Daikin RWEYQ8T9Y1B, RWEYQ10T9Y1B, RWEYQ12T9Y1B, RWEYQ14T9Y1B Operation manuals [fr]

Manuel d'installation et de
fonctionnement
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
RWEYQ8T9Y1B RWEYQ10T9Y1B RWEYQ12T9Y1B RWEYQ14T9Y1B
Manuel d'installation et de fonctionnement
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A25/11-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RWEYQ8T9Y1B*, RWEYQ10T9Y1B*, RWEYQ12T9Y1B*, RWEYQ14T9Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P399209-2B
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–40
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P399209-2B

Table des matières

Table des matières
1 À propos de la documentation 5
1.1 À propos du présent document ................................................. 5
Pour l'installateur 5
2 À propos du carton 5
2.1 Pour retirer les accessoires de l'unité extérieure....................... 5
2.2 Tuyaux accessoires: Diamètres ................................................ 6
2.3 Pour retirer le renfort de transport ............................................. 6
3 À propos des unités et des options 6
3.1 A propos de l'unité extérieure.................................................... 6
3.2 Configuration du système.......................................................... 7
4 Préparation 7
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 7
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure 7
4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ 7
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant ................... 7
4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie .................. 8
4.2.3 Pour sélectionner les kits d'embranchement de
réfrigérant.................................................................... 9
4.2.4 Unités extérieures multiples: Configurations
possibles ..................................................................... 10
4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau............................................. 11
4.3.1 Exigences pour le circuit d'eau ................................... 11
4.3.2 Manipulation de l'échangeur de chaleur à plaques
brasé ........................................................................... 11
4.3.3 A propos du débit d'eau .............................................. 12
4.4 Préparation du câblage électrique............................................. 13
4.4.1 Exigences du dispositif de sécurité............................. 13
5 Installation 13
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 13
5.1.1 Pour ouvrir l'unité extérieure ....................................... 13
5.1.2 Pour ouvrir la boîte des composants électrique de
l'unité extérieure.......................................................... 13
5.2 Montage de l'unité extérieure .................................................... 14
5.2.1 Prévoir la structure d'installation ................................. 14
5.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... 14
5.3.1 Acheminement de la tuyauterie de réfrigérant............ 14
5.3.2 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité
extérieure .................................................................... 14
5.3.3 Raccordement du kit de tuyauterie à connexions
multiples...................................................................... 14
5.3.4 Raccordement du kit de branchement de réfrigérant.. 14
5.3.5 Pour protéger de tout encrassement .......................... 15
5.3.6 Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de
service......................................................................... 15
5.3.7 Retirer les tuyaux écrasés .......................................... 15
5.4 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. 16
5.4.1 A propos du contrôle de la tuyauterie de réfrigérant... 16
5.4.2 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Directives
générales .................................................................... 17
5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration.......... 17
5.4.4 Réalisation d'un essai de fuite .................................... 17
5.4.5 Réalisation du séchage par le vide............................. 18
5.5 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant ..................................... 18
5.6 Charge du réfrigérant ................................................................ 18
5.6.1 Précautions lors de la recharge de réfrigérant............ 18
5.6.2 A propos de la recharge du réfrigérant ....................... 19
5.6.3 Détermination de la quantité de réfrigérant
additionnelle................................................................ 19
5.6.4 Recharge du réfrigérant.............................................. 19
5.6.5 Contrôles après la recharge de réfrigérant ................. 20
5.6.6 Mise en place de l'étiquette concernant les gaz
fluorés à effet de serre ................................................. 20
5.7 Raccordement de la tuyauterie d'eau......................................... 21
5.7.1 À propos du raccordement de la tuyauterie d'eau ....... 21
5.7.2 Raccordement de la tuyauterie d'eau .......................... 21
5.7.3 Remplissage du circuit d'eau ....................................... 21
5.7.4 Isolation de la tuyauterie d'eau .................................... 21
5.8 Raccordement du câblage électrique......................................... 21
5.8.1 Câblage à effectuer: Aperçu ........................................ 21
5.8.2 Acheminement et fixation du câblage de
transmission................................................................. 21
5.8.3 Branchement du câblage de transmission................... 22
5.8.4 Finition du câblage de transmission............................. 22
5.8.5 Acheminement et fixation de l'alimentation électrique . 22
5.8.6 Brancher l’alimentation électrique................................ 23
5.8.7 Branchement du câblage en option ............................. 23
6 Configuration 24
6.1 Réalisation des réglages sur place ............................................ 24
6.1.1 A propos de la réalisation des réglages sur place ....... 24
6.1.2 composants du réglage sur place................................ 25
6.1.3 Accès aux composants du réglage sur place .............. 25
6.1.4 Accès au mode 1 ou 2 ................................................. 25
6.1.5 Utilisation du mode 1 ................................................... 25
6.1.6 Utilisation du mode 2 ................................................... 26
6.1.7 Mode 1: Réglages de surveillance............................... 26
6.1.8 Mode 2: Réglages sur place ........................................ 26
6.1.9 Raccordement du configurateur PC à l'unité
extérieure ..................................................................... 27
7 Mise en service 27
7.1 Précautions lors de la mise en service....................................... 27
7.2 Liste de contrôle avant la mise en service ................................. 28
7.3 A propos du test ......................................................................... 28
7.4 Exécution d'un test ..................................................................... 29
7.5 Correction après achèvement anormal de l’opération de test.... 29
8 Dépannage 29
8.1 Résolution des problèmes sur la base des codes d'erreur......... 29
9 Données techniques 29
9.1 Espace de service: Unité extérieure........................................... 30
9.2 Schéma de tuyauterie: Unité extérieure ..................................... 31
Pour l'utilisateur 32
10 A propos du système 32
10.1 Configuration du système........................................................... 32
11 Interface utilisateur 32 12 Fonctionnement 33
12.1 Plage de fonctionnement............................................................ 33
12.2 Fonctionnement du système ...................................................... 33
12.2.1 A propos du fonctionnement du système..................... 33
12.2.2 A propos du mode refroidissement, chauffage,
ventilateur uniquement et automatique........................ 33
12.2.3 A propos du mode chauffage....................................... 33
12.2.4 Utilisation du système (SANS commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 33
12.2.5 Utilisation du système (AVEC commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 33
12.3 Utilisation du programme sec..................................................... 34
12.3.1 A propos du programme sec........................................ 34
12.3.2 Utilisation du programme sec (SANS commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 34
12.3.3 Utilisation du programme sec (AVEC commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 34
12.4 Réglage de la direction d'écoulement de l'air............................. 34
12.4.1 A propos du volet d'écoulement de l'air ....................... 34
12.5 Réglage de l'interface utilisateur maître ..................................... 35
Manuel d'installation et de fonctionnement
4
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
4P452190-1A – 2017.04

1 À propos de la documentation

a b c d e
f g h i
12.5.1 A propos du réglage de l'interface utilisateur maître... 35
13 Entretien et réparation 35
13.1 A propos du réfrigérant.............................................................. 35
13.2 Service après-vente et garantie ................................................ 35
13.2.1 Période de garantie..................................................... 35
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................ 35
14 Dépannage 36
14.1 Codes d’erreur: Aperçu ............................................................. 36
14.2 Symptômes ne constituant pas des dysfonctionnements du
système ..................................................................................... 36
14.2.1 Symptôme: Le système ne fonctionne pas................. 36
14.2.2 Symptôme: L'inversion froid/chaud est impossible ..... 37
14.2.3 Symptôme: Le fonctionnement du ventilateur est
possible, mais le refroidissement et le chauffage ne
fonctionnent pas.......................................................... 37
14.2.4 Symptôme: L'intensité du ventilateur est différente
de celle du réglage...................................................... 37
14.2.5 Symptôme: Le sens du ventilateur est différent de
celui du réglage........................................................... 37
14.2.6 Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure).......................................................... 37
14.2.7 Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure, unité extérieure) ............................... 37
14.2.8 Symptôme: L'interface utilisateur affiche "U4" ou
"U5" et s’arrête, puis redémarre après quelques
minutes ....................................................................... 37
14.2.9 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure) ... 37
14.2.10 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure,
unité extérieure) .......................................................... 37
14.2.11 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité extérieure) .. 37
14.2.12 Symptôme: De la poussière sort de l'unité.................. 37
14.2.13 Symptôme: Les unités peuvent dégager une odeur ... 37
14.2.14 Symptôme: Le ventilateur de l'unité extérieure ne
tourne pas ................................................................... 37
14.2.15 Symptôme: L'affichage indique "88" ........................... 37
14.2.16 Symptôme: Le compresseur de l'unité extérieure ne
s'arrête pas après une courte opération de chauffage 38
14.2.17 Symptôme: L'intérieur d'une unité extérieure est
chaud même lorsque l'unité est arrêtée...................... 38
14.2.18 Symptôme: Il est possible de sentir de l’air chaud
lorsque l’unité est arrêtée............................................ 38
15 Relocalisation 38 16 Mise au rebut 38
17 Glossaire 38
1 À propos de la
documentation

1.1 À propos du présent document

Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Précautions de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité extérieure:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation ▪ Format: Papier (dans le carton de l'unité extérieure)
Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪ Préparation de l'installation, données de référence, etc. ▪ Instructions détaillées étape par étape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur l'extranet Daikin (authentification requise).

Pour l'installateur

2 À propos du carton

2.1 Pour retirer les accessoires de l'unité extérieure

S'assurer que tous les accessoires sont disponibles dans l'unité.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatiseur système refroidi par eau VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
a Consignes de sécurité générales b Manuel d'installation et manuel d'utilisation c Etiquette de charge de réfrigérant supplémentaire d Etiquette d'information sur l'installation e Etiquette de gaz à effet de serre fluorés
f Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés
g Sac d'accessoires de tuyauterie
Manuel d'installation et de fonctionnement
5

3 À propos des unités et des options

Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
Øa
Øb
Øc
Ød
2
2
3
5
1
(12.3 N·m)
h Flexible
i Filtre à eau

2.2 Tuyaux accessoires: Diamètres

Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de liquide
▪ Connexion avant
▪ Connexion
supérieure
Tuyauterie de gaz
▪ Connexion avant
▪ Connexion
supérieure
Tuyau de gaz haute/ basse pression
▪ Connexion avant
(a)
(a)
(a)
HP Øa Øb Øc Ød
8 12,7 12,7 12,7 9,5 10 12 12,7 14
8 25,4 25,4 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14
8 25,4 25,4 25,4 15,9 10 19,1 12 14 22,2
3 À propos des unités et des
options

3.1 A propos de l'unité extérieure

Le manuel d'installation concerne le climatiseur système refroidi par eau VRV IV. L'unité est absolument entraînée par inverter et peut être utilisée pour des applications de refroidissement, de pompe à chaleur et de récupération de chaleur.
Gamme de modèles:
Modèle Description
RWEYQ8~14 Modèle à récupération de chaleur pour
usage simple ou multiple
▪ Connexion
supérieure
(a) Brasez le tuyau accessoire droit sur le tuyau accessoire en
forme de L afin d'obtenir le diamètre correct pour raccorder les tuyaux sur place (pour la connexion avant).

2.3 Pour retirer le renfort de transport

REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé, des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
Le raidisseur de transport du compresseur doit être retiré. Il est installé sous le pied du compresseur pour protéger l'unité pendant le transport. Procédez comme illustré et conformément à la procédure ci-dessous.
1 Enlevez le boulon. 2 Levez l'isolation pour accéder au boulon de montage du
compresseur.
3 Desserrez légèrement le boulon de fixation. 4 Retirez le raidisseur de transport comme illustré ci-dessous. 5 Serrez le boulon de fixation 12,3N•m au couple.
En fonction du type d'unité choisi, certaines fonctionnalités seront présentes ou non. Elles vous seront rappelées tout au long de ce manuel. Certaines caractéristiques ont des droits de modèle exclusifs.
Ces unités sont destinées à une installation intérieure et à des pompes à chaleur qui incluent les applications eau/air et eau/eau.
Ces unités affichent des capacités de chauffage (en fonctionnement individuel) allant de 25 à 45kW et des capacités de refroidissement allant de 22,4 à 40 kW. En combinaison multiple, la capacité peut atteindre respectivement 135kW pour le chauffage et 120 kW pour le refroidissement.
L'unité est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des températures ambiantes comprises entre 15°CBH et 27°CBH et en mode de refroidissement à des températures ambiantes de 21°CBS à 32°CBS ou 14°CBH et 25°CBH .
La température ambiante autour de l'unité intérieure doit être supérieure à 0°CBS et 40°CBS. L'humidité relative autour de l'unité doit être inférieure à 80%.
La température d'eau à l'entrée d'eau de l'unité doit être entre 10°C et 45°C. La limite inférieure extensible à –10°C (mode de fonctionnement de chauffage) dans le cas du réglage de type saumure [2‑50] est réglée pour utiliser de la saumure comme source de chaleur.
Manuel d'installation et de fonctionnement
6
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
4P452190-1A – 2017.04

4 Préparation

k
m
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
e
i
j
b
a
c
gd
f
e
b
a

3.2 Configuration du système

Système à récupération de chaleur
Système d'eau
a Unité b Raccordement au système de réfrigérant c Tuyauterie d'eau d Refroidisseur à sec e Boucle de saumure
f Tour de refroidissement fermée
g Chdièr
4 Préparation

4.1 Préparation du lieu d'installation

4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité extérieure

Prenez en compte les directives en matière d'espacement. Reportez-vous au chapitre "Caractéristiques techniques".
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
a Unité b Tuyauterie de réfrigérant c Unité BS d Unité BS multiple e Unité intérieure VRV DX
f Bloc hydrothermique LT g Unité intérieure VRV à refroidissement uniquement h Bloc hydrothermique HT
i Kit EKEXV
j AHU k Interface utilisateur
l Interface utilisateur sans fil
m Raccord du système d'eau
Système à pompe à chaleur
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatiseur système refroidi par eau VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
a Unité b Tuyauterie de réfrigérant c Unité intérieure VRV DX d Bloc hydrothermique LT e Boîtier BP (requis pour brancher les unités intérieures à
expansion directe (RA) Residential Air (SA) ou Sky Air (DX))
f Unités intérieures à expansion directe (RA) Residential Air
(DX)
g Interface utilisateur h Interface utilisateur sans fil
i Interrupteur à distance de changement refroidissement/
chauffage
j Raccord du système d'eau
Cette unité, intérieure et extérieure, peut être installée dans un environnement commercial et en industrie légère.
REMARQUE
Cet équipement est conforme avec la Classe A de EN55032/CISPR 32. Dans un environnement résidentiel, cet équipement peut provoquer des interférences radio.

4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant

4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant

REMARQUE
Le réfrigérant R410A exige des précautions particulières pour conserver le système propre et sec. Les corps étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces sous pression devront être conçues pour le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
▪ La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux (y
compris les huiles de fabrication) doit être ≤ 30mg/10m.
▪ Degré de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degré de trempe
en fonction du diamètre du tuyau indiqué dans le tableau ci­dessous.
Diamètre du tuyau Degré de trempe du matériau de la
tuyauterie
≤15,9mm O (recuit)
Manuel d'installation et de fonctionnement
7
4 Préparation
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
A
B B B
C
D E
E
x
y
b
a
4
3
1 2
Diamètre du tuyau Degré de trempe du matériau de la
tuyauterie
≥19,1mm 1/2H (demi-durci)
▪ Toutes les longueurs et distances des tuyaux ont été prises en
considération (voir A propos de la longueur de tuyau dans le guide de référence de l'installateur).
▪ L'épaisseur du tuyau de réfrigérant doit être conforme à la
législation en vigueur. L'épaisseur minimale du tuyau R410A doit être conforme au tableau ci-dessous.
Ø du tuyau Epaisseur minimale t
6,4mm/9,5mm/12,7mm 0,80mm
15,9mm 0,99mm
19,1mm/22,2mm 0,80mm
28,6mm 0,99mm 34,9mm 1,21mm 41,3mm 1,43mm
▪ Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas
disponibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres (en millimètres) en prenant soin:
▪ Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille
requise.
▪ Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité de
mesure à l'autre (non fournis).
▪ Le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être ajusté comme
mentionné dans "5.6.3 Détermination de la quantité de
réfrigérant additionnelle"à la page19.

4.2.2 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie

INFORMATIONS
Veuillez sélectionner les tailles de tuyau adéquates en fonction du mode de votre système. Il y a 2 modes possibles:
▪ pompe à chaleur, ▪ récupération de chaleur.
Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
Dans le cas du mode pompe à chaleur
1,2 Unité intérieure VRVDX
3 Boîte BP 4,5 Unité intérieure RADX a,b Kit d'embranchement intérieur x,y Kit raccordement extérieur multiple
Dans le cas du mode récupération de chaleur
1,2 Unité intérieure VRVDX
3 Unité BS 4 Unité intérieure VRV à refroidissement uniquement
A~E Tuyauterie
a,b Kit d'embranchement intérieur x,y Kit raccordement extérieur multiple
A, B, C: Canalisation entre l'unité extérieure et le (premier) kit de branchement de réfrigérant
Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité extérieure connecté en aval.
Dans le cas du mode pompe à chaleur
Type de capacité de
l'unité extérieure
(HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 12~16 28,6 12,7 18~22 15,9
24 34,9 26~34 19,1 36~42 41,3
Dans le cas du mode récupération de chaleur
Type de capacité de
l'unité extérieure
(HP)
5~8 9,5 19,1 15,9
10 22,2 19,1
12 12,7 28,6 14~16 22,2
18 15,9 20~22 28,6
24 34,9 26~34 19,1
36 41,3 38~42 34,9
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie
de liquide
Tuyau de gaz
d'aspiration
Tuyau de gaz
haute/basse
pression
Manuel d'installation et de fonctionnement
8
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
4P452190-1A – 2017.04
D: Canalisation entre kits de branchement de
a
e
b
c
d
réfrigérant ou kit de branchement de réfrigérant et unité BS
Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité intérieure connecté en aval. Ne pas laisser la tuyauterie de connexion dépasser la taille de la canalisation de réfrigérant choisie par le nom du modèle du système général.
Dans le cas du mode pompe à chaleur
Coefficient de débit
de l'unité intérieure
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Dans le cas du mode récupération de chaleur
Coefficient de débit
de l'unité intérieure
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Exemple:
▪ Capacité en aval pour E=[indice de capacité de l'unité 1] ▪ Capacité en aval pour D=[indice de capacité de l'unité 1]+[indice
de capacité de l'unité 2]
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie
de liquide
Tuyau de gaz
d'aspiration
liquide
Tuyau de gaz
haute/basse
pression
4 Préparation
a Unité extérieure b Tuyaux principaux c Augmentation d Premier kit d'embranchement de réfrigérant e Unité intérieure
Taille augmentée
Classe HP Taille du diamètre extérieur de la
5~8 9,5 → 12,7
10
12+14 12,7 → 15,9
16
18~22 15,9 → 19,1
24 26~34 19,1 → 22,2 36~42
F: Canalisation entre kit de branchement de réfrigérant et unité BP
Mode pompe à chaleur en cas d'unité extérieure simple
La taille du tuyau pour une connexion directe à une unité BP doit être basée sur la capacité totale des unités intérieures raccordées (uniquement dans le cas d'unités intérieures RADX connectées).
Indice de capacité
totale des unités
intérieures
raccordées
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Exemple:
Capacité en aval pour F=[indice de capacité de l'unité 4]+[indice de capacité de l'unité 5]
tuyauterie de liquide (mm)
Diamètre extérieur de la tuyauterie (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
E: Canalisation entre kit d'embranchement de réfrigérant ou unité BS et unité intérieure
Pour le mode pompe à chaleur et récupération de chaleur
La taille du tuyau pour une connexion directe à une unité intérieure doit être la même que la taille de connexion de l'unité intérieure.
Coefficient de débit
de l'unité intérieure
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Si une augmentation de la tuyauterie est requise, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatiseur système refroidi par eau VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
G: Tuyauterie entre l’unité BP et l’unité intérieure RA DX
Mode pompe à chaleur en cas d'unité extérieure simple
Uniquement au cas où les unités intérieures RA DX sont connectées.
Coefficient de débit de l'unité intérieure
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7
60 9,5
71 15,9
Diamètre extérieur de la tuyauterie (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide

4.2.3 Pour sélectionner les kits d'embranchement de réfrigérant

Réfrigérant refnets
Pour l'exemple de tuyau, se reporter à "4.2.2 Pour sélectionner la
taille de la tuyauterie"à la page8.
Manuel d'installation et de fonctionnement
9
4 Préparation
a
b
a
b
a
b
a
b
≥200 mm
≤2 m
b
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
>2 m >2 m
b
a
a cb
A B C
▪ Lors de l'utilisation des raccords refnet au premier
embranchement compté à partir du côté unité extérieure, choisir dans le tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité extérieure (exemple: raccord refnet a).
Type de capacité de
2 tuyaux 3 tuyaux
l'unité extérieure
(HP)
8~10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24~42 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ Pour les raccords refnet autres que le premier embranchement
(raccord refnet b en exemple), sélectionnez le modèle de kit d'embranchement approprié en fonction du coefficient de capacité total de toutes les unités intérieures raccordées après l'embranchement de réfrigérant.
Coefficient de débit
2 tuyaux 3 tuyaux
de l'unité intérieure
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T
≥640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
▪ En ce qui concerne les collecteurs refnet, choisissez dans le
tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les unités intérieures raccordées sous le collecteur refnet.
Schéma 1
a Vers l'unité intérieure b Canalisation entre unités extérieures
X Non permis (huile restant dans la tuyauterie)
O Autorisé
Schéma 2
▪ Si la longueur du tuyau entre le kit de tuyau de connexion d'unité
extérieure ou entre les unités extérieures dépasse 2m, créez une pente de 200 mm minimum dans la conduite de gaz sur une longueur de 2m à partir du kit.
▪ Pour la tuyauterie de gaz (tuyauteries de gaz de refoulement et
d'aspiration dans le cas d'un système à récupération de chaleur) après l'embranchement, posez un piège de 200 mm ou plus à l'aide de la tuyauterie incluse dans le kit de branchement pour raccorder l'unité extérieure. Sinon, le réfrigérant risque de rester dans la tuyauterie et d'endommager l'unité extérieure.
Coefficient de débit
2 tuyaux 3 tuyaux
de l'unité intérieure
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H
200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Si la taille du tuyau au-dessus du collecteur refnet fait
Ø34,9mm ou plus, le KHRQ22M75H est nécessaire.
INFORMATIONS
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à un collecteur.
▪ Comment choisir un kit de raccordement multiple extérieur?
Choisissez dans le tableau suivant en fonction du nombre d'unités extérieures.
Nombre d'unités extérieures Nom du kit d’embranchement
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
INFORMATIONS
Les réducteurs ou raccords en T sont fournis en option.
REMARQUE
Les kits d'embranchement de réfrigérant peuvent uniquement être utilisés avec le R410A.
Si Alors
≤2m
>2m
a Vers l'unité intérieure
b Canalisation entre unités extérieures
REMARQUE
Il y a des limitations dans l'ordre des connexions des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures pendant l'installation en cas de système à plusieurs unités extérieures. Effectuez l'installation en tenant compte des restrictions suivantes. Les capacités des unités extérieures A, B et C doivent répondre aux conditions de restriction suivantes: A≥B≥C.

4.2.4 Unités extérieures multiples: Configurations possibles

▪ La conduite entre les unités extérieures doit être acheminée de
niveau ou légèrement vers le haut pour éviter tout risque de rétention d'huile dans la tuyauterie.
Manuel d'installation et de fonctionnement
10
a Vers les unités intérieures b Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(premier branchement) c Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(second branchement)
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
4P452190-1A – 2017.04
4 Préparation
80 mm
b
l g d e
e
a
i
j
c
k
h
f

4.3 Préparation de la tuyauterie d'eau

4.3.1 Exigences pour le circuit d'eau

REMARQUE
En cas de tuyaux en plastique, veillez à ce qu'ils soient entièrement étanches à la diffusion d'oxygène conformément à la norme DIN 4726. La diffusion d'oxygène dans la tuyauterie peut causer une corrosion excessive.
Raccordement de la tuyauterie – Législation. Effectuez tous les
raccords de la tuyauterie conformément à la législation applicable et aux instructions du chapitre "Installation", en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
Raccordement de la tuyauterie – Force. Ne forcez PAS lors du
raccordement de la tuyauterie. La déformation de la tuyauterie peut entraîner un mauvais fonctionnement de l'unité.
Raccordement de la tuyauterie – Outils. Utilisez uniquement
des outils adaptés à la manipulation du laiton, qui est un matériau souple. Le non-respect de cette consigne entraînera la détérioration des tuyaux.
Tuyauterie de raccordement – Acier inoxydable. Utilisez
uniquement de l'acier inoxydable pour brancher la tuyauterie d'eau à l'unité. A défaut, les tuyaux rouilleront. Prenez les mesures de précaution nécessaires, par exemple en isolant le raccord sur le tuyau d'eau.
Raccordement de la tuyauterie – Air, humidité, poussière. La
présence d'air, d'humidité ou de poussière dans le circuit peut entraîner des dysfonctionnements. Pour éviter cela:
▪ Utilisez uniquement des tuyaux propres. ▪ Maintenez l'extrémité du tuyau vers le bas lors du retrait des
bavures.
▪ Couvrez l'extrémité du tuyau lors de son insertion dans un mur
afin d'éviter toute pénétration de poussière et/ou de particules.
▪ Utilisez un enduit d'étanchéité pour raccords filetés adapté pour
assurer l'étanchéité des raccords.
Travail de tuyauterieDrainage. L'unité extérieure est conçue
pour une installation intérieure. Effectuez les travaux de tuyauterie de manière à ce que l'eau ne s'écoule pas sur l'unité extérieure.
Sorties. Ne branchez PAS la sortie de vidange à la sortie d'eau. ▪ Filtre. Posez le filtre dans l'entrée de la tuyauterie d'eau à une
distance de 1,5m de l'unité extérieure. Si du sable, des détritus ou des particules de rouille se mélangent dans le circuit d'eau, les matériaux en métal risquent de se corroder.
Isolation. Isolez jusqu'au sommet de l'échangeur de chaleur.
a Purge d'air (non fournie) b Sortie d'eau c Entrée d'eau d Vanne d'arrêt (non fournie) e Raccordement de l'eau
f Tuyau d'eau (non fourni) g Isolation (non fournie) h Echangeur thermique
i Filtre (accessoire)
j Vanne de vidange (non fournie)
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B Climatiseur système refroidi par eau VRVIV 4P452190-1A – 2017.04
k Raccord de vidange
l Couvercle d'isolation
Pompe à eau. Après le remplissage de la tuyauterie d'eau, faites
tourner la pompe à eau (non fournie) pour rincer la tuyauterie d'eau. Après le rinçage, nettoyez le filtre.
Gel. Protection contre le gel. ▪ Conduites d'eau. Respectez TOUJOURS les réglementations
locales et nationales.
Tuyauterie d'eau Couple de serrage. Serrez fermement la
tuyauterie d'eau à un couple de serrage maximal de ≤300N•m. Un serrage excessif endommagera l'unité.
Composants non fournis – Eau. Utilisez uniquement des
matériaux compatibles avec l'eau utilisée dans le circuit et avec les matériaux utilisés dans l'unité extérieure.
Composants non fournis – Pression et température de l'eau.
Veillez à ce que tous les composants de la tuyauterie fournie sur place puissent résister à la pression et à la température de l'eau.
Pression d'eau. La pression maximale de l'eau ne doit pas
dépasser 37 bar. Prenez des dispositions adaptées au niveau du circuit d'eau pour veiller à ce que la pression maximale ne soit PAS dépassée.
Drainage – Points bas. Prévoyez des robinets de vidange à tous
les points bas du système pour permettre la vidange complète du circuit d'eau.
Drainage – Colmatage. Assurez-vous que l'eau s'écoule
facilement sans être bloquée par la saleté.
Drainage Longueur latérale. La longueur latérale du drainage
doit être la plus courte possible (≤400mm) et installée vers le bas. Le diamètre du tuyau de vidange doit être le même que le diamètre du tuyau sur l'unité extérieure.
Tuyauterie métallique sans laiton. Si vous utilisez une
tuyauterie métallique sans laiton, isolez correctement les parties en laiton et les parties sans laiton de manière à ce qu'elles n'entrent PAS en contact. Cela permet d'éviter la corrosion galvanique.

4.3.2 Manipulation de l'échangeur de chaleur à plaques brasé

INFORMATIONS
Un échangeur de chaleur à plaques brasé est utilisé. En raison de la structure différente d'un échangeur de chaleur conventionnel, il DOIT être manipulé d'une manière différente.
▪ Posez un filtre d'eau au niveau de l'entrée d'eau afin d'éviter que
des corps étrangers tels que de la poussière, du sable, etc. n'entrent dans l'échangeur à plaques.
▪ Le calcaire peut coller à l'échangeur à plaques en fonction de la
qualité de l'eau. Afin d'éliminer le calcaire, il est nécessaire de le nettoyer à intervalles réguliers à l'aide de produits chimiques. Installez une vanne d'arrêt à la fin de la tuyauterie d'eau. Placez un orifice de connexion de tuyauterie sur la tuyauterie entre cette vanne d'arrêt et l'unité extérieure pour le nettoyage par des produits chimiques.
▪ Pour le nettoyage et la vidange de l'eau de l'unité extérieure
(longue période de non-utilisation ou pendant la non-utilisation en hiver), posez un bouchon de purge d'air (pour une utilisation combinée avec l'orifice de vidange) (non fourni) et un bouchon de vidange d'eau aux orifices d'entrée/sortie de la tuyauterie d'eau. En outre, posez une vanne de purge d'air automatique (non fournie) au sommet de la tuyauterie montante ou au sommet d'un partie où l'air tend à stagner.
▪ Posez un filtre lavable supplémentaire (non fourni) devant l'entrée
de la pompe.
Manuel d'installation et de fonctionnement
11
4 Préparation
a
b
c
d
e
f
g
h
i
a b
c
0%
B
E
D
C
c
a b
A
50%
100%
2 V DC 10 V DC
▪ Réalisez l'isolation de refroidissement/chaleur complète de la
tuyauterie d'eau et de la tuyauterie de vidange de l'unité extérieure. Si l'isolation n'a pas été effectuée, l'unité peut subir des dégâts pendant des hivers rigoureux en raison du gel, en plus de la déperdition thermique.
▪ Lorsque vous arrêtez l'unité pendant la nuit ou l'hiver, il est
nécessaire de prendre des mesures pour éviter que les circuits d'eau ne gèlent naturellement dans les zones où la température ambiante chute sous 0°C (avec la purge d'eau arrêtée, en maintenant la pompe de circulation en marche, en réchauffant à l'aide d'un chauffage, etc.). Le gel des circuits d'eau peut endommager l'échangeur de chaleur à plaques. Par conséquent, veuillez prendre les mesures appropriées en fonction des circonstances.
a Tuyau d'arrivée d'eau
b Filtre (accessoire)
c Bouchon de purge d'air (pour une utilisation combinée avec
l'orifice de nettoyage)(non fourni)
d Nettoyage de la tuyauterie
e Filtre pour pompe (non fourni)
f Vanne de purge d'air automatique (non fournie) g Tuyauterie de sortie d'eau h Utilisation combinée avec le bouchon de vidange d'eau
i Échangeur de chaleur à plaques

4.3.3 A propos du débit d'eau

Les modèles RWEYQ*T9Y1B sont équipés de la logique pour fonctionner avec une fonction de débit d'eau variable.
REMARQUE
Assurez-vous que tout l'équipement fourni sur place pour le débit variable répond aux spécifications hydroniques et électriques minimales, faute de quoi il y a un risque de fonctionnement inefficace, voire de panne du système.
Dimensionnez la vanne (b) ou la pompe (c) conformément au débit maximum requis A, calculé par l'installateur du système hydronique (en respectant la plage de fonctionnement de l'unité extérieure). La plage de fonctionnement typique de la vanne/pompe est de 50% (B) à 100% (A).
Le signal d'entrée de la vanne/pompe repose sur un signal de sortie de commande variable 2~10VDC provenant de l'unité extérieure. La vanne ou la pompe doit avoir une caractéristique de commande linéaire entre le signal de sortie de l'unité et le débit conformément au graphique ci-dessous en exemple.
a Débit de vanne/pompe
b Débit d'unité/système
c Signal d'entrée de vanne/pompe A Débit maximum requis (100%) B 50% du débit maximum requis C Débit d'air minimum (voir description ci-dessous) D Débit d'air maximum (voir description ci-dessous)
E Débit hydronique
Suivez le critère de conception ci-dessous pour sélectionner la vanne correcte pour le système. Le débit maximum requis A du système de vanne est une propriété de la vanne fournie et le débit à 50% B est directement lié au débit maximum du système.
a Débit constant
b Vanne de régulation de débit (non fournie)
c Pompe d'inverseur (non fournie)
Un système peut soit être configuré comme système à débit constant (a), système à débit variable avec vanne (b) ou système à débit variable avec une pompe (c).
▪ Système à débit constant (a): la fonction de débit d'eau variable
n'est pas utilisée.
▪ Une vanne de régulation de débit indépendante de la pression (b):
la vanne commande le débit d'une pompe d'inversion centralisée à travers l'unité.
▪ Pompe d'inverseur (c): la pompe commande directement le débit
d'eau par le biais de l'unité.
Pour activer le système à débit variable, remplacez le réglage sur place [2-24] par la valeur applicable. Reportez-vous à
"6.1Réalisation des réglages sur place"à la page24.
REMARQUE
Assurez-vous que tout l'équipement fourni sur place pour le débit variable peut être désactivé avec l'unité extérieure. C'est nécessaire lors du nettoyage de l'échangeur de chaleur à plaques.
Manuel d'installation et de fonctionnement
12
INFORMATIONS
Certaines vannes/pompes de tiers ont un débit maximum défini par le matériel du système, mais un débit maximum différent peut être défini pour correspondre à la tension d'entrée maximum (10V DC). L'installateur doit demander l'information sur le fournisseur de vanne/pompe avant de faire la sélection.
Critère de conception 1 Débit minimum C:
Modèle C
RWEYQ8~12 50l/min RWEYQ14 75l/min
2 Débit d'air maximum D:
Modèle D
RWEYQ8~12 120l/min RWEYQ14 190l/min
3 Débit hydronique E:
La valeur E est le débit théorique calculé par l'ingénieur en hydronique qui a conçu le système de construction.
La sélection de vanne correcte est faite lorsque les conditions suivantes sont remplies:
(B≥C) ET (E≤A≤D)
Pour d'autres exigences de sélection, reportez-vous à
"4.4Préparation du câblage électrique"à la page13.
RWEYQ8~14T9V1B+RWEYQ8~14T9Y1B
Climatiseur système refroidi par eau VRVIV
4P452190-1A – 2017.04
Loading...
+ 28 hidden pages