Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [it]

MANUALE DI INSTALLAZIONE
E FUNZIONAMENTO
Climatizzatore
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Те мпер атура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
Manuale di installazione
e funzionamento
Manuale di installazione
Indice Pagina
Manuale di installazione .................................................................1
1. Definizioni ..................................................................................1
1.1. Significato degli avvertimenti e simboli .......................................... 1
1.2. Significato dei termini utilizzati ....................................................... 2
2. Precauzioni per la sicurezza...................................................... 2
3. Presentazione............................................................................ 4
3.1. Informazioni generali ...................................................................... 4
3.2. Range operativo standard.............................................................. 4
3.3. Specifiche tecniche ed elettriche .................................................... 4
3.4. Identificazione del modello ............................................................. 4
3.5. Combinazione ed opzioni ............................................................... 5
3.6. Ambito del presente manuale ........................................................5
4. Accessori ...................................................................................5
5. Panoramica dell'unità................................................................. 6
5.1. Apertura dell'unità .......................................................................... 6
5.2. Componenti principali dell'unità...................................................... 6
5.3. Componenti principali nella scatola dei componenti elettrici.......... 7
6. Scelta del luogo di installazione................................................. 7
7. Dimensioni e spazio di assistenza............................................. 8
7.1. Dimensioni dell'unità ...................................................................... 8
7.2. Spazio di servizio............................................................................ 9
8. Ispezione, utilizzo e disimballo dell'unità ................................... 9
8.1. Ispezione........................................................................................ 9
8.2. Come maneggiare l'unità ............................................................... 9
8.3. Estrazione dall'imballo....................................................................9
8.4. Installazione dell'unità .................................................................... 9
9. Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile ..... 10
9.1. Informazioni generali .................................................................... 10
9.2. Scelta dei materiali delle tubazioni ............................................... 10
9.3. Scelta delle dimensioni delle tubazioni......................................... 10
9.4. Scelta dei kit diramazione refrigerante..........................................11
9.5. Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema .......................... 12
9.6. Sistema comprendente unità interne VRV DX ............................. 13
9.7. Installazione delle tubazioni del sistema di unità esterne
multiple................................................................................. 14
10. Precauzioni per le tubazioni del refrigerante............................ 15
10.1. Precauzioni per la brasatura ........................................................ 15
10.2. Collegamento della tubazione del refrigerante.............................15
10.3. Indicazioni per la gestione delle valvole di arresto ....................... 17
10.4. Prova di tenuta e disidratazione sotto vuoto ................................18
11. Isolamento delle condutture..................................................... 19
12. Collegamento della linea dell'acqua ........................................ 20
13. Come maneggiare lo scambiatore di calore a piastra
brasato...........................................................................20
13.1. Programmazione dell'apparecchiatura ......................................... 20
13.2. Prima dell'uso o dell'avvio di una prova di funzionamento........... 21
13.3. Assistenza e manutenzione giornaliera ....................................... 21
13.4. Qualità dell'acqua......................................................................... 21
13.5. Manutenzione dello scambiatore di calore a piastre .................... 22
14. Installazione dei collegamenti elettrici...................................... 22
14.1. Precauzioni per l'installazione dei collegamenti elettrici...............22
14.2. Cablaggio interno – Tabella dei componenti ................................ 23
14.3. Panoramica di sistema dei collegamenti elettrici..........................24
14.4. Apertura e chiusura della scatola dei componenti elettrici ........... 24
14.5. Requisiti .......................................................................................25
14.6. Posa e collegamento dei cavi di alimentazione e dei cavi di
trasmissione ................................................................................. 25
15. Esecuzione delle impostazioni sul campo ...............................29
15.1. Accesso ai pulsanti sulla scheda logica ....................................... 29
15.2. Utilizzo dei pulsanti e dei microinterruttori della scheda logica.... 29
16. Carica di refrigerante ...............................................................31
16.1. Precauzioni .................................................................................. 31
16.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ......................... 31
16.3. Calcolo della quantità di refrigerante per il rabbocco................... 31
16.4. Metodo per il rabbocco del refrigerante ....................................... 32
17. Avvio e configurazione.............................................................34
17.1. Controlli prima dell'avvio iniziale.................................................. 34
17.2. Funzione di monitoraggio e impostazioni sul campo ................... 34
17.3. Modalità 2..................................................................................... 36
17.4. Risparmio energetico e funzionamento ottimale.......................... 38
18. Prova di funzionamento ........................................................... 41
18.1. Prova di funzionamento ............................................................... 41
18.2. Elenco dei codici di malfunzionamento........................................ 42
18.3. Verifica del funzionamento standard............................................ 43
19. Precauzioni per le perdite di refrigerante................................. 43
19.1. Presentazione .............................................................................. 43
19.2. Livello di massima concentrazione .............................................. 43
19.3. Procedura di controllo della concentrazione massima................. 43
20. Manutenzione e assistenza .....................................................44
20.1. Istruzioni di manutenzione ........................................................... 44
20.2. Precauzioni di servizio ................................................................. 44
20.3. Modalità di servizio....................................................................... 44
21. Istruzioni per lo smaltimento ....................................................44
22. Specifiche dell'unità..................................................................44
22.1. Specifiche tecniche generali......................................................... 45
22.2. Specifiche elettriche ..................................................................... 45
Grazie per avere acquistato il sistema Daikin VRV IV. Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE. ESSE SPIEGANO COME INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.

1. Definizioni

1.1. Significato degli avvertimenti e simboli

Gli avvertimenti in questo manuale sono classificati in base alla loro gravità e probabilità di verificarsi.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
NOTA
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
1
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni addizionali.
Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.

1.2. Significato dei termini utilizzati

Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione, che spiega come installare, configurare ed eseguire la manutenzione del prodotto o applicazione stessi.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione, che spiega come utilizzare il prodotto o applicazione stessi.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un certo prodotto o applicazione, che spiega (se pertinente) come installare, configurare, utilizzare e/o eseguire la manutenzione del prodotto o applicazione stessi.
Rivenditore:
Distributore di vendita per i prodotti descritti in questo manuale.
Installatore:
Persona tecnicamente abile qualificata per installare i prodotti descritti in questo manuale.
Utente:
Persona proprietaria del prodotto e/o che utilizza il prodotto.
Azienda di assistenza:
Azienda qualificata che può eseguire o coordinare la manutenzione richiesta sull'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o codici a livello internazionale, europeo, nazionale e locale che sono pertinenti ed applicabili per un certo prodotto o dominio.
Accessori:
Apparecchi che vengono forniti insieme all'unità e che devono essere installati in base alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchi opzionali:
Apparecchi che possono essere opzionalmente combinati con i prodotti descritti in questo manuale.
Non di fornitura:
Apparecchi che devono essere installati in base alle istruzioni del presente manuale, ma che non sono forniti da Daikin.

2. Precauzioni per la sicurezza

Le precauzioni qui indicate sono suddivise nei quattro gruppi seguenti. Esse si riferiscono ad argomenti molto importanti: si consiglia quindi di attenervisi scrupolosamente.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Interrompere l'alimentazione elettrica prima di rimuovere il coperchio di servizio della scatola dei componenti elettrici o prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico o di toccare qualsiasi componente elettrico.
Non toccare gli interruttori con le mani bagnate. Se si toccano gli interruttori con le mani bagnate, sussiste il rischio di folgorazione. Prima di toccare i componenti elettrici, interrompere l'alimentazione.
Per evitare folgorazioni, attendere uno o più minuti dopo aver scollegato l'alimentazione prima di effettuare le operazioni di manutenzione delle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia di 50VCC o inferiore.
Quando i coperchi di servizio sono aperti, le parti sotto tensione potrebbero facilmente essere toccate per errore. Durante l'installazione o la manutenzione, non lasciare mai l'unità incustodita con il coperchio di servizio aperto.
PERICOLO: NON TOCCARE I TUBI E LE PARTI INTERNE
Non toccare i tubi del refrigerante, i tubi dell'acqua o le parti interne durante e subito dopo l'uso. I tubi e le parti interne potrebbero essere caldi o freddi a seconda delle condizioni di funzionamento dell'unità.
Se si toccano i tubi o le parti interne, le mani possono rimanere ustionate o soffrire ustioni da gelo. Per evitare lesioni, aspettare fin quando i tubi e le parti interne non siano ritornate a temperatura ambiente, oppure, se è necessario toccarle, assicurarsi di indossare dei guanti protettivi.
Le seguenti informazioni dovrebbero essere sempre disponibili in un punto accessibile del sistema:
Istruzioni per l'arresto del sistema in caso di emergenza.Nome e indirizzo di vigili del fuoco, polizia e ospedale.Nome, indirizzo e numeri telefonici raggiungibili 24 ore su 24 per
richiedere assistenza.
In Europa, EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la compilazione di tale scheda tecnica.
AVVERTENZA
Rivolgersi al rivenditore o al personale specializzato
per eseguire l'installazione dell'apparecchio. Non tentare di installare il climatizzatore da soli. Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.
Installare il climatizzatore nel rispetto delle istruzioni
indicate nel presente manuale di installazione. Un'installazione errata può provocare perdite d'acqua o di refrigerante, folgorazioni elettriche o incendi.
Quando l'unità viene installata in un ambiente ristretto,
adottare le necessarie precauzioni per evitare che, in caso di fughe di refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo non superi i limiti di sicurezza consentiti. Contattare il punto vendita per ulteriori informazioni. La concentrazione eccessiva di refrigerante in un ambiente chiuso può provocare carenza di ossigeno.
Manuale di installazione e funzionamento
2
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
AVV ERT ENZ A
Assicurarsi di utilizzare solo accessori e parti originali
durante l'installazione. Il mancato utilizzo delle parti indicate può provocare la caduta dell'unità o causare perdite d'acqua, folgorazioni elettriche o incendi.
Installare il climatizzatore su un supporto in grado di
sostenerne il peso. Un basamento non resistente può causare la caduta dell'apparecchio con conseguenti lesioni.
Eseguire il lavoro di installazione specificato tenendo
conto delle sollecitazioni potenzialmente associate a forti venti, tifoni e terremoti. In caso contrario l'unità potrebbe cadere e provocare incidenti.
Assicurarsi che sia fornito per questa unità un circuito
di alimentazione elettrica separato e che tutti gli interventi elettrici siano eseguiti da personale qualificato in base a leggi e normative locali e in base al presente manuale di installazione. L'insufficiente capacità del circuito di alimentazione elettrica o un impianto elettrico non a norma possono causare folgorazioni elettriche o incendi.
Accertarsi che tutti i collegamenti siano sicuri, che
siano stati utilizzati i cavi indicati e che nessuna sollecitazione agisca sui cavi o sui collegamenti dei morsetti. Un collegamento o un fissaggio errato dei cavi potrebbe causare un surriscaldamento anomalo o un incendio.
Durante il cablaggio dell'alimentazione elettrica e il
collegamento del cablaggio del telecomando e di trasmissione, posizionare i cavi in modo tale che il coperchio della centralina di comando sia fissato saldamente. Se il coperchio della centralina di comando viene posizionato in modo errato, potrebbero verificarsi scosse elettriche, incendi o il surriscaldamento dei morsetti.
Ventilare immediatamente l'area nella quale si sono
verificate perdite di refrigerante durante l'installazione. Se il refrigerante entra in contatto con fiamme libere potrebbe sprigionarsi gas tossico.
Al termine dell'installazione, eseguire una verifica
della presenza di fughe di refrigerante. Può sprigionarsi gas tossico se la perdita di refri­gerante si diffonde nella stanza ed entra in contatto con sorgenti di fiamma come termoconvettori, stufe o fornelli da cucina.
Accertarsi di spegnere l'unità prima di toccare
qualsiasi componente elettrico.
Non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito dai
tubi o da altre aree: esiste il pericolo di congelamento.
Non far salire i bambini sull'unità esterna, né
appoggiare oggetti sulla stessa. Se l'unità si allenta e cade potrebbe causare lesioni alle persone.
Assicurarsi di aver effettuato una messa a terra del
climatizzatore. Non collegare l'unità a tubi accessori, parafulmini o messe a terra del telefono. Una messa a terra imperfetta potrebbe causare folgorazioni elettriche o incendi. Un notevole aumento di corrente derivato da fulmini o da altre fonti può provocare danni al climatizzatore.
Assicurarsi di installare un interruttore differenziale.
La mancata installazione di un interruttore di disper­sione a terra può causare scosse elettriche o incendi.
ATTENZIONE
Seguendo le istruzioni contenute nel presente
manuale, installare una linea di drenaggio per garantire un drenaggio adeguato e isolare la tubatura per prevenire la condensa. Una linea di drenaggio non correttamente installata può provocare perdite d'acqua nell'ambiente interno e danneggiare la proprietà.
Installare le unità interna ed esterna, il cavo
dell'alimentazione e i fili di collegamento a una distanza minima di 1 metro da televisori e radio per evitare interferenze all'immagine e rumori. (A seconda della forza del segnale in ingresso, la distanza di 1 metro potrebbe non essere sufficiente a eliminare il disturbo.)
La distanza di trasmissione del telecomando (kit
wireless) può risultare inferiore al previsto in stanze con lampade fluorescenti elettroniche (modelli a inverter o avvio rapido). Installare l'unità interna il più lontano possibile da eventuali lampade a fluorescenza.
Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al
fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali. I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
L'installazione deve avvenire in un locale privo di
umidità. L'unità è concepita per essere utilizzata all'interno.
Non installare il climatizzatore nei luoghi indicati di
seguito: Dove è presente un'alta concentrazione di olio
minerale nebulizzato o vapore (es. una cucina). Le parti in plastica si deteriorano, alcune parti potrebbero cadere e potrebbero verificarsi perdite d'acqua.
Quando si produce un gas corrosivo, come ad
esempio gas di acido solforoso. La corrosione dei tubi in rame o delle parti saldate può causare perdite di refrigerante.
In prossimità di macchinari che emettono radia-
zioni elettromagnetiche. Le radiazioni elettromagnetiche possono distur­bare il funzionamento del sistema di controllo e causare malfunzionamenti dell'unità.
In situazioni in cui sono possibili perdite di gas
infiammabili, in presenza di polveri di fibra di carbonio o infiammabili in sospensione aerea o se si maneggiano sostanze infiammabili volatili come solventi per vernici o benzina. Utilizzare l'unità in tali condizioni potrebbe provocare incendi.
Il climatizzatore non deve essere utilizzato in
atmosfere potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE
L'unità interna è concepita per l'uso di refrigerante R410A. Fare riferimento ai cataloghi per i modelli di unità interne che è possibile collegare. (L'utilizzo standard non è possibile se si collegano unità originariamente pensate per altri tipi di refrigerante).
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
3

3. Presentazione

10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B

3.1. Informazioni generali

Il presente manuale di installazione si riferisce agli inverter VRV della serie Daikin RWEYQ-T. Queste unità sono progettate per l'installazione interna e vengono utilizzate per il raffreddamento e per applicazioni a pompa di calore e a recupero del calore.
Le unità RWEYQ-T possono essere abbinate alle unità interne della serie Daikin VRV per il condizionamento dell'aria. Il presente manuale di installazione descrive le procedure per il disimballo, l'installazione e il collegamento delle unità RWEYQ-T. L'installazione delle unità interne non viene descritta invece nel presente manuale. Fare sempre riferimento al manuale di installazione in dotazione con le unità per le istruzioni di montaggio.
Queste unità (se utilizzate singolarmente) hanno una capacità di riscaldamento compresa tra 25 e 31,5 kW e una capacità di raffreddamento compresa tra 22,4 e 28 kW. In combinazioni di unità esterne multiple, la capacità di riscaldamento può raggiungere i 94,5
kW, mentre la capacità di raffreddamento può arrivare a 84 kW.

3.2. Range operativo standard

Per un funzionamento sicuro ed efficace, utilizzare il sistema all'interno degli intervalli di temperatura e umidità definiti di seguito.
Campo per funzionamento continuo Campo operativo Campo per pull down Campo per riscaldamento Solo se si attiva l'impostazione brine
INFORMAZIONI
L'unità è progettata per il seguente range operativo: Temperatura acqua: 20~35°C Volume d'acqua: ≥60 l/minuto
Temperatura ambiente attorno all'unità VRV raffreddata ad acqua
Temperatura interna
Umidità interna Temperatura dell'acqua
all'ingresso dell'unità VRV raffreddata ad acqua
Portata d'acqua
(a) Rilascio di calore dall'unità: 0,71 kW/10 Hp/ora (b) Per evitare la formazione di condensa e il gocciolamento.
Se la temperatura o l'umidità non soddisfano queste condizioni, potrebbero entrare in funzione i dispositivi di sicurezza e il climatizzatore potrebbe non funzionare.
(c) Il limite inferiore può essere esteso fino a –10°C (modalità di riscaldamento) se si
attiva l'impostazione versione brine. (Consultare "Impostazione della versione
brine" a pagina 38)
(d) La portata d'acqua si riferisce a un'unità esterna (non a più unità come nel caso
delle combinazioni di unità esterne multiple)
IV
IV
21~32°C DB
14~25°C WB
50~150 l/min
Si può superare il range operativo solo se al sistema VRV IV sono collegate unità interne ad espansione diretta.
Raffreddamento Riscaldamento
0~40°C
(b)
80%
10°C~45°C
(a)
15~27°C DB
(c)
(d)
A Sistema pompa di calore:
Modalità di riscaldamento o raffreddamento possibili.
B Sistema di recupero di calore:
Possibilità di riscaldamento, raffreddamento o riscaldamento/raffreddamento simultanei.
1 Torre di raffreddamento chiusa 2 Boiler 3 Unità VRV IV raffreddata ad acqua 4 Unità VRV DX interna 5 Interfaccia utente:
dedicata in base al tipo di unità interna.
6 Scatola BS:
necessaria in ogni unità interna qualora sia richiesta la modalità di funzionamento selezionabile dall'utente.

3.3. Specifiche tecniche ed elettriche

Fare riferimento al manuale sui dati di progetto per l'elenco delle specifiche completo.
Manuale di installazione e funzionamento
4
A Temperatura entrata acqua (°C) B Temperatura interna (°C WB) C Temperatura interna (°C DB)

3.4. Identificazione del modello

Nome del modello: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Descrizione
Codice
RW Unità (esterna) split raffreddata ad acqua E Sistema pompa di calore Y Sistema di recupero di calore Q Refrigerante R410A 10 Indice di capacità T8 Serie VRV IV Y1 Alimentazione: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Mercato europeo
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01

3.5. Combinazione ed opzioni

1 2 3 4 5 867
Le unità interne possono essere installate all'interno del seguente range.
Utilizzare sempre unità interne compatibili con R410A.
Per informazioni sui modelli di unità interne compatibili con R410A, fare riferimento ai cataloghi prodotti.
Capacità dell'unità interna
La capacità totale delle unità interne deve rientrare nel range specificato. Rapporto di connessione (RC): 50%≤CR≤130%
50%
Unità esterna
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
RC min.
100%
RC nominale
130%
RC max.
Le combinazioni standard per i moduli di unità esterne multipli
sono indicati nella tabella seguente.
8 Hp 10 Hp
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3

3.5.1 Opzioni

Per installare le suddette unità esterne, sono necessari anche i seguenti componenti opzionali.

Kit diramazione refrigerante

Nel caso in cui il materiale isolante del kit di tubazioni dell'unità esterna multipla debba essere conforme alle specifiche di resistenza agli incendi. Possono essere utilizzati i seguenti kit:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0

3.5.2 Altre opzioni

KRC19-26A: Selettore Raffreddamento / Riscaldamento
(interruttore)
KJB111A: Selettore Raffreddamento / Riscaldamento (scatola di
innesco)
DTA104A62: Adattatore di controllo esterno per unità esterna
L'adattatore di controllo esterno può essere utilizzato per permettere un'operazione specifica con un ingresso esterno proveniente da un controllo centrale. Le istruzioni (di gruppo o individuali) sono pensate per limitare i consumi elettrici.
NOTA
Fare riferimento ai manuali di questi kit per maggiori informazioni al riguardo.

3.6. Ambito del presente manuale

Il presente manuale descrive le procedure di trattamento, installazione e collegamento delle unità VRV IV raffreddate ad acqua. Il presente manuale intende fornire indicazioni utili per l'adeguata manutenzione dell'unità e suggerire soluzioni ai problemi che potrebbero verificarsi.
INFORMAZIONI
L'installazione delle unità interne viene descritta nel manuale di installazione in dotazione con le unità interne.

4. Accessori

Verificare che siano inclusi i seguenti accessori. Prestare attenzione durante la rimozione del pannello frontale.
Utilizzare sempre un kit appositamente pensato per il sistema in uso.
Sistema pompa di calore (a 2 tubi)
Collettore Refnet Giunto Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
Collettore Refnet Giunto Refnet
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T

Kit tubi di collegamento delle unità esterne multiple

Utilizzare sempre un kit appositamente pensato per il sistema in uso.
Kit di collegamento unità esterne multiple
Numero di unità
esterne
Sistema pompa di calore
Sistema di recupero di calore
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
NOTA
Le tubazioni accessorie 1 e 3 non vengono utilizzate nel sistema pompa di calore.
Accessori ubicati alla base dell'unità interna
1 Tubazione accessoria (contrassegno sottile) (2) 2 Tubazione accessoria (contrassegno spesso) (2) 3 Tubazione accessoria (2) 4 Morsetti (1) 5 Morsetti (1) 6 Manuale di installazione e funzionamento (1) 7 Etichetta carica refrigerante f-gas (1) 8 Filtro dell'acqua (3)
Vedere la figura in "5.1. Apertura dell'unità" a pagina 6 per la posizione degli accessori.
Gli accessori si trovano dietro alla piastra anteriore, come mostrato nella seguente figura.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
5

5. Panoramica dell'unità

5x
1
2
3
1
2
3

5.1. Apertura dell'unità

Per poter accedere all'unità, occorre aprire la piastra anteriore come descritto di seguito:

5.2. Componenti principali dell'unità

Per tutti i modelli sono disponibili uno schema delle tubazioni e un disegno complessivo. In base al tipo di modello, alcuni componenti dell'elenco dei componenti principali potrebbero non essere presenti in determinate unità.
Componenti principali: vedere figura 1, figura 2 e figura 3
1 Compressore (INV) 2 Scambiatore di calore a piastre 3 Ricevitore 4 Separatore d'olio 5 Valvola di espansione elettronica (principale) (Y1E) 6 Valvola di espansione elettronica (secondaria
raffreddamento) (Y3E)
7 Elettrovalvola (valvola a 4 vie) (principale) (Y5S) 8 Elettrovalvola (valvola a 4 vie) (secondaria) (Y7S)
9 Elettrovalvola (gas caldo) (Y1S) 10 Elettrovalvola (recupero olio) (Y2S) 11 Elettrovalvola (ingresso gas ricevitore) (Y3S) 12 Elettrovalvola (scarico gas ricevitore) (Y4S) 13 Elettrovalvola (tubi liquidi) (Y6S) 14 Scatola dei componenti elettrici 15 Pressostato (alto) (S1PH) 16 Sensore di pressione (alto) (S1NPH) 17 Sensore di pressione (basso) (S1NPL) 18 Apertura di servizio 19 Valvola di arresto del gas HP/LP 20 Valvola di arresto del gas di aspirazione 21 Valvola di arresto del liquido

5.2.1 Schema delle tubazioni

Vedere figura 3.

5.2.2 Disegno complessivo

Vedere figura 1 + figura 2.
1 Posizione del manuale 2 Posizione delle tubazioni accessorie 3 Posizione del filtro dell'acqua
Una volta aperta la piastra anteriore, la scatola dei componenti elettrici è accessibile rimuovendo semplicemente il coperchio, come descritto di seguito.
1 Scatola dei componenti elettrici 2 Coperchio della scatola dei componenti elettrici 3 Coperchio di ispezione
PERICOLO: Folgorazione
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
PERICOLO: Non toccare i tubi e le parti interne.
Vedere "2. Precauzioni per la sicurezza" a pagina 2.
Manuale di installazione e funzionamento
6
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
5.3. Componenti principali nella scatola dei
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6

6. Scelta del luogo di installazione

componenti elettrici
AVVERTENZA
Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali. I piccoli animali potrebbero venire in contatto con i componenti elettrici e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita e in ordine l'area intorno all'unità.
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto potrebbe causare interferenze radio, nel qual caso si richiede all'utente di adottare le necessarie precauzioni.
ATTENZIONE
Dispositivi non accessibili a un pubblico generico. L'installazione deve avvenire in un luogo sicuro e protetto contro un accesso troppo semplice.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato da utenti esperti o qualificati nei negozi, nell'industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
L'unità non dispone di specifiche per l'installazione esterna. L'unità deve essere installata all'interno (es.: sala macchine, …). Installare l'unità sempre in un locale (sala macchine, ecc.). Facendo attenzione alle condizioni menzionate di seguito,
selezionare il luogo per l'installazione previa approvazione del cliente. Il basamento è sufficientemente resistente da supportare il peso
dell'unità e il pavimento è piano in modo da evitare vibrazioni e rumorosità eccessiva e da garantire una sufficiente stabilità.
Tenere conto dello spazio necessario per le tubazioni del
refrigerante al momento dell'installazione. Vedere
1 X1M: Morsettiera di alimentazione: Morsettiera principale
che consente un facile collegamento dei cavi di alimentazione in loco.
2 X2M: Morsetto uscita pompa. 3 X3M: Collegamento del morsetto circuito d'interblocco. 4 A1P PCB principale 5 Morsetto X1M su PCB principale: Morsettiera per i cavi di
trasmissione.
6 Fascette: le fascette consentono di fissare il cablaggio
disponibile con fascette alla scatola dei componenti elettrici per garantire il giusto fissaggio.
INFORMAZIONI
Per maggiori informazioni, fare riferimento allo schema elettrico delle unità. Lo schema elettrico si trova all'interno della scatola dei componenti elettrici.
"7. Dimensioni e spazio di assistenza" a pagina 8.
Non esiste il pericolo di incendi in seguito alla perdita di gas
infiammabile.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
La lunghezza delle tubazioni tra l'unità esterna e l'unità interna
non deve superare la lunghezza consentita. Vedere
"9. Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile" a pagina 10.
In caso di perdita del refrigerante, assicurarsi di prendere le
dovute precauzioni, in conformità con la legislazione applicabile.
In caso di perdite di acqua, assicurarsi che l'acqua non possa
danneggiare l'installazione e lo spazio circostante.
Selezionare la posizione dell'unità in modo che il rumore
generato dall'unità non sia di disturbo a nessuno e che la posizione venga scelta in conformità alle normative vigenti.
Ubicazioni provviste di fori di ventilazione e per il flusso dell'aria
in grado di dissipare il calore e in cui la temperatura ambiente intorno all'unità esterna sia compresa tra 0 e 40°C e l'umidità non superi l'80%.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
7
NOTA
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
390
107
550
270
1000
466
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale potrebbe causare disturbi elettromagnetici generati dall'energia a radio frequenza. L'apparecchiatura è conforme alle specifiche concepite per garantire una protezione ragionevole contro tale interferenza. Ciononostante, non esistono garanzie che escludano tale interferenza in una particolare installazione.
Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i cavi elettrici assicurando una distanza adeguata dalle apparecchiature stereo, dai personal computer, ecc.
1
2

7. Dimensioni e spazio di assistenza

7.1. Dimensioni dell'unità

1 Unità interna 2 Interruttore di diramazione, protezione da
sovracorrente
3 Telecomando 4 Selettore Raffreddamento / Riscaldamento 5 Personal computer o radio 6 Unità esterna
(mm)
Qualità dell'acqua
L'acqua contenente alti livelli di materiale estraneo potrebbe corrodere lo scambiatore di calore e favorire l'accumulo di incrostazioni sulle condutture. Usare acqua con le specifiche a norma
"13.4. Qualità dell'acqua" a pagina 21.
Torre di raffreddamento
Usare una torre di raffreddamento chiusa. (Non è possibile utilizzare torri aperte).
Filtro
Installare il filtro all'ingresso della linea dell'acqua. (Se sabbia, particelle di ruggine o altre sostanze contaminanti si mescolano al sistema di circolazione dell'acqua, potrebbero verificarsi danni allo scambiatore di calore a piastre legati alla corrosione dei materiali metallici e all'ostruzione dello scambiatore di calore).
Il refrigerante R410A è non tossico, non infiammabile e sicuro.
concentrazione potrebbe superare il limite consentito in funzione
Se, tuttavia, si dovessero verificare perdite di refrigerante, la sua
delle dimensioni del locale. Di conseguenza potrebbe essere necessario adottare apposite contromisure contro le perdite. Vedere
pagina 43.
"19. Precauzioni per le perdite di refrigerante" a
Le dimensioni sono espresse in <mm>
Manuale di installazione e funzionamento
8
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01

7.2. Spazio di servizio

900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
Durante l'installazione, garantire lo spazio menzionato di seguito.
[1] [2]
2
1
8
[1] Installazione di un'unità esterna singola [2] Installazione di un'unità esterna multipla [3] Vista dall'alto [4] Vista laterale
5 Unità esterna 6 Spazio di servizio (lato anteriore) 7 Spazio di servizio (lato posteriore) 8 Spazio per l'installazione della linea dell'acqua
Garantire spazio sufficiente per la rimozione del pannello anteriore.
9 Spazio di ventilazione sopra l'area ( ) dell'unità
esterna.
Le distanze sono espresse in <mm>
NOTA
Garantire uno spazio adeguato sui lati anteriore, posteriore e superiore, come nel caso dell'installazione singola.

8. Ispezione, utilizzo e disimballo dell'unità

20
1 Materiali protettivi o tessuti 2 Cinghia/imbragatura
NOTA
Usare una cinghia/imbragatura con una larghezza massima di 20 mm ed in grado di supportare il peso del prodotto.

8.3. Estrazione dall'imballo

Togliere il materiale di imballaggio dall'unità:

8.1. Ispezione

Alla consegna, controllare l'imballaggio e comunicare immediatamente al liquidatore del trasportatore gli eventuali danni riscontrati.

8.2. Come maneggiare l'unità

Quando si maneggia l'unità, tenere conto di quanto segue:
1. Fragile. Trattare l'unità con cura.
Tenere l'unità in posizione verticale per non danneggiare il
compressore.
2. Scegliere preventivamente il percorso lungo il quale trasportare
l'unità.
3. L'unità deve essere sollevata mediante funi e protetta con
materiali atti a evitare ogni danneggiamento.
4. Preferibilmente sollevare l'unità con una gru e 2 cinghie di
almeno 4 metri di lunghezza.
5. Per evitare danneggiamenti, utilizzare materiali protettivi o
tessuto sui punti in cui la cinghia potrebbe colpire la custodia.
6. Assicurarsi di utilizzare gli accessori standard in dotazione e i
componenti dedicati come elementi per l'installazione.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Assicurarsi di non danneggiare l'unità mentre si rimuove la pellicola trasparente con un taglierino.
AVVERTENZA
Staccare e gettare l'imballaggio in plastica in modo che i bambini non ci giochino. Giocare con i sacchetti di plastica potrebbe rappresentare un rischio (soffocamento) per i più piccoli.
1 Rimuovere i 4 bulloni che fissano l'unità al bancale. 2 Assicurarsi che tutti gli accessori menzionati a pagina 5 siano
disponibili nell'unità.

8.4. Installazione dell'unità

Assicurarsi che l'area attorno alla macchina sia provvista degli
scarichi previsti, predisponendo apposte scanalature intorno al basamento oppure collegando appositi dispositivi di drenaggio.
Assicurarsi che l'unità sia installata su una base abbastanza
resistente da prevenire vibrazioni e rumorosità eccessiva.
Fissare l'unità alla base mediante bulloni per base di appoggio.
(Usare quattro bulloni per base di appoggio M12, dadi e rondelle reperibili in commercio).
I bulloni per base di appoggio devono essere inseriti a 20 mm.
Fissare i 4 bulloni per base di appoggio.Supportare l'unità con una base più grande rispetto all'area
tratteggiata.
Manuale di installazione e funzionamento
9
1 Lato anteriore
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Foro per un bullone per base di appoggio
(fori Ø17 ai 4 angoli)
3 Evitare basamenti che supportano l'unità all'altezza dei
angoli.
4

9.3. Scelta delle dimensioni delle tubazioni

Determinare le dimensioni corrette facendo riferimento alle tabelle seguenti e alla figura di riferimento (solo come indicazione).

9. Grandezza del tubo del refrigerante e lunghezza possibile

9.1. Informazioni generali

NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.
Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di materiali
estranei (compresi oli minerali o umidità) nell'impianto.
Tenuta: il refrigerante R410A non contiene atomi di
cloro, non danneggia lo strato di ozono e non riduce la protezione della Terra contro i danni provocati dai raggi ultravioletti. Se rilasciato nell'ambiente, il refrigerante R410A può contribuire in parte all'effetto serra. Pertanto occorre verificare con attenzione l'ermeticità dell'installazione.

9.2. Scelta dei materiali delle tubazioni

NOTA
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono essere conformi alla legislazione applicabile e devono essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
1,2 unità interna VRV DX
3 unità BS
a,b,c kit diramazione interno
x,y kit collegamento unità esterne multiple
INFORMAZIONI
In caso di sistema a recupero di calore:
usare 3 tubi (gas di aspirazione, gas HP/LP, liquido).
In caso di sistema pompa di calore:
usare 2 tubi (gas e liquido). In caso di tubo del gas nel sistema pompa di calore Scegliere le dimensioni dei tubi in base alle dimensioni dei tubi del gas di aspirazione. Nel caso del sistema pompa di calore non è possibile utilizzare l'unità BS.

Tubazioni tra l'unità esterne e il (primo) kit di diramazione del refrigerante: A, B, C

Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.
Dimensioni del diametro esterno
Tipo di capacità
unità esterna
(HP)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
delle tubazioni (mm)
Tubo del gas
aspirazione Tubo del liquido
di
9,5
28,6
34,9 19,1 28,6
12,7
Tubo del gas
HP/LP
15,9
22,2
NOTA
L'installazione va eseguita da un installatore qualificato, la scelta dei materiali e l'installazione devono rispettare la legislazione nazionale e internazionale applicabile.
In Europa, la norma EN 378 è lo standard applicativo da utilizzare.
I materiali estranei all'interno dei tubi (compreso l'olio per
fabbricazione) devono essere 30 mg/10 m.
Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di tempra
in funzione al diametro del tubo come elencato di seguito nella tabella.
Ø tubazione (mm) Grado di tempra del materiale di tubatura
15,9 O (temprato)
Manuale di installazione e funzionamento
10
19,1 1/2H (semiduro)

Tubazione tra i kit diramazione refrigerante: D Tubazione tra il kit diramazione refrigerante e l'unità BS: F Tubazione tra l'unità BS e il kit diramazione refrigerante: H

Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. I tubi di raccordo non devono superare le dimensioni della tubazione del refrigerante prescelta, in base al nome del modello del sistema generale.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Indice di
5
4
1
2
3
capacità
dell'unità
interna
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
Dimensioni del diametro esterno
delle tubazioni (mm)
Tubo del gas di
aspirazione
28,6
Tubo del liquido
9,5
12,7
19,1
Tubo del gas
HP/LP
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
In caso di sistema pompa di calore (o 2 tubi): per le dimensioni del tubo del gas: scegliere le dimensioni del tubo del gas di aspirazione.
Esempio: capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1
capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di capacità dell'unità 2

tubazione tra l'unità BS o il kit diramazione refrigerante e l'unità interna: E, G, I

Le dimensioni delle tubazioni per il collegamento diretto all'unità interna devono essere uguali alle dimensioni di collegamento dell'unità interna.
Dimensioni del diametro esterno
Indice di capacità
dell'unità
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
interna
Tubo del gas
aspirazione Tubo del liquido
di
Se la lunghezza della tubazione equivalente tra unità esterna ed
interna è di 80 m o superiore, occorre aumentare le dimensioni del tubo del liquido principale. A seconda della lunghezza della tubazione, la capacità potrebbe diminuire. Anche in questo caso, tuttavia, è possibile aumentare le dimensioni della tubazione principale.
1 Unità esterna 2 Tubazioni principali 3 Aumento solo della misura del tubo del liquido 4 Primo kit diramazione refrigerante 5 Unità interna
Misure superiori
Classe HP Dimensioni liquido (mm)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
Non aumentare il tubo del gas di aspirazione e il tubo del gas HP/LP.
tubazioni (mm)
delle
9,5200 19,1
Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Ø tubazione (mm) Spessore minimo t (mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
Se le dimensioni richieste (in pollici) non fossero disponibili, è
possibile utilizzare altri diametri (in mm), tenendo conto di quanto segue:
- scegliere le dimensioni del tubo più prossime a quelle richieste.
- Utilizzare gli adattatori corretti per il passaggio dai tubi in pollici ai tubi in mm (non in dotazione).
In questo caso, il calcolo del refrigerante aggiuntivo deve essere adattato come descritto in
"16.3. Calcolo della quantità di
refrigerante per il rabbocco" a pagina 31.

9.4. Scelta dei kit diramazione refrigerante

Refnet refrigerante
Per gli esempi di tubazioni, fare riferimento a "9.3. Scelta delle
dimensioni delle tubazioni" a pagina 10.
Se si utilizzano giunti Refnet sulla prima diramazione a partire
dal lato dell'unità esterna, scegliere dalla seguente tabella in base alla capacità dell'unità esterna (ad es. giunto Refnet a).
Tipo di capacità unità
esterna (HP)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
Per i giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (ad es. giunto
Refnet b), selezionare il tipo di kit di diramazione in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate a valle della diramazione del refrigerante.
Indice di capacità
unità interna
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
Per quanto concerne i collettori Refnet, scegliere dalla seguente
tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il collettore Refnet.
Indice di capacità
unità interna
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Se le dimensioni del tubo sopra il collettore Refnet hanno un diametro di 34,9 o
superiore, è necessario KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
2 tubi 3 tubi
2 tubi 3 tubi
2 tubi 3 tubi
(a)
KHRQ23M64H
(a)
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
INFORMAZIONI
Ad un collettore è possibile collegare al massimo 8 diramazioni.
Manuale di installazione e funzionamento
11
Come scegliere un kit di tubazioni di collegamento all'unità
esterna multipla (necessario se la capacità dell'unità esterna è pari a 16 HP o superiore). Scegliere dalla tabella seguente in base al numero di unità esterne.
Kit di collegamento unità esterne multiple
Numero di unità
esterne
Sistema pompa di calore
Sistema di recupero di calore:
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
NOTA
I kit diramazione refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

9.5. Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema

Restrizioni in materia di lunghezza delle tubazioni

Assicurarsi che l'installazione dei tubi rientri nel campo di lunghezza max. consentito, nel campo di differenza di livello consentito e nel campo di lunghezza consentito dopo la diramazione, come specificato di seguito.
Definizioni
Lunghezza effettiva della tubazione: lunghezza della tubazione tra le unità esterna
Lunghezza equivalente della tubazione tra l'unità esterna
Lunghezza totale della tubazione: lunghezza totale della tubazione dall'unità esterna
Differenza di altezza tra l'unità esterna e l'unità interna: H1 Differenza di altezza tra l'unità interna e l'unità interna: H2 Differenza di altezza tra l'unità esterna e l'unità esterna: H3
(1)
e interna.
(1)
e l'unità interna.
(1)
a tutte le unità interne.
(2)
: lunghezza della tubazione
(1) Se la capacità del sistema è >10HP, leggere di nuovo "la prima
diramazione esterna vista dall'unità interna".
(2) Presupponendo che la lunghezza equivalente del giunto Refnet sia
uguale a 0,5 m, collettore Refnet =1 m, BSVQ100/160=4 m e BSVQ250=6 m (ai fini del calcolo della lunghezza equivalente della tubazione, non per i calcoli relativi alla carica del refrigerante).
Manuale di installazione e funzionamento
12
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01

9.6. Sistema comprendente unità interne VRV DX

a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Configurazione del sistema
Diramazione con giunto Refnet
Sistema unità esterna singola
REFNET joint (A-G)
Diramazione con giunto Refnet
e
collettore Refnet Diramazione con collettore Refnet
REFNET joint (A·B)
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Esempio 1.1
Sistema unità esterna multipla
Unità interna
Giunto Refnet
Collettore Refnet
Kit tubi di collegamento delle unità esterne multiple
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Esempio 2.1 Esempio 2.2
Refnet joint Giunto Refnet BS units Unità BS Indoor units Unità interne Heat recovery system Sistema di recupero di calore Cooling only Solo raffreddamento Refnet header Collettore Refnet First outdoor branch Prima diramazione esterna
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Esempio 1.2 Esempio 1.3
Esempio 2.3
Esempio di collegamento in caso di sistema a recupero di calore
Collegamento all'unità BS
a 3 tubi a 2 tubi
Lato unità esterna
Gas HP/LP Lato
unità
Gas di
aspirazione
Tubo del gas
interna
Tubo del
Liquido
liquido
Unità BS
Tubazione tra unità esterna e unità BS: linea spessa (a 3 tubi)
Cooling only ( 7
·
8 )
Tubazione tra unità BS e unità interna: linea sottile (a 2 tubi)
Esempio 3: con layout di unità esterne multiple
Lunghezza massima consentita
Tra unità esterne ed interne
Lunghezza effettiva della tubazione
Lunghezza equivalente
Lunghezza totale della tubazione
120 m Esempio 1.1
(2)
140 m
300 m Esempio 1.1
unità 8: a+b+c+d+e+s120 m Esempio 2.1
unità 8: a+b+c+d+e+s120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300
m
Esempio 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300 m
Esempio 1.2 unità 4: a+b+i+j120 m unità 5: a+b+k120 m unità 8: a+m+n+p120 m
Tra la diramazione esterna e l'unità esterna (solo se >10 HP) Differenza di altezza max. consentita
Lunghezza effettiva della tubazione
Lunghezza equivalente
10 m Esempio 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
13 m
H1 50 m (40 m) (se l'unità esterna si trova sotto le unità interne) H2 15 m H3 ≤2 m
Esempio 1.3 unità 8: a+o120 m unità 4: a+h+i120 m
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manuale di installazione e funzionamento
13
Lunghezza max. consentita dopo la diramazione
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
Lunghezza della tubazione dal primo kit di diramazione refrigerante all'unità interna 40 m.
Esempio 1.1: unità 8: b+c+d+e+s40 m Esempio 1.2: unità 5: b+k40 m, unità 8: m+n+p40 m Esempio 1.3: unità 8: o40 m Sono tuttavia possibili estensioni a condizione che vengano soddis-
fatte le seguenti condizioni. In questo caso, la limitazione può essere estesa a 90 m.
1 Unità esterne 2 Giunti Refnet (A~G) 3 Unità interna (1~8)
a. La lunghezza della tubazione tra tutte le unità interne e il kit di
diramazione più vicino è ≤40
m.
Esempio: h, i, j … p40 m
b. Occorre aumentare le dimensioni del tubo del gas di aspirazione
e del tubo del liquido se la lunghezza del tubo tra il primo e l'ultimo kit di diramazione supera i 40 m. Se le dimensioni aumentate del tubo superano le dimensioni del tubo principale, non è possibile aumentare le dimensioni e non è possibile eseguire un'estensione fino a 90 m. Aumentare le dimensioni delle tubazioni come descritto di seguito:
9.5 12.7; 12.7 15.9; 15.9 19.1; 19.1 22.2; 22.2
25.4
(1)
; 28.6 31.8
(1)
; 34.9 38.1
(1)
Esempio: unit 8: b+c+d+e+f+g+p90 m e b+c+d+e+f+g >40 m; aumentare le dimensioni dei tubi b, c, d, e, f, g.
c. Se si aumentano le dimensioni (punto b), la lunghezza della
tubazione deve essere considerata come doppia (eccetto la tubazione principale e le tubazioni le cui dimensioni non vengono aumentate). La lunghezza totale della tubazione deve rientrare nei limiti (vedere la tabella in alto). Esempio: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La differenza di lunghezza delle tubazioni tra l'unità interna più
vicina e la prima diramazione verso l'unità esterna e l'unità interna più lontana verso l'unità esterna è ≤40
m.
Esempio: Unità interna più lontana 8. Unità interna più vicina 1 (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.

9.7.2 Possibili modelli e configurazioni di installazione

La tubazione tra le unità esterne deve essere posata a livello o
leggermente verso l'alto per evitare il rischio di ristagno d'olio nelle tubazioni.
Modello 1 Modello 2
1 Tubazioni tra le unità esterne 2 Verso unità interna
Modelli non consentiti: passare al modello 1 o 2.
1
1 Tubazioni tra le unità esterne 2 Verso unità interna 3 Rimane dell'olio nelle tubazioni
Per il tubo del gas (sia i tubi di scarico che i tubi del gas di
aspirazione nel caso del sistema a recupero di calore) a valle della diramazione, installare un separatore di almeno 200
mm, utilizzando la tubazione inclusa nel kit per il collegamento dell'unità esterna. In caso contrario, il refrigerante potrebbe restare nella tubazione, danneggiando l'unità esterna.
1
1 200 mm
Se la lunghezza della tubazione tra il kit tubo di raccordo
dell'unità esterna o tra le unità esterne supera i 2 m, creare un dislivello di almeno 200 mm nel tubo del gas ad una distanza di 2 m dal kit.
Se ≤2 m

9.7. Installazione delle tubazioni del sistema di unità esterne multiple

9.7.1 Precauzioni per il collegamento delle tubazioni tra le
unità esterne
Per collegare le tubazioni tra le unità esterne, è sempre richiesto
un kit opzionale di tubazioni di raccordo per le unità esterne multiple BHFQ23P907/1357 o BHFQ22P1007/1517. Durante l'installazione delle tubazioni, seguire le istruzioni riportate nel manuale di installazione in dotazione con il kit.
Procedere con le tubazioni solo dopo avere considerato i limiti di
installazione qui specificati e riportati nel capitolo
"10.2. Collegamento della tubazione del refrigerante" a pagina 15, facendo sempre riferimento al manuale
d'installazione in dotazione con il kit.
(1) Se disponibile in loco. In caso contrario, l'incremento non è possibile.
Manuale di installazione e funzionamento
14
1 Verso unità interna 2 2 m 3 Tubazioni tra le unità esterne
Se ≥2 m
4
1 Verso unità interna 2 2 m 3 Altezza ascendente: 200 mm 4 2 m
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
10. Precauzioni per le tubazioni del
12 345
6
6
1
1
1
22
refrigerante
All'interno del ciclo del refrigerante deve fluire solo il refrigerante
designato. Aerare adeguatamente la stanza in caso di perdite di gas refrigerante mentre si opera sull'unità.
Per i rabbocchi della carica usare esclusivamente refrigerante
R410A
Attrezzatura necessaria per l'installazione:
Per resistere alla pressione ed evitare che nel circuito possano entrare sostanze estranee, compresi oli minerali o umidità, è indispensabile usare esclusivamente strumenti (manometro a collettore, flessibili, etc.) impiegati prima solo con refrigerante R410A.
Pompa a vuoto:
- la pompa a vuoto deve essere del tipo a 2 stadi ed essere dotata di valvola di ritegno.
- Accertarsi che quando viene disattivata la pompa a vuoto l'olio circolante non possa venire risucchiato verso il lato interno del circuito.
- Usare una pompa a vuoto che sia in grado di abbassare la pressione fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protezione contro le contaminazioni durante l'installazione delle tubazioni
Adottare apposite contromisure affinché materiali estranei, come umidità e contaminanti, non penetrino all'interno del sistema.
Durata dell'installazione Metodo di protezione
Più di un mese
Meno di un mese
Indipendentemente dalla durata
Pinzare l'estremità della
tubazione
Pinzare o applicare del nastro
all'estremità della tubazione
Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti delle tubature. Le sostanze residue potrebbero ostruire le tubazioni e danneggiare l'apparecchio:
Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura rame contro
rame dei tubi del refrigerante. Utilizzare una lega di riempimento per brasatura in rame fluorescente (BCuP) che non richiede flussante.
Il flussante è particolarmente nocivo per i sistemi di tubazione
del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flussante a base di cloro, questo corrode le tubature o se, in particolare, il flussante contiene fluoro, deteriora l'olio refrigerante.

10.2. Collegamento della tubazione del refrigerante

NOTA
L'installazione va eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione devono rispettare la legislazione applicabile. In Europa, la norma EN 378 è lo standard applicativo da utilizzare.
Assicurarsi che la tubazione e i collegamenti esistenti non siano sottoposti a sollecitazioni.
Usare unicamente i dadi svasati consegnati con l'unità. L'uso di dadi svasati diversi può causare la perdita del refrigerante.

10.2.1 Collegamento della tubazione del refrigerante all'unità esterna

INFORMAZIONI
La tubazione dell'unità interna locale non è in dotazione, ad eccezione delle tubazioni accessorie.
Bloccare tutte le aperture nei fori per le tubazioni e i cavi con del materiale sigillante (non in dotazione) (la capacità dell'unità diminuirà e piccoli animali potrebbero entrare all'interno della macchina).
Utilizzare esclusivamente tubi puliti.Tenere l'estremità del tubo verso il basso durante la rimozione
delle sbavature.
Coprire l'estremità del tubo inserendola attraverso una parete in
modo che non penetri polvere o sporco nel tubo.
NOTA
Una volta collegati tutti i tubi, assicurarsi che non vi sia fuoriuscita di gas. Usare azoto per il rilevamento delle perdite di gas.

10.1. Precauzioni per la brasatura

Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di
azoto. Il flusso di azoto impedisce il crearsi di grandi quantità di strato di ossidazione all'interno delle tubature. Uno strato di ossidazione influisce negativamente su valvole e compressori nel sistema di refrigerazione e impedisce un funzionamento corretto.
La pressione dell'azoto deve essere regolata a 0,02 MPa
(appena sufficiente ad essere rilevato sulla pelle) con una valvola di riduzione della pressione.
NOTA
Precauzioni durante il collegamento della tubazione esistente. Aggiungere il materiale per la brasatura come mostrato nella figura.
 !
1
NOTA
Assicurarsi di utilizzare le tubazioni accessorie in
dotazione per il collegamento delle tubazioni in loco.
Assicurarsi che la tubazione esistente installata non
entri in contatto con altri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale. In particolare per il collegamento inferiore e laterale, assicurarsi di proteggere la tubazione con un apposito isolante per prevenire il contatto con la custodia.
Il collegamento delle valvole di arresto alla tubazione esistente può essere effettuato usando tubazioni disponibili come accessori.
1 Linee refrigeranti 2 Punto da sottoporre a brasatura 3 Nastro 4 Valvola manuale 5 Valvola di riduzione della pressione
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
6 Azoto
NOTA
Assicurarsi che la tubazione in loco non entri in contatto con altri tubi, la parte inferiore del telaio o i pannelli laterali dell'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono di responsabilità dell'installatore (tubazioni esistenti).
Manuale di installazione e funzionamento
15
Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Misura tubazione
Ulteriore angolo di
serraggio
Lunghezza del
braccio
dell'utensile
raccomandata
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
Vedere la seguente tabella per le dimensioni di lavorazione delle
parti svasate.
Quando si collegano i dadi svasati, applicare olio refrigerante
all'interno e all'esterno delle svasature e avvitarle a mano, inizialmente di tre o quattro giri. (Usare olio di etere / estere).
Vedere la tabella seguente per la coppia di serraggio.
(Una coppia eccessiva potrebbe rompere le svasature).
Una volta collegate tutte le tubazioni, controllare l'eventuale presenza di gas con l'azoto.
Coppia di
Misura tubazione
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
serraggio (N•m)
A (mm) Forma svasata
NOTA Non consigliato ma solo in caso di emergenza
È sempre necessario utilizzare una chiave dinamometrica; se ciò non fosse possibile, si consiglia di seguire il metodo di installazione sottostante.
Dopo aver completato il lavoro, assicurarsi che non vi siano perdite di gas.
Quando si continua a stringere il bocchettone di svasatura con una chiave inglese, esiste un punto in cui la coppia di serraggio aumenta improvvisamente. A partire da quella posizione, stringere ulteriormente il dado svasato con angolazione mostrata più avanti:
A Sistema pompa di calore (a 2 tubi) B Sistema a recupero di calore (a 3 tubi)
1 Tubazione lato gas (non in dotazione) 2 Tubo accessorio 3 Tubazione lato liquido (non in dotazione) 4 Dado svasato (in dotazione) 5 La tubazione accessoria non viene utilizzata. La flangia
cieca rimane sul tubo di aspirazione.
6 Tubazione sul lato gas HP/LP (non in dotazione) 7 Tubazione sul lato gas di aspirazione (non in dotazione) 8 Ritagliare l'area tratteggiata e usarla come coperchio.
9 Area tratteggiata 10 Tubo accessorio 11 Linea guida per la lavorazione dei tubi 12 Tubo accessorio 13 Brasatura 14 Tubo accessorio 15 Applicare la brasatura prima del montaggio sul prodotto.

10.2.3 Diramazione della tubazione del refrigerante

Per l'installazione del kit di diramazione refrigerante, fare
riferimento al manuale di installazione in dotazione con il kit.
1 Superficie orizzontale
1 Montare il giunto Refnet in modo che la derivazione si
protenda in orizzontale o in verticale.
2 Montare il collettore Refnet in modo che si dirami in
orizzontale.
Quando si svita un dado svasato, utilizzare sempre
due chiavi contemporaneamente. Quando si collega
Installazione del kit tubazione di collegamento delle unità
esterne multiple.
la tubazione, utilizzare insieme una chiave e una chiave dinamometrica per serrare il dado svasato.
Quando si collega un dado svasato, rivestire la
svasatura (lato interno ed esterno) con olio od olio di estere e serrare manualmente il dado di 3-4 giri.

10.2.2 Collegare la tubazione all'unità esterna utilizzando tubazioni accessorie

Manuale di installazione e funzionamento
16
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatizzatore VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages