wassersystem-Anschluss
▪ Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich Öle
aus der Herstellung) müssen ≤30mg/10m sein.
▪ Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom
Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohrleitungen
HINWEIS
Kältemittel R410A erfordert vorsichtigen Umgang, damit das System sauber und trocken bleibt. Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System eindringen.
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
Installations- und Betriebsanleitung
7
4 Vorbereitung
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
A
B B B
C
D E
E
x
y
b
a
4
3
1 2
Rohrdurchmesser Ø Härtegrad des Rohrleitungsmaterials
≤15,9mm O (weichgeglüht) ≥19,1mm 1/2H (halb hart)
▪ Es sind alle Rohrlängen und Entfernungen in Betracht gezogen
worden (siehe Abschnitt über Rohrlängen in der Referenz für Installateure).
▪ Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der unten stehenden Tabelle entsprechen.
Rohrdurchmesser Ø Mindestdicke t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
▪ Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe
(Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
▪ Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am
nächsten kommt.
▪ Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von Leitungen
inmm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
▪ Die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation muss angepasst werden,
so wie es in "5.5.3 Die zusätzliche Kältemittelmenge
bestimmen"auf Seite19 angegeben ist.

4.2.2 Rohrstärke auswählen

INFORMATION
Wählen Sie bitte je nach Modus Ihres System die korrekte Rohrstärke. Es gibt 2 mögliche Modi:
▪ Wärmepumpe, ▪ Wärmerückgewinnung.
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
Im Fall eines Wärmepumpensystems
1,2 VRVDX Inneneinheit
3 BP-Box
4,5 RADX Inneneinheit
a, b Abzweigsatz innen
x, y Mehrfach-Verbindungssatz für außen
Installations- und Betriebsanleitung
8
Im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
1,2 VRVDX Inneneinheit
3 BS-Einheit 4 VRV-Inneneinheit nur zum Kühlen
A~E Rohrleitungen
a, b Abzweigsatz innen x, y Mehrfach-Verbindungssatz für außen
A, B, C: Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem) Kältemittel-Abzweigsatz
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außeneinheiten zu Grunde legen.
Im Fall eines Wärmepumpensystems
Außeneinheit-
Leistungsart (HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 12~16 28,6 12,7 18~22 15,9
24 34,9 26~34 19,1 36~42 41,3
Im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
Außeneinheit-
Leistungsart (HP)
8 9,5 19,1 15,9 10 22,2 19,1 12 12,7 28,6
14~16 22,2
18 15,9
20~22 28,6
24 34,9
26~34 19,1
36 41,3
38~42 34,9
Außendurchmesser von Rohrleitung
Gasleitung Flüssigkeitsleitung
Außendurchmesser von Rohrleitung
Flüssigkeitsl
eitung
(mm)
(mm)
GasansaugrohrHochdruck/
Niederdruck-
Gasrohr
D: Rohrleitung zwischen Kältemittel­Abzweigsätzen oder Kältemittel-Abzweigsatz und BS-Einheit
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Inneneinheiten zu Grunde legen. Die Stärke der
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
RWEYQ8~14T9Y1B
4P452190-1C – 2018.03
4 Vorbereitung
a
e
b
c
d
Anschlussrohrleitung darf nicht größer sein als die der Kältemittel­Rohrleitung, die anhand der Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
Im Fall eines Wärmepumpensystems
Inneneinheit-
Leistungsindex
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
Inneneinheit-
Leistungsindex
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Beispiel:
▪ Downstream-Kapazität bei E = [Leistungsindex von Einheit 1] ▪ Downstream-Kapazität bei D = [Leistungsindex von Einheit 1] +
[Leistungsindex von Einheit 2]
Außendurchmesser von Rohrleitung
Gasleitung Flüssigkeitsleitung
Außendurchmesser von Rohrleitung
Flüssigkeitsl
eitung
(mm)
(mm)
GasansaugrohrHochdruck/
Niederdruck-
Gasrohr
Verstärken
HP Klasse Außendurchmesser von
8 9,5 → 12,7
10
12+14 12,7 → 15,9
16
18~22 15,9 → 19,1
24 26~34 19,1 → 22,2 36~42
Flüssigkeitsleitung (mm)
F: Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsatz und BP-Einheit
Wärmepumpensystem im Fall eines Systems mit Einzel­Außeneinheit
Der Rohrstärke für den Direktanschluss an die BP-Einheit muss die Gesamtkapazität der angeschlossenen Inneneinheiten zugrunde liegen (nur im Fall, dass RA DX Inneneinheiten angeschlossen werden).
Gesamtleistungsind
ex der
angeschlossenen
Inneneinheiten
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Beispiel:
Downstream-Kapazität bei F = [Leistungsindex von Einheit 4] + [Leistungsindex von Einheit 5]
Außendurchmesser von Rohrleitung
(mm)
Gasrohr Flüssigkeitsleitung
G: Rohrleitung zwischen BP-Einheit und RADX Inneneinheit
E: Rohrleitungssystem zwischen Kältemittel­Abzweigsatz oder BS und Innengerät
Bei Wärmepumpen- und Wärmerückgewinnungssystem
Die Rohrstärke beim direkten Anschluss zur Inneneinheit muss übereinstimmen mit der von den Verbindungen zu den Inneneinheiten.
Inneneinheit-
Leistungsindex
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Falls stärkere Rohre verlegt werden müssen, orientieren Sie sich
an der Tabelle unten.
a Außeneinheit b Hauptrohre c Erhöhung d Erster Kältemittel-Abzweigsatz e Inneneinheit
Außendurchmesser von Rohrleitung
(mm)
Gasleitung Flüssigkeitsleitung
Wärmepumpensystem im Fall eines Systems mit Einzel­Außeneinheit
Nur wenn RADX Inneneinheiten angeschlossen sind.
Inneneinheit-
Leistungsindex
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7
60 9,5
71 15,9
Außendurchmesser von Rohrleitung
(mm)
Gasrohr Flüssigkeitsleitung

4.2.3 Kältemittel-Abzweigsätze auswählen

Refnet-Abzweige Kältemittel
Für Verrohrungsbeispiel siehe "4.2.2 Rohrstärke auswählen" auf
Seite8.
▪ Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der
Außeneinheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: Refnet-Anschluss a).
Außeneinheit-
Leistungsart (HP)
8~10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24~42 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 Rohre 3 Rohre
RWEYQ8~14T9Y1B VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät 4P452190-1C – 2018.03
Installations- und Betriebsanleitung
9
4 Vorbereitung
a
b
a
b
a
b
a
b
≥200 mm
≤2 m
b
a
b
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
>2 m >2 m
a cb
A B C
▪ In Bezug auf Refnet-Anschlusstücke - mit Ausnahme der ersten
Abzweigung (Beispiel Refnet-Anschlussstück b) - das geeignete Abzweigsatz-Modell wählen, basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller Inneneinheiten, die nach dem Kältemittel-Abzweig angeschlossen sind.
Inneneinheit-
2 Rohre 3 Rohre
Leistungsindex
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200≤x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T
≥640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden
Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des Refnet­Verteilers angeschlossen werden.
Inneneinheit-
2 Rohre 3 Rohre
Leistungsindex
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet
Verteilers Ø34,9mm oder mehr beträgt, ist KHRQ22M75H erforderlich.
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige angeschlossen werden.
▪ So wählen Sie einen Mehrfach-Rohrverbindungssatz für die
Außeneinheit. Wählen Sie aus folgender Tabelle gemäß der Anzahl der Außeneinheiten.
Anzahl der Außeneinheiten Name des Abzweigsatzes
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMATION
Reduzierstücke oder T-Anschlüsse sind bauseitig zu liefern.
▪ Wenn die Leitungslänge zwischen den Außeneinheit-
Anschlussrohrsätzen oder zwischen den Außeneinheiten 2 m übersteigt, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab Rohrsatz eine Steigung von mindestens 200 mm auf jeweils 2 m Länge besteht.
▪ Beim Gasrohr (im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
sowohl Entladungs- als auch Gasansaugrohr) nach dem Abzweig einen Ölfang von 200 mm oder größer installieren. Dazu die Rohre verwenden, die zum Rohrverbindungssatz zum Anschließen der Außeneinheit gehören. Sonst könnte das Kältemittel im Rohr stehenbleiben, so dass die Außeneinheit beschädigt werden könnte.
Wenn Dann
≤2m
>2m
a Zur Inneneinheit b Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
HINWEIS
Bei einem System mit mehreren Außeneinheiten muss bei der Installation beachtet werden, dass die Kältemittelleitungen zwischen den Außeneinheiten in bestimmter Reihenfolge anzuschließen sind. Beachten Sie bei der Installation die folgenden Einschränkungen. Für die Außeneinheiten A, B und C und deren Leistungen gilt die folgende Regel: A ≥ B ≥ C.
HINWEIS
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A verwendet werden.

4.2.4 System mit mehreren Außeneinheiten: Mögliche Anordnungen

▪ Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht
verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1
a Zur Inneneinheit b Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten X Nicht zulässig (Im Rohrsystem bleibt Öl zurück) O Zulässig
Installations- und Betriebsanleitung
10
Muster 2
a Zu Inneneinheiten b Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit (erster
Abzweig) c Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit
(zweiter Abzweig)

4.3 Vorbereiten der Wasserleitungen

4.3.1 Anforderungen an den Wasserkreislauf

HINWEIS
Stellen Sie im Fall von Kunststoffrohren sicher, dass sie vollständig sauerstoffdiffusionsdicht gemäß DIN4726 sind. Die Diffusion von Sauerstoff in die Rohrleitung kann zu einer übermäßigen Korrosion führen.
Anschließen der Leitungen – geltende Gesetzgebung.
Nehmen Sie alle Anschlüsse gemäß der geltenden Gesetzgebung und den Anleitungen aus Kapitel "Installation" vor. Beachten Sie die Flussrichtung für Eintritt und Austritt des Wassers.
RWEYQ8~14T9Y1B
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
4P452190-1C – 2018.03
4 Vorbereitung
80 mm
b
l g d e
e
a
i
j
c
k
h
f
Anschließen der Leitungen –Kraft. Üben Sie beim Anschließen
der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen.
Anschließen der Leitungen – Werkzeuge. Verwenden Sie nur
geeignete Werkzeuge zur Handhabung von Messing, da es sich hierbei um ein relativ weiches Material handelt. Andernfalls werden die Rohre beschädigt.
Anschließen von Rohren – Edelstahl. Verwenden Sie
ausschließlich Edelstahl-Material, wenn Sie Wasserrohre an die Einheit anschließen. Falls Sie das NICHT tun, korrodieren die Rohre. Treffen Sie Vorkehrungen, zum Beispiel, indem Sie die Verbindung zum Wasserrohr isolieren.
Anschließen der Leitungen – Luft, Feuchtigkeit, Staub.
Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Kreislauf, kann es zu Störungen kommen. Ergreifen Sie folgende Maßnahmen, um dies zu verhindern:
▪ Verwenden Sie nur saubere Rohrleitungen. ▪ Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten. ▪ Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Partikel hinein gelangen können.
▪ Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes
Gewinde-Dichtungsmittel.
Verlegen von Rohren – Tropfwasser. Die Außeneinheit ist für
die Installation in einem Innenraum konzipiert. Verlegen Sie Rohre so, dass kein Wasser auf die Außeneinheit tropft.
Bauseitig zu liefernde Komponenten – Wasser. Nehmen Sie
nur Materialen, die verträglich sind mit dem im System verwendeten Wasser und mit den in der Außeneinheit verwendeten Materialien.
Bauseitig zu liefernde Komponenten – Wasserdruck und -
temperatur. Überprüfen Sie, dass alle Komponenten, die in der bauseitigen Rohrleitung installiert sind oder werden, dem Wasserdruck und der Wassertemperatur standhalten können.
Wasserdruck. Der maximale Wasserdruck beträgt 37 bar. Im
Wasserkreislauf die notwendigen Sicherheitsvorrichtungen installieren, um zu gewährleisten, dass der maximale Wasserdruck NICHT überschritten wird.
Wasserablauf –niedrige Punkte. Bringen Sie an allen niedrigen
Punkten des Systems Ablaufhähne an, um eine vollständige Entleerung des Kreislaufs zu ermöglichen.
Abfluss – Verstopfung. Überzeugen Sie sich, dass Wasser
ungehindert ablaufen kann, ohne dass sich der Abfluss durch Schmutz zusetzen kann.
Abfluss – seitliche Länge. Die seitliche Länge der Kondensat-
Abflussrohre sollte möglichst gering sein (≤400 mm) und sie sollten nach unten geneigt installiert sein. Der Durchmesser des Kondensat-Abflussrohrs muss dem Durchmesser des Rohres bei der Außeneinheit entsprechen.
Metallrohre nicht aus Messing. Wenn Metallrohre verwendet
werden, die nicht aus Messing sind, isolieren Sie beide Materialien ordnungsgemäß, so dass diese NICHT in Kontakt geraten. Dies dient zur Vermeidung galvanischer Korrosion.
Abflüsse. NICHT den Kondensat-Ablauf mit dem Wasserabfluss
verbinden.
Filter. Installieren Sie den Filter im Wasserleitungseinlass in einer
Entfernung von 1,5 m von der Außeneinheit. Falls Sand, Abfallprodukte oder Rostpartikel ins Wasserkreislaufsystem gelangen, werden Bestandteile aus Metall korrodieren.
Isolierung. Bis zum Sockel des Wärmetauschers isolieren.

4.3.2 Handhabung des messingverlöteten Platten-Wärmetauschers

INFORMATION
Es wird ein messingverlöteter Platten-Wärmetauscher benutzt. Da dessen Struktur sich von der eines konventionellen Wärmetauschers unterscheidet, MUSS auf andere Weise mit ihm umgegangen werden.
▪ Damit keine Fremdmaterialien wie Staub, Sand usw. in den
Platten-Wärmetauscher eindringen können, installieren Sie auf der Seite des Wasserzuflusses einen Wasserfilter.
▪ Je nach Wasserqualität kann sich im Platten-Wärmetauscher
Kesselstein bilden und absetzen. Um Kesselstein zu entfernen, muss in regelmäßigen Abständen unter Zuhilfenahme von Chemikalien eine Reinigung durchgeführt werden. Installieren Sie
a Luftaustritt (bauseitig zu liefern) b Wasserabfluss c Wassereinlass d Absperrventil (bauseitig zu liefern) e Wasseranschluss
f Wasserleitungen (bauseitig zu liefern) g Isolierung (bauseitig zu liefern) h Wärmetauscher
i Filter (Zubehör)
j Ablassventil (bauseitig zu liefern) k Abflussanschluss
l Isolierabdeckung
Wasserpumpe. Nachdem das Leitungssystem mit Wasser gefüllt
ist, die Wasserpumpe laufen lassen (bauseitig zu liefern), um die Wasserleitungen durchzuspülen. Nach dem Spülen den Filter reinigen.
Frost. Für Frostschutz sorgen. ▪ Wasserrohre. IMMER die örtlichen und landesweiten Vorschriften
beachten.
Wasserleitungen – Anzugsdrehmoment. Stellen Sie die
Wasseranschlüsse sicher her, indem Sie ein Anzugsdrehmoment von ≤300N•m anwenden. Bei zu starkem Festziehen könnte die Einheit beschädigt werden.
am Ende des Wasserrohres ein Absperrventil. Sehen Sie beim Wasserrohr zwischen diesem Absperrventil und der Außeneinheit einen Anschlussstutzen vor, der für die chemische Reinigung verwendet werden kann.
▪ Um die Reinigung zu ermöglichen und um von der Außeneinheit
das Wasser ablassen zu können (Ablassen von Wasser bei längerer Zeit der Nichtbenutzung im Winter), installieren Sie einen Entlüftungshahn (für die kombinierte Nutzung mit dem Reinigungs-Anschluss) (bauseitig zu liefern) und einen Wasserabfluss an den Einlass/Auslass-Anschlüssen der Wasserleitung. Installieren Sie zusätzlich ein automatisches Entlüftungsventil (bauseitig zu liefern) an der Stelle, wo die nach oben steigende Leitung den höchsten Punkt hat oder dort, wo sich am ehesten Luft ansammelt.
▪ Installieren Sie zusätzlich vor dem Einlass zur Pumpe einen
reinigungsfähigen Filter (bauseitig zu liefern).
▪ Führen Sie bei Wasserleitungen und Kondensat-Ablassrohren der
Außeneinheit eine vollständige thermische Isolierung durch. Wird diese Isolierung nicht durchgeführt, kann es neben thermischen Verlusten passieren, dass die Einheit in strengen Wintern durch Frost beschädigt wird.
RWEYQ8~14T9Y1B VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät 4P452190-1C – 2018.03
Installations- und Betriebsanleitung
11
4 Vorbereitung
a
b
c
d
e
f
g
h
i
a b
c
10%
B
E
D
C
c
a b
A
50%
100%
2 V DC 10 V DC
▪ Wird während der Nacht oder im Winter der Betrieb unterbrochen,
ist es notwendig, geeignete Maßnahmen zu treffen (durch Ablassen des Wassers, durch Laufenlassen der Umwälzpumpe, durch Aufwärmen durch ein Heizgerät usw.), damit in Gegenden, in denen die Außentemperatur auf unter 0°C fällt, die Wasserkreisläufe nicht einfrieren können. Wenn ein Wasserkreislauf einfriert, kann das dazu führen, dass der Platten­Wärmetauscher beschädigt wird. Treffen Sie deshalb je nach Umständen und Nutzungsbedingungen geeignete vorbeugende Maßnahmen.
a Wassereinlassrohr
b Filter (Zubehör)
c Entlüftungshahn (für die kombinierte Nutzung mit dem
Reinigungs-Anschluss) (bauseitig zu liefern)
d Reinigungseinrichtung
e Filter für Pumpe (bauseitig zu liefern)
f Automatisches Entlüftungsventil (bauseitig zu liefern) g Wasserauslassrohr h Zur kombinierten Nutzung mit Wasserablassschraube
i Platten-Wärmetauscher

4.3.3 Über die Wasserdurchflussmenge

Die RWEYQ*T9Y1B Modelle sind mit einer Logik ausgestattet, die es ermöglicht, mit einer Funktion für eine variable Wasserdurchflussmenge zu arbeiten.
a Konstanter Durchfluss
b Durchfluss-Reglerventil (bauseitig zu liefern)
c Inverter-Pumpe (bauseitig zu liefern)
Ein System kann konfiguriert werden entweder als System mit konstantem Durchfluss (a), als System mit Ventil für variablen Durchfluss (b) oder als System mit Pumpe für variablen Durchfluss (c).
▪ System mit konstantem Durchfluss (a): Die Funktion für variable
Durchflussrate wird nicht benutzt.
▪ Ein druckunabhängiges Durchfluss-Reglerventil (b): Das Ventil
steuert die Durchflussrate einer zentralen Inverter-Pumpe für das durch das System fließende Wasser.
▪ Inverter-Pumpe (c): Die Pumpe steuert direkt die Durchflussrate
des durch das System fließende Wasser.
Um das variable Durchflusssystem zu aktivieren, ist die bauseitige Einstellung [2-24] auf den zutreffenden Wert ändern. Siehe
"6.1Bauseitige Einstellungen vornehmen"auf Seite25.
HINWEIS
Sorgen Sie dafür, dass alle bauseitig gelieferten Ausstattungen für variable Durchflussmenge den hydronischen und elektrischen Mindestspezifikationen entsprechen. Sonst könnte der Betrieb ineffizient sein oder das System könnte sogar ganz ausfallen.
Die Größe des Ventils (b) oder der Pumpe (c) ist entsprechend der maximal erforderlichen Durchflussrate A vom Installateur des hydronischen Systems zu berechnen (unter Beachtung des Betriebsbereichs der Außeneinheit). Der typische Betriebsbereich der Durchflussrate des Ventils / der Pumpe ist 50% (B) bis 100% (A).
Das Eingangssignal des Ventils / der Pumpe basiert auf einem variablen Ausgangs-Steuersignal von 2~10 V DC, das von der Außeneinheit kommt. Das Ventil oder die Pumpe sollte so reagieren, dass zwischen Stärke des Ausgangs-Steuersignals und Durchflussrate ein lineares Verhältnis besteht, so wie es in der Grafik unten dargestellt ist.
a Durchflussrate Ventil/Pumpe b Durchflussrate Einheit/System
c Eingangssignal Ventil/Pumpe A Maximal erforderliche Durchflussrate (100%) B 50% der maximal erforderlichen Durchflussrate C Minimum-Durchflussrate (siehe Beschreibung unten) D Maximal-Durchflussrate (siehe Beschreibung unten)
E Durchflussrate des hydronischen Systems
Um das richtige Ventil für das System auszuwählen, halten Sie sich an die unten dargelegten Auslegungskriterien. Die maximal erforderliche Durchflussrate A des Ventilsystems ist eine Eigenschaft des gelieferten Ventils, und die 50% Durchflussrate B bezieht sich direkt auf die maximale Durchflussrate des Systems.
INFORMATION
Einige Ventile/Pumpen von Drittanbietern haben eine maximale Durchflussmenge, die durch die Hardware des Systems definiert ist, aber es kann eine andere maximale Durchflussmenge eingestellt werden, um der maximalen Eingangsspannung (10 V DC) zu entsprechen. Der Installateur sollte sich erst beim Hersteller des Ventils/der Pumpe informieren, bevor er eine Auswahl trifft.
Auslegungskriterien 1 Minimum-Durchflussrate C:
Modell C
RWEYQ8~12 50l/min RWEYQ14 75l/min
HINWEIS
Sorgen Sie dafür, dass alle bauseitig gelieferten Ausstattungen für variable Durchflussmenge zusammen mit der Außeneinheit ausgeschaltet werden können. Das ist notwendig, um den Platten-Wärmetauscher reinigen zu können.
Installations- und Betriebsanleitung
12
2 Maximal-Durchflussrate D:
Modell D
RWEYQ8~12 120l/min RWEYQ14 190l/min
3 Durchflussrate des hydronischen Systems E:
Der Wert E ist die Auslegungs-Durchflussrate, berechnet vom Ingenieur, der zuständig ist für die Berechnung des Gebäudesystems.
RWEYQ8~14T9Y1B
VRVIV wassergekühltes System-Klimagerät
4P452190-1C – 2018.03
Loading...
+ 28 hidden pages