Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [pt]

MANUAL DE INSTALAÇÃO
E DE OPERAÇÕES
Aparelho de ar condicionado com sistema
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рату ра на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado
com
sistema VRV-W IV
Manual de instalação
e de operações
Manual de instalação
Índice Página
Manual de instalação ...................................................................... 1
1. Definições .................................................................................. 1
1.1. Significado das chamadas de atenção e dos símbolos .................1
1.2. Significado dos termos utilizados ...................................................2
2. Medidas de segurança gerais.................................................... 2
3. Introdução.................................................................................. 4
3.1. Informações gerais......................................................................... 4
3.2. Gamas de funcionamento predefinido ........................................... 4
3.3. Especificações técnicas e eléctricas.............................................. 5
3.4. Identificação do modelo ................................................................. 5
3.5. Combinações e opções.................................................................. 5
3.6. Âmbito do manual .......................................................................... 5
4. Acessórios .................................................................................6
5. Panorâmica da unidade............................................................. 6
5.1. Abertura da unidade....................................................................... 6
5.2. Componentes principais da unidade .............................................. 7
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição eléctrica............ 7
6. Escolha do local de instalação................................................... 8
7. Dimensões e espaço para manobra.......................................... 9
7.1. Dimensões da unidade .................................................................. 9
7.2. Espaço para manobra.................................................................... 9
8. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade .....9
8.1. Inspecção....................................................................................... 9
8.2. Manuseamento ..............................................................................9
8.3. Desembalamento ......................................................................... 10
8.4. Instalação da unidade .................................................................. 10
9. Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido... 10
9.1. Informações gerais....................................................................... 10
9.2. Escolha do material de tubagem..................................................10
9.3. Escolha do tamanho das tubagens...............................................11
9.4. Escolha dos kits de ramificação de refrigerante........................... 12
9.5. Limitações (de comprimento) da tubagem do sistema.................12
9.6. Sistema incluindo unidades interiores com VRV DX.................... 13
9.7. Instalação da tubagem de um sistema com múltiplas unidades
de exterior .................................................................................... 14
10. Cuidados com a tubagem do refrigerante................................ 15
10.1. Cuidados com a soldadura .......................................................... 15
10.2. Ligação da tubagem de refrigerante ............................................15
10.3. Recomendações gerais para manuseamento de válvulas
de corte .................................................................................17
10.4. Teste de fugas e secagem a vácuo.............................................. 18
11. Isolamento do tubo .................................................................. 19
12. Instalação da tubagem de água............................................... 20
13. Manuseamento do permutador de calor de placas soldado.... 20
13.1. Preparação do equipamento ........................................................ 20
13.2. Antes de iniciar a utilização ou um teste de funcionamento........ 21
13.3. Serviço diário e manutenção........................................................21
13.4. Qualidade da água.......................................................................21
13.5. Manutenção do permutador de calor de placas...........................22
14. Instalação eléctrica.................................................................. 22
14.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica ......................................... 22
14.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 23
14.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais ................... 24
14.4. Abertura e fecho da caixa de distribuição .................................... 25
14.5. Requisitos ....................................................................................25
14.6. Encaminhamento e ligação dos cabos de alimentação e de
transmissão.................................................................................. 25
15. Regulações locais.................................................................... 29
15.1. Acesso aos botões de pressão na placa de circuitos lógicos...... 29
15.2. Utilização dos botões de pressão e dos interruptores de
configuração da placa de circuitos lógicos................................... 30
16. Adicionar refrigerante............................................................... 31
16.1. Cuidados ...................................................................................... 31
16.2. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado........... 32
16.3. Cálculo da carga adicional de refrigerante...................................32
16.4. Método para adicionar refrigerante .............................................. 33
17. Arranque e configuração.......................................................... 34
17.1. Verificações antes do arranque inicial.......................................... 34
17.2. Monitorização e regulações locais ............................................... 35
17.3. Modo 2 ......................................................................................... 36
17.4. Poupança de energia e funcionamento optimizado..................... 38
18. Teste de funcionamento...........................................................41
18.1. Teste de funcionamento ............................................................... 41
18.2. Lista de códigos de avaria ........................................................... 42
18.3. Verificação de funcionamento normal .......................................... 43
19. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante...........................43
19.1. Introdução .................................................................................... 43
19.2. Nível máximo de concentração.................................................... 43
19.3. Verificação do nível máximo de concentração............................. 43
20. Manutenção e assistência .......................................................44
20.1. Introdução à manutenção............................................................ 44
20.2. Cuidados de assistência..............................................................44
20.3. Funcionamento em modo de assistência técnica........................ 44
21. Requisitos para a eliminação...................................................44
22. Especificações da unidade ...................................................... 45
22.1. Especificações técnicas gerais .................................................... 45
22.2. Especificações eléctricas ............................................................. 45
Agradecemos-lhe ter adquirido este sistema Daikin VRV IV. As instruções foram escritas originalmente em inglês. Todas as
versões noutras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO INSTALAR E CONFIGURAR ADEQUADAMENTE A UNIDADE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. Definições

1.1. Significado das chamadas de atenção e dos símbolos

As chamadas de atenção neste manual estão classificadas de acordo com o nível de gravidade e a probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não for corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATE NÇÃ O
Indica uma situação de risco potencial que, se não for corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
AVI SO
Indica uma situação de risco potencial que, se não for corrigida, pode resultar em lesões sem grande gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas pouco seguras.
ADVERTÊNCIA
Indica situações que podem originar acidentes de que podem resultar apenas danos de equipamento ou de outros bens físicos.
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalação e de operações
1
INFORMAÇÃO
Este símbolo identifica conselhos úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigo são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de queimadura ou escaldadura.

1.2. Significado dos termos utilizados

Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica como instalá-lo, configurá-lo e fazer-lhe a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica a forma de utilização.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica (quando tal é relevante) como instalar, configurar, utilizar e/ou efectuar a manutenção desse produto ou instalação.
Representante:
Distribuidor comercial dos produtos abordados neste manual.
Instalador:
Pessoa com competências técnicas, qualificada para instalar os produtos abordados neste manual.
Utilizador:
Pessoa detentora do produto e/ou que o utiliza.
Empresa de manutenção:
Empresa certificada, que pode efectuar ou coordenar a prestação de intervenções técnicas sobre a unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas e leis, e todos os regulamentos e/ou códigos, a nível internacional, europeu, nacional e local, que são relevantes e aplicáveis a um certo produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento fornecido com a unidade, que tem de ser instalado de acordo com as instruções constantes da documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode facultativamente ser combinado com os produtos, conforme se menciona neste manual.
Acessórios locais:
Equipamento que tem de ser instalado segundo as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. Medidas de segurança gerais

Os cuidados constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue totalmente as fontes de alimentação antes de remover o painel de manutenção da caixa de distribuição eléctrica, ou de efectuar quaisquer ligações ou tocar em componentes eléctricos.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se o fizer, pode sofrer um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a fonte de alimentação pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo decorrido 1 minuto, meça sempre a voltagem nos bornes do terminal principal e nos contactos dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando as voltagens forem iguais ou inferiores a 50 VCC.
Quando os painéis de manutenção se encontram desmontados, pode facilmente alguém tocar acidental mente nos componentes activos. Nunca deixe a unidade sem vigilância após retirar o painel de manutenção, tanto durante a instalação como durante a prestação de assistência técnica.
PERIGO: NÃO TOQUE NAS TUBAGENS NEM NOS COMPONENTES INTERNOS
Não toque nas tubagens de refrigerante ou de água, nem nos componentes internos, durante nem logo após o funcionamento. As tubagens e os componentes internos podem estar quentes ou frios, conforme o modo de funcionamento da unidade.
Pode sofrer queimaduras, se tocar nas tubagens ou nos componentes internos. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem e os componentes internos regressem à temperatura normal, ou utilize luvas de protecção, se for absolutamente necessário tocar-lhes.
As seguintes informações devem ser disponibilizadas num local acessível do sistema:
instruções sobre como encerrar o sistema em caso de
emergência;
endereço dos bombeiros, da polícia e de um hospital;nome, morada e números de telefone de contacto da
assistência técnica, de dia e de noite.
Na Europa, a norma EN 378 fornece as indicações necessárias à elaboração de um livro de registos.
ATENÇÃO
Solicite a execução das tarefas de instalação ao seu
representante ou a pessoal qualificado. Não tente instalar pessoalmente o aparelho de ar condicionado. Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
Instale o ar condicionado em conformidade com as
instruções deste manual de instalação. Uma instalação inadequada pode originar fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
-
Manual de instalação e de operações
2
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
ATENÇÃO
Caso instale a unidade num compartimento pequeno,
tome medidas para evitar que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança admissíveis, em caso de fuga. Contacte o local de compra, para mais informações. Uma concentração excessiva de refrigerante, num ambiente fechado, pode originar carência de oxigénio.
Certifique-se de que utiliza na instalação apenas os
acessórios e peças especificados. Se não forem utilizados os componentes especificados, tal pode originar a queda da unidade, fugas de água, choques eléctricos ou um incêndio.
Instale o aparelho de ar condicionado numa base
suficientemente forte para suportar o peso da unidade. Uma base sem resistência suficiente pode originar a queda do equipamento e eventuais lesões.
Efectue os trabalhos de instalação especificados
após avaliar a possibilidade de ventos fortes, furacões ou terramotos. Se não o fizer, pode originar a queda da unidade e originar acidentes.
Certifique-se de que existe um circuito de alimenta-
ção exclusivo para esta unidade e que toda a instala­ção eléctrica é efectuada por pessoal qualificado, em conformidade com a legislação e os regulamentos locais, e com este manual. Uma insuficiente capacidade da fonte de alimentação ou uma instalação eléctrica inadequada podem originar choques eléctricos ou um incêndio.
Certifique-se de que toda a cablagem fica bem fixada
e utiliza os cabos especificados, e assegure-se de que não há tensão física sobre os bornes e cabos. Ligações inadequadas ou má fixação de cabos podem originar aquecimento anómalo ou um incêndio.
Ao ligar a fonte de alimentação, os cabos do controlo
remoto e os de transmissão, posicione a cablagem de forma a que a tampa da caixa de controlo fique bem ajustada. Um ajuste inadequado da tampa da caixa de controlo pode originar choques eléctricos, um incêndio, ou o sobreaquecimento dos bornes.
Se houver fuga de gás de refrigeração durante os
trabalhos de instalação, ventile a área imediatamente. Pode verificar-se a produção de gás tóxico, se o gás de refrigeração entrar em contacto com alguma chama.
Após concluir a instalação, verifique se há fugas de
gás de refrigeração. Pode verificar-se a produção de gás tóxico, se o gás de refrigeração se escapar para qualquer compartimento e entrar em contacto com uma fonte de chama, como uma resistência de aquecimento, um forno ou um fogão.
Certifique-se de que desligou a unidade antes de
tocar nos componentes eléctricos.
Não toque directamente no refrigerante que se tenha
escapado dos tubos de refrigeração ou de outras áreas, pois há perigo de queimaduras de frio.
Não deixe que as crianças subam para a unidade de
exterior e evite colocar objectos sobre ela. Podem ocorrer lesões se a unidade se soltar e tombar.
ATE NÇÃ O
Certifique-se de que liga o aparelho de ar
condicionado à terra. Não efectue ligações à terra através de canalizações, cabos de pára-raios ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação imperfeita à terra pode originar choques eléctricos ou um incêndio. Grandes picos de corrente, devidos a raios ou outras causas, podem danificar o aparelho de ar condicionado.
Certifique-se de que foi feita a instalação de um
disjuntor para impedir fugas de corrente para a terra. Se esse disjuntor não for instalado, podem ocorrer choques eléctricos ou um incêndio.
AVI SO
Na sequência das instruções deste manual de
instalação, instale tubos de drenagem para assegurar o escoamento adequado e isole a tubagem para evitar condensação. Tubos de drenagem inadequados podem originar fugas de água e danos materiais.
Instale as unidades interior e de exterior, bem como
os cabos de alimentação e de ligação, à distância mínima de 1 metro de rádios e televisões, para evitar interferências na imagem e no som. (Dependendo da força do sinal, a distância de 1 metro pode não ser suficiente para eliminar o ruído.)
A distância de transmissão do controlo remoto (kit
sem fios) pode ser inferior à esperada, em divisões com lâmpadas fluorescentes electrónicas (com inversor ou de arranque rápido). Instale a unidade interior tão afastada de lâmpadas fluorescentes quanto possível.
Certifique-se de que são tomadas medidas
adequadas para evitar que a unidade seja utilizada por animais pequenos como abrigo. Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, animais de pequeno porte podem originar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído o espaço em redor da unidade.
Faça a instalação numa casa de máquinas sem
humidade. A unidade foi concebida para utilização em interior.
Não instale o ar condicionado nos seguintes locais:
Onde haja concentração elevada de salpicos ou
vapores de óleo mineral (por ex., cozinhas). Os componentes plásticos podem deteriorar-se, caindo e originando fugas de água.
Onde haja produção de gases corrosivos (gases
ácidos sulfurados, por exemplo). A corrosão dos tubos de cobre ou das partes soldadas pode originar fugas de refrigerante.
Perto de maquinaria que emita radiações
electromagnéticas. A radiação electromagnética pode perturbar o funcionamento do sistema de controlo e originar uma avaria da unidade.
Onde possa haver fugas de gases inflamáveis,
onde estejam em suspensão fibras de carbono ou poeiras combustíveis, ou onde se utilizem materiais voláteis inflamáveis, como diluentes ou gasolina. A utilização da unidade nestas condições pode originar um incêndio.
O ar condicionado não se destina a ser utilizado em
ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalação e de operações
3
AVI SO
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B
A unidade interior foi concebida para utilização de refrigerante R410A. Consulte o catálogo de modelos de unidades interiores que podem ser ligadas. (Não é possível obter um funcionamento normal quando se ligam
no caso de unidades interiores de expansão directa ligadas ao sistema com VRV
A
IV.
Refrigeração Aquecimento
unidades concebidas de origem para outros refrigerantes.)

3. Introdução

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação aborda os inversores VRV da série RWEYQ-T da Daikin. Estas unidades estão concebidas para instalação em interiores e para serem utilizadas em aplicações de refrigeração, de aquecimento por bomba de calor e de recuperação de calor.
As unidades RWEYQ-T podem ser combinadas com as unidades interiores da Daikin com inversores VRV para obtenção de ar condicionado. Este manual de instalação descreve os procedimentos de desembalamento, instalação e ligação das unidades RWEYQ-T. A
As gamas de funcionamento anteriormente apontadas só são válidas
instalação das unidades interiores não é descrita neste manual. Para as instalar, consulte sempre o manual de instalação fornecido com as unidades.
Estas unidades têm (em utilização isolada) capacidades de aqueci­mento de 25 a 31,5 kW e de refrigeração de 22,4 a 28 kW. Em configurações de múltiplas unidades de exterior, a capacidade de aquecimento pode subir até 94,5 kW e a de refrigeração até 84 kW.
A Temperatura da água à entrada (°C) B Temperatura ambiente de interior (°C BH) C Temperatura ambiente de interior (°C BS)
Gama para funcionamento contínuo Gama de funcionamento Gama para funcionamento descontínuo Gama para funcionamento de aquecimento Só quando a regulação para salmoura estiver ligada

3.2. Gamas de funcionamento predefinido

Para desfrutar de um funcionamento eficaz e com segurança, utilize o sistema dentro das seguintes gamas de temperatura e de humidade.
Temperatura ambiente em torno da unidade refrigerada a água com VRV
Temperatura interior
Humidade ambiente Temperatura da água na
admissão da unidade refrigerada a água com
IV
VRV Débito do fluxo de água
(a) Produção de calor pela unidade: 0,71 kW/10 cv/hora (b) Para evitar condensação e que pingue água da unidade.
(c) Quando é activada a regulação para salmoura, o limite inferior (no modo de
(d) O débito do fluxo de água indicado diz respeito a apenas uma unidade de exterior
IV
21~32°C BS 14~25°C BH
50~150 l/min
Se a temperatura ou a humidade ultrapassarem estas condições, podem ser accionados os dispositivos de segurança e o ar condicionado pode não funcionar.
funcionamento de aquecimento) pode descer a –10°C. (Consulte
salmoura" na página 38.)
(não a várias, como sucede em combinações de múltiplas unidades de exterior)
0~40°C
(b)
80%
10°C~45°C
(a)
15~27°C BS
(c)
(d)
"Regulação da
INFORMAÇÃO
A unidade foi concebida para a seguinte gama de funcionamento: Temperatura da água: 20~35°C Volume de água: ≥60 l/minuto
B
Manual de instalação e de operações
4
A Sistema com bomba de calor:
Com possibilidade dos modos de aquecimento ou refrigeração.
B Sistema com recuperação de calor:
Com possibilidade dos modos de aquecimento, refrigeração ou aquecimento/refrigeração em simultâneo.
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
1 Torre de refrigeração fechada 2 Caldeira 3 Unidade refrigerada a água com VRV IV 4 Unidade interior com VRV DX 5 Interface do utilizador:
Específica para o tipo da unidade interior.
6 Caixa de selecção:
Exigível para cada unidade interior, se for requerido o modo de funcionamento de selecção pelo utilizador.

3.3. Especificações técnicas e eléctricas

Consulte o livro de dados de engenharia, para obter a lista completa de especificações.

3.4. Identificação do modelo

Nome do modelo: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Descrição
Código
RW Unidade (exterior) separada refrigerada a água E Sistema com bomba de calor Y Sistema com recuperação de calor Q Refrigerante R410A 10 Índice de capacidade T8 Série VRV IV Y1 Fonte de alimentação: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Mercado europeu
RW E Y Q 10 T8 Y1 B

3.5. Combinações e opções

As unidades interiores podem ser instaladas na gama que se segue. Utilize sempre unidades interiores compatíveis com o
refrigerante R410A. Para saber quais os modelos de unidades interiores compatíveis com R410A, consulte os catálogos dos produtos.
Gama de capacidades das unidades interiores
A capacidade total das unidades interiores tem de se situar dentro da gama especificada. Taxa de ligações (TL): 50%TL130%
Unidade de exterior
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
Na tabela abaixo, são indicadas combinações padronizadas
para módulos de múltiplas unidades de exterior.
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3
50%
TL mínima
8 cv 10 cv
100%
TL nominal
130%
TL máxima

3.5.1 Opções

Para instalar as unidades de exterior anteriormente referidas, são necessárias as seguintes peças opcionais.

Kit de ramificação de refrigerante

Utilize sempre um kit adequado, específico para o seu sistema.
Sistema com bomba de calor (de 2 tubos)
Colector Refnet Junta Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Sistema com recuperação de calor (de 3 tubos)
Colector Refnet Junta Refnet
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T

Kit de ligação de tubagens para múltiplas unidades de exterior

Utilize sempre um kit adequado, específico para o seu sistema.
Kit de ligação para múltiplas unidades de exterior
Número de unidades de
exterior
Sistema com bomba de calor
Sistema com recuperação de calor
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
No caso de o material isolante do kit de tubagens para múltiplas unidades de exterior ter de responder a especificações mais elevadas de resistência ao fogo, podem ser utilizados os seguintes kits:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0

3.5.2 Outras opções

KRC19-26A: Selector de aquecimento ou refrigeração
(interruptor)
KJB111A: Selector de aquecimento ou refrigeração (caixa de
fixação)
DTA104A62: Adaptador de controlo externo para a unidade de
exterior Para indicar um modo de funcionamento específico face a uma entrada externa fornecida por um controlo central, é possível utilizar o adaptador de controlo externo. Podem ser dadas instruções (isoladas ou em grupo) para limitação do consumo energético.
ADVERTÊNCIA
Consulte os manuais desses kits, para mais informações.

3.6. Âmbito do manual

Este manual descreve os procedimentos para manuseamento, instalação e ligação das unidades refrigeradas a água com VRV Foi preparado para permitir uma adequada manutenção da unidade, proporcionando apoio no caso de ocorrência de problemas.
IV.
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalação e de operações
5
INFORMAÇÃO
1 2 3 4 5 867
5x
1
2
3
1
2
3
A instalação das unidades interiores é descrita no manual de instalação fornecido com cada unidade interior.

4. Acessórios

Certifique-se de que foram incluídos os seguintes acessórios. Faça a verificação removendo o painel frontal.
ADVERTÊNCIA
Os tubos acessórios 1 e 3 não são utilizados nos sistemas com bomba de calor.
3 Localização do filtro de água
Depois de aberta a placa frontal, é possível aceder à caixa de distribuição eléctrica, retirando-lhe a tampa, da forma a seguir indicada.
1 Caixa de distribuição eléctrica 2 Tampa da caixa de distribuição eléctrica 3 Tampa de inspecção
PERIGO: Choque eléctrico
Consulte "2. Medidas de segurança gerais" na página 2.
Acessórios localizados no fundo da unidade interior
1 Tubo acessório (de marcação fina) (2) 2 Tubo acessório (de marcação grossa) (2) 3 Tubo acessório (2) 4 Braçadeiras (1) 5 Braçadeiras (1) 6 Manual de instalação e de operações (1) 7 Etiqueta de gás fluorado na carga de refrigerante (1) 8 Filtro de água (3)
Os acessórios encontram-se no local indicado na figura em
"5.1. Abertura da unidade" na página 6.
Os acessórios encontram-se por trás do painel frontal, conforme se mostra na figura que se segue.

5. Panorâmica da unidade

5.1. Abertura da unidade

Para aceder à unidade, é necessário abrir a placa frontal, da seguinte forma:
PERIGO: Não toque nas tubagens nem nos componentes internos.
Consulte "2. Medidas de segurança gerais" na página 2.
1 Localização do manual 2 Localização dos tubos acessórios
Manual de instalação e de operações
6
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

5.2. Componentes principais da unidade

2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
Todos os modelos dispõem de um diagrama das tubagens e de um esquema geral. Conforme o tipo de modelo, podem não existir na unidade alguns elementos da lista de componentes principais.
Componentes principais: consulte a figura 1, a figura 2 e a figura 3
1 Compressor (INV) 2 Permutador de calor de placas 3 Receptor 4 Separador de óleo 5 Válvula de expansão electrónica (principal) (Y1E) 6 Válvula de expansão electrónica (sub-refrigeração) (Y3E) 7 Válvula de solenóide (de 4 vias) (principal) (Y5S) 8 Válvula de solenóide (de 4 vias) (secundária) (Y7S)
9 Válvula de solenóide (gás quente) (Y1S) 10 Válvula de solenóide (recuperação de óleo) (Y2S) 11 Válvula de solenóide (admissão do gás do receptor) (Y3S) 12 Válvula de solenóide (purga do gás do receptor) (Y4S) 13 Válvula de solenóide (tubo de líquido) (Y6S) 14 Caixa de distribuição eléctrica 15 Pressostato (alta pressão) (S1PH) 16 Sensor de pressão (alta) (S1NPH) 17 Sensor de pressão (baixa) (S1NPL) 18 Abertura de saída 19 Válvula de corte do gás AP/BP 20 Válvula de corte do gás de aspiração 21 Válvula de corte de líquido

5.2.1 Diagrama da tubagem

Consulte a figura 3.

5.2.2 Esquema geral

Consulte a figura 1 e a figura 2.

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição eléctrica

1 X1M: Terminal de ligação da fonte de alimentação:
Principal bloco terminal, que permite uma ligação fácil dos cabos eléctricos locais para alimentação eléctrica.
2 X2M: Terminal de saída de funcionamento da bomba. 3 X3M: Ligação do terminal do circuito de bloqueio. 4 A1P Placa de circuito impresso principal 5 Terminal de X1M na placa de circuito impresso principal:
Bloco terminal para a cablagem de transmissão.
6 Apoios para braçadeiras de cabos: permitem fixar a
cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
INFORMAÇÃO
Para mais informações, consulte o esquema eléctrico das unidades. O diagrama da electricidade encontra-se no interior da caixa de distribuição.
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalação e de operações
7

6. Escolha do local de instalação

1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas as medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada por animais pequenos como abrigo. Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, animais de pequeno porte podem originar avarias, fumo ou um incêndio. Instrua o cliente no sentido de manter desobstruído e limpo o espaço em redor da unidade.
Este é um produto da classe A. Num ambiente doméstico, pode provocar interferências com a frequência de rádio. Se tal suceder, pode ser necessária a intervenção do utilizador.
AVI SO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral. A instalar numa área segura, protegida contra acessos fáceis.
Este aparelho destina-se a utilizadores especializados ou com formação adequada, em lojas, indústria ligeira e explorações agrícolas; ou para utilização comercial, por pessoas sem formação específica.
Esta unidade não é indicada para instalação no exterior. A unidade tem de ser instalada num espaço de interior (por exemplo: numa casa de máquinas, etc.). Instale-a sempre num compartimento. Seleccione o local para instalação com a prévia aprovação do cliente,
tendo em atenção as condições mencionadas abaixo. A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da
unidade, devendo o chão ser plano, para evitar vibrações ou ruídos e para garantir estabilidade.
Tenha em conta o espaço necessário para funcionamento da
tubagem de refrigeração. Consulte
para manobra" na página 9.
Não deve existir perigo de incêndio devido a fuga de gases
inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
O comprimento da tubagem entre a unidade de exterior e a
unidade interior não pode exceder o permitido. Consulte a
"9. Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido" na página 10.
Certifique-se de que tomou os cuidados devidos, em
conformidade com a legislação aplicável, para casos de fuga de refrigerante.
Certifique-se de que, em caso de fuga de água, esta não cause
danos ao espaço da instalação e sua envolvente.
Escolha um local para a unidade por forma a que o ruído por ela
produzido não perturbe as pessoas e esteja em conformidade com a legislação aplicável.
Escolha um local com ventilação capaz de dissipar o calor da
máquina e em que a temperatura ambiente em torno da unidade de exterior se mantenha entre 0 e 40°C e a humidade não exceda 80%.
"7. Dimensões e espaço
ADVERTÊNCIA
O equipamento descrito neste manual pode originar ruído electrónico, gerado por energia de radiofrequência. O equipamento segue especificações que foram concebidas para prestar um nível aceitável de protecção contra tais interferências. Contudo, não é possível garantir que nunca ocorram numa determinada instalação.
Por este motivo, recomenda-se a instalação do equipa­mento e dos fios eléctricos a distâncias convenientes de aparelhos de alta-fidelidade, computadores pessoais, etc.
1
2
1 Unidade interior 2 Disjuntor de sobrecarga de corrente,
interruptor de ramificação
3 Controlo remoto 4 Selector de aquecimento ou refrigeração 5 Rádio ou computador 6 Unidade de exterior
(mm)
Qualidade da água
Água contendo altos níveis de matérias estranhas pode causar corrosão no permutador de calor e na tubagem, ou acumulação de aderências. Utilize água com as especificações apresentadas em
"13.4. Qualidade da água" na página 21.
Torre de refrigeração
Utilize uma torre de refrigeração de tipo fechado. (Torres de tipo aberto são contra-indicadas.)
Filtro
Instale o filtro à entrada da tubagem da água. (Areia, partículas de ferrugem ou qualquer outro contaminante que entre no sistema de circulação da água pode danificar o permutador de placas, originando a corrosão dos metais e o entupimento dos tubos da troca de calor.)
O refrigerante R410A em si é seguro, não sendo tóxico, nem
inflamável. No entanto, se houver fuga de refrigerante, a sua concentração pode exceder o limite admitido, dependendo do tamanho do compartimento. Para prevenir esta situação, é conveniente tomar medidas para evitar fugas. Consulte
"19. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante" na página 43.
Manual de instalação e de operações
8
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

7. Dimensões e espaço para manobra

780
390
107
550
270
1000
466
900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
8
390
[4]
[3]
[1] [2]
5
55

7.1. Dimensões da unidade

7.2. Espaço para manobra

Ao fazer a instalação, considere os espaços a seguir mencionados.
[1] Instalação de apenas uma unidade de exterior [2] Instalação de múltiplas unidades de exterior [3] Vista de cima [4] Vista lateral
5 Unidade de exterior 6 Espaço para manobra (parte da frente) 7 Espaço para manobra (parte de trás) 8 Espaço para a instalação das tubagens de água
Garanta espaço suficiente para remover o painel frontal.
9 Espaço de ventilação por cima da área ( ) da unidade
de exterior.
Distâncias em <mm>
Dimensões em <mm>
ADVERTÊNCIA
Garanta espaços na frente, nas traseiras e por cima idênticos aos de uma instalação simples.
8. Inspecção, manuseamento e
desembalamento da unidade

8.1. Inspecção

Quando recebe o material, a embalagem deve ser verificada e quaisquer danos detectados devem ser comunicados imediatamente ao agente de reclamações da transportadora.

8.2. Manuseamento

Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração os seguintes aspectos:
1. Frágil, manuseie a unidade com cuidado.
Mantenha a unidade na vertical indicada, para evitar
danificar o compressor.
2. Escolha com antecedência o percurso a fazer pela unidade.
3. Para evitar danificar a unidade durante a instalação, utilize
correias de tecido e reforços e suspenda a unidade.
4. Levante a unidade de preferência com uma roldana ou guin-
daste, e 2 correias, com um comprimento mínimo de 4 metros.
5. Utilize reforços ou tecido onde as correias possam marcar o
invólucro, evitando estragá-lo.
6. Certifique-se de que utiliza os acessórios de série e as peças
específicas fornecidos como material para a instalação.
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalação e de operações
9
1
2
1
2
744
400
8080
1 Reforços ou pedaços de tecido 2 Correias para suspensão
ADVERTÊNCIA
Utilize correias com uma largura de menos de 20 mm, que consigam suportar o peso do produto.

8.3. Desembalamento

Liberte a unidade do material de embalagem:
Tenha cuidado, para não danificar a unidade ao remover a película aderente com um x-acto.
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. Ao brincar com sacos de plástico, as crianças correm o risco de morrer por asfixia.
1 Remova os 4 parafusos que fixam a unidade à palete. 2 Certifique-se de que recebeu todos os acessórios mencionados
na
página 6.

8.4. Instalação da unidade

Certifique-se de que a área em torno do aparelho tem drenagem
adequada, montando calhas de escoamento em torno da base ou ligando equipamento de escoamento.
Certifique-se de que a unidade fica nivelada, apoiada numa
base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
Segure a unidade à base, utilizando os parafusos de fixação.
(Utilize quatro porcas, anilhas e parafusos de fixação à base de tipo M12, disponíveis no comércio.)
Os parafusos devem penetrar 20 mm.
3
1 Frente 2 Orifício de um dos parafusos de fixação
(orifícios de Ø17 nos 4 cantos)
3 Evite bases que apoiem a unidade apenas em 4 pontos,
aos cantos.

9. Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido

9.1. Informações gerais

ADVERTÊNCIA
O refrigerante R410A requer condições especiais de limpeza, secura e estanquicidade do sistema.
Limpo e seco: deve evitar-se a intromissão de
materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
Estanque: o R410A não contém cloro, não prejudica a
camada do ozono e não reduz a protecção do planeta contra as radiações ultravioletas perigosas. O R410A pode contribuir ligeiramente para o efeito de estufa, se for libertado. Por essa razão, deve prestar especial atenção à estanquicidade da instalação.

9.2. Escolha do material de tubagem

ADVERTÊNCIA
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem cumprir a legislação aplicável, bem como ser adequados para refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldaduras, para refrigerantes.
ADVERTÊNCIA
A instalação deve ser efectuada por um instalador certificado, garantindo que os materiais escolhidos e as opções tomadas cumprem as normas aplicáveis, a nível nacional e internacional.
Na Europa, a EN 378 é a norma aplicável a ser seguida.
A quantidade de materiais estranhos no interior dos tubos
(incluindo óleos de produção) deve ser 30 mg/10 m.
Grau de têmpera: utilize tubagens com grau de têmpera
escolhido em função do diâmetro dos tubos, conforme se indica na tabela seguinte.
Ø do tubo (mm) Grau de têmpera do material da tubagem
15,9 O (recozido)
19,1 1/2H (semi-duro)
Fixe 4 parafusos.Apoie a unidade numa base maior do que a do assentamento.
Manual de instalação e de operações
10
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

9.3. Escolha do tamanho das tubagens

A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
5
4
1
2
3
Determine o tamanho correcto consultando as tabelas que se seguem e a figura de referência (apenas indicativo).
1,2 Unidade interior com VRV DX
3 Unidade de selecção
a,b,c Kit de ramificação interior
x,y Kit de ligação para múltiplas unidades de exterior
INFORMAÇÃO
Em sistema com recuperação de calor:
Utilize 3 tubos (gás de aspiração, gás AP/BP, líquido).
Em sistema com bomba de calor:
Utilize 2 tubos (gás e líquido). No caso de tubo de gás em sistema com bomba de calor Seleccione o comprimento do tubo segundo as dimensões da tubagem do gás de aspiração. Não pode ser utilizada nenhuma unidade de selecção num sistema com bomba de calor.

Tubagem entre kits de ramificação de refrigerante: D Tubagem entre o kit de ramificação do refrigerante e a unidade de selecção: F Tubagem entre a unidade de selecção e o kit de ramificação do refrigerante: H

Escolha na tabela que se segue, de acordo com o tipo de capacidade total da unidade interior, ligada a jusante. A tubagem de ligação não pode nunca exceder as dimensões da tubagem de refrigerante escolhidas para o modelo do sistema geral.
Dimensões dos tubos
Índice de
capacidade da
unidade interior
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
(diâmetro
Tubo do gás
de
aspiração Tubo de líquido
exterior, em mm)
28,6
9,5
12,7
19,1
Tubo de gás
(AP/BP)
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
Em sistema com bomba de calor (ou 2 tubos): Para a dimensão da tubagem de gás, seleccione o tamanho da tubagem do gás de aspiração.
Por exemplo: Capacidade a jusante para E = índice de capacidade da unidade 1
Capacidade a jusante para D = índice de capacidade da unidade 1 + índice de capacidade da unidade 2

Tubagem entre a unidade de selecção ou o kit de ramificação de refrigerante e a unidade interior: E, G, I

Tubagem entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de ramificação do refrigerante: A, B, C

Escolha na tabela que se segue, de acordo com a capacidade total da unidade de exterior, ligada a jusante.
Dimensões dos tubos (diâmetro
Capacidade da
unidade de
exterior (cv)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Tubo do gás
de
exterior, em mm)
aspiração Tubo de líquido
9,5
28,6
34,9 19,1 28,6
12,7
Tubo de gás
(AP/BP)
15,9
22,2
O tamanho do tubo para a ligação directa à unidade interior tem de ser o mesmo que a ligação da unidade interior.
Dimensões dos tubos
(diâmetro
Índice de capacidade
unidade interior
da
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Tubo do gás
aspiração Tubo de líquido
de
exterior, em mm)
9,5200 19,1
Quando o comprimento equivalente da tubagem entre as
unidades interior e de exterior é de 80 metros ou mais, é necessário aumentar as dimensões do tubo principal de líquido. Dependendo do comprimento da tubagem, a capacidade pode diminuir, mas mesmo nessa situação é possível aumentar as dimensões do tubo principal.
1 Unidade de exterior 2 Tubos principais 3 Aumentar só o tubo de líquido 4 Primeiro kit de ramificação do refrigerante 5 Unidade interior
Aumento de dimensão
Classe de potência
(cv)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
Tubo de líquido (em mm)
Manual de instalação e de operações
11
Nunca aumente as dimensões das tubagens do gás de aspiração nem do gás AP/BP.
A espessura das tubagem de refrigerante tem de obedecer à
legislação aplicável. A espessura mínima das tubagens de R410A deve cumprir a tabela que se segue.
Ø do tubo (mm) Espessura mínima t (em mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões
exigidas (em polegadas), podem ser utilizados outros diâmetros (em mm), tendo em conta o seguinte:
- Escolha tubos com a dimensão mais próxima da exigida.
- Utilize adaptadores adequados para ligação entre tubos com dimensões em polegadas e tubos com dimensões em mm (fornecimento local).
Neste caso, o cálculo do refrigerante adicional tem de ser ajustado, conforme se menciona em
"16.3. Cálculo da carga
adicional de refrigerante" na página 32.

9.4. Escolha dos kits de ramificação de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para exemplos de tubagens, consulte "9.3. Escolha do tamanho das
tubagens" na página 11.
Se utilizar juntas Refnet na primeira ramificação (contando
desde a unidade de exterior), faça a selecção na tabela que se segue, face à capacidade da unidade de exterior (por exemplo: junta Refnet em a).
Capacidade da
unidade de exterior
(cv)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tubos 3 tubos
INFORMAÇÃO
No máximo, é possível ligar 8 ramificações a um colector.
Escolha de um kit de tubagem de ligação de múltiplas unidades
de exterior (necessário quando o tipo de capacidade da unidade de exterior é de 16 cv ou superior). Escolha na tabela que se segue, conforme o número de unidades de exterior.
Kit de ligação para múltiplas unidades de exterior
Número de unidades
de
exterior 2 3
Sistema com bomba de calor
Sistema com recuperação de calor
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
ADVERTÊNCIA
Os kits de ramificação de refrigerante só podem ser utilizados com R410A.

9.5. Limitações (de comprimento) da tubagem do sistema

Restrições ao comprimento da tubagem

Certifique-se de que a instalação da tubagem cumpre as gamas de comprimento máximo do tubo, de diferença de nível e de comprimento após a ramificação, conforme se indica abaixo.
Definições
Comprimento efectivo das tubagens: comprimento das tubagens entre as unidades interiores e de exterior
Comprimento equivalente das tubagens tubagens entre as unidades interiores e de exterior
Comprimento total das tubagens: comprimento total das tubagens desde a unidade de exterior
(1)
até todas as unidades interiores. Desnível entre unidades interiores e de exterior: H1 Desnível entre unidades interiores: H2 Desnível entre unidades de exterior: H3
(1)
.
(2)
: comprimento das
(1)
.
Para juntas Refnet noutras ramificações que não na primeira
(por exemplo, junta Refnet em b), seleccione o modelo adequado de kit de ramificação, com base no índice de capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a seguir à ramificação de refrigerante.
Índice de capacidade
da unidade interior
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tubos 3 tubos
Relativamente aos colectores Refnet, escolha na tabela que se
segue, de acordo com a capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a jusante do colector.
Índice de capacidade
da unidade interior
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Se o diâmetro dos tubos a montante do colector Refnet for de Ø34,9 ou superior,
é necessário KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
Manual de instalação e de operações
2 tubos 3 tubos
(a)
KHRQ23M64H
(a)
12
(1) Se a capacidade do sistema for >10 cv, releia "a primeira ramificação
exterior, contando a partir da unidade interior".
(2) Assuma o comprimento equivalente das tubagens com junta
Refnet=0,5 m, colector Refnet=1 m, BSVQ100/160=4 m e a BSVQ250=6 m (para efeitos de cálculo do comprimento equivalente das tubagens, não da carga de refrigerante).
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

9.6. Sistema incluindo unidades interiores com VRV DX

a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Configuração do sistema
Ramificação com junta Refnet
Sistema com uma unidade de exterior
REFNET joint (A-G)
Ramificação com junta Refnet
e
colector Refnet Ramificação com colector Refnet
REFNET joint (A·B)
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Exemplo 1.1
Sistema com múltiplas unidades de exterior
Unidade interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de ligação de tubagens para múltiplas unidades de exterior
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Exemplo 2.1 Exemplo 2.2
Refnet joint Junta Refnet BS units Unidades de selecção Indoor units Unidades interiores Heat recovery system Sistema com recuperação de
calor Cooling only Sistema só de refrigeração Refnet header Colector Refnet First outdoor branch Primeira ramificação de exterior
Exemplo 3: Esquema com múltiplas unidades de exterior
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Exemplo 1.2 Exemplo 1.3
Exemplo 2.3
Exemplo de ligação em sistema com recuperação de calor
Ligação a unidade de selecção
3 tubos 2 tubos
Lado da unidade de exterior
Gás
AP/BP
Gás de
aspiração
Tubagem de gás
Lado da unidade interior
Tubagem
Líquido
de líquido
Unidade de selecção
Tubagem entre as unidades de exterior e de selecção: linha
grossa (3 tubos)
Tubagem entre as unidades de selecção e interior: linha fina
(2
tubos)
Cooling only ( 7
·
8 )
Comprimento máximo permitido
Entre unidades de exterior e interiores
Comprimento efectivo das tubagens
Comprimento equivalente
Comprimento total das tubagens
Entre a ramificação exterior e a unidade de exterior (apenas no
caso >10 cv)
Comprimento efectivo das tubagens
Comprimento equivalente
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
120 m Exemplo 1.1
(2)
140 m
300 m Exemplo 1.1
unidade 8: a+b+c+d+e+s120 m Exemplo 2.1
unidade 8: a+b+c+d+e+s120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300
m
Exemplo 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300 m
Exemplo 1.2 unidade 4: a+b+i+j120 m unidade 5: a+b+k120 m unidade 8: a+m+n+p120 m
Exemplo 1.3 unidade 8: a+o120 m unidade 4: a+h+i120 m
Desnível máximo permitido
H1 50 m (40 m) (se a unidade de exterior estiver situada abaixo das
10 m Exemplo 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
13 m
unidades interiores) H2 15 m H3 2 m
Manual de instalação e de operações
13
Comprimento máximo permitido após a ramificação
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
O comprimento das tubagens do primeiro kit de ramificação de refrigerante até à unidade interior 40 m.
Exemplo 1.1: unidade 8: b+c+d+e+s40 m Exemplo 1.2: unidade 5: b+k40 m, unidade 8: m+n+p40 m Exemplo 1.3: unidade 8: o40 m Contudo, é possível fazer um prolongamento, desde que sejam
cumpridas todas as condições que se seguem. Neste caso, a limitação pode ser expandida até 90
1 Unidades de exterior 2 Juntas Refnet (A~G) 3 Unidade interior(1~8)
m.
a. O comprimento das tubagens entre todas as unidades interiores
e o kit de ramificação mais próximo é ≤40
m.
Por exemplo: h, i, j … p≤40 m
b. Se o comprimento das tubagens entre o primeiro kit de
ramificação e o último for superior a 40
metros, é necessário aumentar o tamanho dos tubos de gás e de líquido. Se o tubo acrescentado for mais largo do que o do tubo principal, não é possível fazer o prolongamento até aos 90
m.
Aumente a dimensão da tubagem da seguinte forma: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(1)
; 28,6 31,8
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Por exemplo: unidade 8: b+c+d+e+f+g+p90 m e b+c+d+e+f+g >40
m; aumente a dimensão dos tubos b, c, d, e, f, g.
c. Quando o tamanho do tubo é aumentado (passo b), o compri-
mento das tubagens tem de ser contado a dobrar (excepto o tubo principal e os que não tenham aumentado de tamanho). O comprimento total das tubagens tem de cingir-se aos limites constantes na tabela anterior. Por exemplo: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300
m.
d. A diferença no comprimento das tubagens entre a unidade
interior mais próxima da primeira ramificação e a unidade de exterior, e a unidade interior mais distante e a unidade de exterior é ≤40
m.
Por exemplo: A unidade interior mais afastada é a 8. A unidade interior mais próxima é a 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.

9.7.2 Padrões possíveis de instalação e configurações

Os tubos entre as unidades de exterior têm de estar nivelados
ou apenas ligeiramente inclinados para cima, para evitar o perigo de retenção de óleo dentro dos tubos.
Padrão 1 Padrão 2
1 Tubagem entre as unidades de exterior 2 Para a unidade interior
Padrões proibidos: trocar pelos padrões 1 e 2.
1
1 Tubagem entre as unidades de exterior 2 Para a unidade interior 3 O óleo fica preso nas tubagens
Quanto à tubagem de gás (tanto de descarga como de
aspiração, no caso de um sistema com recuperação de calor) após a ramificação, instale uma interrupção de pelo menos 200
mm, utilizando o kit de tubagem incluído para ligação da unidade de exterior. Caso contrário, o refrigerante pode ficar dentro da tubagem, danificando a unidade de exterior.
1
1 200 mm
Se o comprimento da tubagem, entre o kit de tubos de ligação
da unidade de exterior, ou entre as unidades de exterior, for superior a 2 m, provoque uma elevação de 200 mm ou mais na linha de gás, a 2 m do kit.
Se ≤2 m

9.7. Instalação da tubagem de um sistema com múltiplas unidades de exterior

9.7.1 Cuidados a ter na ligação de tubagens entre unidades
Para ligação da tubagem entre unidades de exterior, é sempre
Só pode prosseguir com a instalação da tubagem depois de
Manual de instalação e de operações
14
de exterior
necessário um kit opcional de ligações de tubagem para múltiplas unidades de exterior, BHFQ23P907/1357 ou BHFQ22P1007/1517. Ao instalar os tubos, siga as instruções do manual de instalação que acompanha o kit.
ponderar as limitações de instalação apresentadas aqui e na secção
"10.2. Ligação da tubagem de refrigerante" na página 15, além de ter sempre de consultar o manual de
instalação fornecido com o kit.
(1) Se disponível localmente. Caso contrário, não é possível acrescentar.
1 Para a unidade interior 2 2 m 3 Tubagem entre as unidades de exterior
Se ≥2 m
4
1 Para a unidade interior 2 2 m 3 Elevação: 200 mm 4 2 m
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
10. Cuidados com a tubagem do
12 345
6
6
1
1
1
22
refrigerante
Nunca introduzir no ciclo de refrigeração outro refrigerante que
não o indicado. Se houver qualquer fuga de gás de refrigeração dentro da unidade, ventile imediata e abundantemente o compartimento.
Utilize apenas o R410A, quando adicionar refrigeranteFerramentas de instalação:
Certifique-se de que utiliza ferramentas de instalação (manómetro, mangueira de alimentação, etc.) exclusivas para instalações com R410A, para resistirem à pressão e evitar que materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) se infiltrem no sistema.
Bomba de vácuo:
- Utilize uma bomba de vácuo de 2 fases com uma válvula de retenção.
- Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na direcção inversa, para dentro do sistema, quando a bomba estiver parada.
- Utilize uma bomba de vácuo que consiga aspirar até –100,7
kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protecção contra contaminação durante a instalação dos tubos
Tome as medidas necessárias para evitar que materiais estranhos, tais como humidade e sujidade, se infiltrem no sistema.
Período de instalação Método de protecção
Superior a um mês Estrangule o tubo
Inferior a um mês
Independentemente do período
Bloqueie com vedante (fornecimento local) todos os orifícios para passagem de tubagem e cablagem. (A capacidade da unidade pode diminuir e animais pequenos podem entrar para dentro da máquina.)
Utilize apenas tubos limpos.Segure a extremidade do tubo para baixo, ao retirar as
rebarbas.
Cubra a extremidade do tubo ao fazê-lo atravessar uma parede,
para que não lhe entre pó nem sujidade.
Estrangule o tubo ou vede-o
com fita adesiva
Não utilize antioxidantes ao soldar as uniões dos tubos. Os resíduos podem entupir os tubos e avariar o equipamento:
Não empregue fundente durante a soldadura cobre com cobre
dos tubos de refrigerante. Utilize ligas de cobre-fósforo para soldadura (BCuP), que não necessitam de fundente.
O fundente é extremamente pernicioso para as tubagens de
refrigerante. Por exemplo: se for empregue um fundente de cloro, origina corrosão nos tubos; se o fundente contiver flúor, deteriora o óleo refrigerante.

10.2. Ligação da tubagem de refrigerante

ADVERTÊNCIA
A instalação deve ser efectuada por um instalador, devendo a escolha de materiais e a instalação cumprir a legislação aplicável. Na Europa, a EN aplicável a ser seguida.
Certifique-se de que as tubagens e ligações locais não ficam sujeitas a esforço mecânico.
Utilize apenas as porcas para extremidades abocardadas fornecidas com a unidade. A utilização de outras porcas bicones pode originar fugas de refrigerante.

10.2.1 Ligação da tubagem de refrigerante à unidade de exterior

INFORMAÇÃO
Todas as tubagens locais entre unidades são de aquisição local, excepto os tubos dos acessórios.
ADVERTÊNCIA
Cuidados na ligação de tubagem adquirida localmente. Acrescente material de soldadura como se indica na figura.
 !
378 é a norma
ADVERTÊNCIA
Depois de ligar todas as tubagens, certifique-se de que não há fugas de gás. Utilize azoto para efectuar uma detecção de fugas de gás.

10.1. Cuidados com a soldadura

Certifique-se de faz o azoto circular internamente durante a
soldadura. Com isso evita a criação de grandes quantidades de película oxidada no interior da tubagem. Uma película oxidada afecta de forma adversa as válvulas e os compressores do sistema de refrigeração, impedindo um funcionamento adequado.
A pressão do azoto deve ser regulada para 0,02 MPa (ou seja,
apenas o suficiente para que possa ser sentido na pele), através de uma válvula redutora de pressão.
1 Tubagem de refrigerante 2 Secção a soldar 3 Protecção com fita 4 Válvula manual 5 Válvula redutora da pressão 6 Azoto
RWEYQ8+10T8Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
1
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que utiliza os tubos acessórios que
foram fornecidos, quando fizer a instalação da tubagem no local.
Certifique-se de que os tubos adquiridos localmente e
instalados não tocam noutros tubos, no painel inferior nem no painel lateral. No caso específico das ligações inferiores e laterais, certifique-se de que a tubagem fica devidamente isolada, para evitar que entre em contacto com o invólucro da unidade.
A ligação das válvulas de corte às tubagens adquiridas localmente pode ser efectuada através dos tubos fornecidos como acessórios.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que as tubagens locais não entram em contacto com outras tubagens, com a estrutura inferior, nem com os painéis laterais da unidade.
As ligações aos kits de ramificação são da responsabilidade do instalador (tubagem adquirida localmente).
Manual de instalação e de operações
15
Cuidados a ter na ligação de tubos
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Diâmetro do tubo
Ângulo de aperto
adicional
Comprimento
recomendado para
o braço da ferramenta
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
Consulte a tabela abaixo, para obter as dimensões de
maquinação dos bicones.
Ao conectar as porcas bicones, aplique óleo refrigerante sobre
as duas faces dos bicones e rode-os à mão, inicialmente, três ou quatro vezes. (Utilize óleo de éter ou óleo de ester.)
Consulte a tabela que se segue, para obter o binário de aperto.
(A aplicação de um binário demasiado elevado pode originar rachas nos bicones.)
Depois de toda a tubagem estar ligada, verifique fugas de gás com azoto.
Diâmetro
do
tubo
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
Binário de aperto
(N•m)
A (mm)
Formato do abocardado
ADVERTÊNCIA Só em casos de emergência
Tem de utilizar uma chave dinamométrica; contudo, se for forçado a instalar a unidade sem uma, pode utilizar o método de instalação que se descreve de seguida.
Depois de concluir o trabalho, certifique-se de que não há fugas de gás.
Caso continue a apertar a parte abocardada com uma chave de bocas, há um ponto em que o binário de aperto aumenta subitamente. A partir desse ponto, continue a apertar, sem exceder o ângulo que se indica de seguida:
A Sistema com bomba de calor (2 tubos) B Sistema com recuperação de calor (3 tubos)
1 Tubos para gás (fornecimento local) 2 Tubo acessório 3 Tubo para líquido (fornecimento local) 4 Porca bicone (fornecida com a unidade) 5 O tubo acessório não é utilizado. O tubo de aspiração
continua tamponado.
6 Tubagem do gás AP/BP (fornecimento local) 7 Tubagem do gás de aspiração (fornecimento local) 8 Separe o círculo em espera e use como tampa.
9 Círculo em espera 10 Tubo acessório 11 Recomendações para maquinação do tubo 12 Tubo acessório 13 Soldadura 14 Tubo acessório 15 Faça a soldadura antes de ajustar à unidade.

10.2.3 Ramificação da tubagem de refrigerante

Para instalação do kit de ramificação do refrigerante, consulte o
manual de instalação fornecido com esse kit.
1 Superfície horizontal
1 Monte a junta Refnet de forma a que a ramificação fique
perfeitamente horizontal ou vertical.
2 Monte o colector Refnet de forma a que a ramificação fique
perfeitamente horizontal.
Ao desapertar uma porca bicone, use sempre duas
chaves em combinação. Ao ligar os tubos, combine
Instalação do kit de tubagem para ligação de múltiplas unidades
exteriores. uma chave de bocas com uma chave dinamométrica, para apertar a porca bicone.
Quando usar uma porca bicone, cubra a parte abo-
cardada (faces interna e externa) com óleo de éter ou de ester e rode-a à mão, inicialmente, 3 ou 4 vezes.

10.2.2 Ligação da tubagem à unidade de exterior utilizando tubos acessórios

Manual de instalação e de operações
16
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages