declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномоченасоставить Комплекттехническойдокументации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–40 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποί ασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
22.2. Technische Daten zur Elektrik...................................................... 47
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin VRV IV System
entschieden haben.
Das Original der Anleitung ist in Englisch geschrieben. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen
des Originals.
LESEN SIE SICH VOR DER INSTALLATION DIESE
ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH. SIE WERDEN
DARÜBER INFORMIERT, WIE DIE EINHEIT
ORDNUNGSGEMÄSS INSTALLIERT UND KONFIGU
RIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI
BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
1.Begriffsbestimmungen
1.1.Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen
Warnhinweise in diesem Handbuch werden je nach Gefahrenstufe
und Wahrscheinlichkeit des Auftretens der betreffenden Situation
klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar
bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach
sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet
wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich
ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht
beachtet wird.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
1
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen
nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis
nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit
einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
Bauseitig:
Ausstattung, die gemäß den Instruktionen in diesem Handbuch
installiert werden muss, die aber nicht von Daikin geliefert wird.
2.Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der
entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist darauf hin, dass hier nützliche Tipps
oder zusätzliche Informationen gegeben werden.
Auf bestimmte Gefahrenarten wird durch entsprechende Symbole
hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr durch Verbrennen oder Verbrühen.
1.2.Bedeutung verwendeter Begriffe
Installationsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt, wie es installiert, konfiguriert und
gewartet wird.
Betriebsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt, wie es betrieben und bedient wird.
Wartungsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt (sofern erforderlich), wie es installiert,
konfiguriert, betrieben und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebspartner für Produkte, um die es in diesem Handbuch geht.
Installateur:
Technisch ausgebildete Person, die dazu qualifiziert ist, Produkte zu
installieren, um die es in diesem Handbuch geht.
Benutzer:
Person, der das Produkt gehört und/oder die das Produkt betreibt.
Dienstleistungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das für die Einheit den erforderlichen
Service liefern oder koordinieren kann.
Geltende Vorschriften:
Alle international, in Europa, auf Staatsebene und lokal geltende
Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Kodizes, die für ein
bestimmtes Produkt oder einen Bereich wichtig und anzuwenden
sind.
Zubehör:
Ausstattung, die zusammen mit der Einheit geliefert wird und die
gemäß den Instruktionen in der Dokumentation installiert werden
muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattung, die optional mit dem Produkt kombiniert werden kann,
um das es in diesem Handbuch geht.
Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen
sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie
unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten,
bevor Sie das Bedienfeld des Elektrokomponentenkastens
abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder strom
führende Teile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es
besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Strom
zufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile
berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach
Abschalten der Stromversorgung noch mindestens
1
Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche
Arbeiten vornehmen. Messen Sie auch nach 1 Minute
immer erst die Spannung an den Klemmen des Haupt
anschlusses, der Hauptschaltkondensatoren oder an den
elektrischen Teilen, bevor Sie das Gerät berühren.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung maximal
50
V Gleichstrom beträgt.
Nach Abnehmen von Bedienfeldern können stromführende
Teile leicht unbeabsichtigt berührt werden. Lassen Sie die
Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne
Aufsicht, wenn ein Bedienfeld entfernt worden ist.
GEFAHR: ROHRE UND TEILE IM INNEREN NICHT
BERÜHREN
Während des Betriebs und unmittelbar danach nicht die
Rohre für die Kühlflüssigkeit, für Wasser oder Teile im
Inneren berühren. Je nach Einsatz der Einheit können
Rohre und Teile im Inneren heiß oder kalt sein.
Ihre Hände könnten Verbrennungen oder Frostbeulen
davontragen, wenn Sie die Rohrleitungen oder Teile im
Inneren berühren. Um kein Verletzungsrisiko einzugehen,
warten Sie, bis die Rohre und die Teile im Inneren die
normale Temperatur wiedererlangt haben, oder tragen Sie
entsprechende Schutzhandschuhe, falls Sie die Teile
anfassen müssen.
An einem zugänglichen Platz beim System sollte durch ein Schild
oder eine Tafel zumindest über folgende Punkte informiert werden:
Wie das System im Notfall heruntergefahren wird
Name bzw. Adresse von Feuerwahr, Polizei und Hospital
Telefonnummern für Tag und Nacht sowie Namen und Adressen
von Service-Personal.
Die Kriterien, die solch ein Logbuch erfüllen muss, werden in Europa
durch die Norm EN
378 vorgegeben.
-
-
-
Installations- und Betriebsanleitung
2
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
WARNUNG
Beauftragen Sie Ihren Händler oder qualifiziertes
Fachpersonal, die Anlage zu installieren.
Versuchen Sie nicht, das Klimagerät selber zu
installieren oder zu reparieren. Eine falsch oder
unsachgemäß durchgeführte Installation kann zur
Folge haben, dass Wasser austritt und/oder
Stromschlag- und Feuergefahr besteht.
Installieren Sie das Klimagerät gemäß den
Anleitungen in dieser Installationsanleitung.
Eine falsch oder unsachgemäß durchgeführte
Installation kann zur Folge haben, dass Wasser oder
Kältemittel austritt und/oder Stromschlag- und
Feuergefahr besteht.
Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installie-
ren, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, damit
bei einer Kältemittelleckage die Kältemittel
konzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert
nicht überschreitet.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
den Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben.
Eine übermäßige Kältemittelkonzentration in einem
geschlossenen Raum kann zu Sauerstoffmangel
führen.
Beim Installieren der Anlage ausschließlich die
angegebenen Zubehörteile und Komponenten
verwenden.
Werden andere Komponenten verwendet als die
spezifizierten, kann das zum Fallen der Einheit, zu
Leckagen im Wasserkreislauf, zu Stromschlag oder
Feuer führen.
Installieren Sie das Klimagerät auf einem stabilen
Sockel, der das Gewicht des Geräts tragen kann.
Sonst könnte die Anlage umfallen, was Verletzungsgefahren birgt.
Berücksichtigen Sie bei der Installation auch die
Möglichkeit des Auftretens von starken Stürmen oder
Erdbeben.
Werden diese Möglichkeiten bei der Installation nicht
berücksichtigt, könnte die Anlage um- oder
herabfallen und einen Unfall verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Anlage an einen
separaten Stromkreis angeschlossen wird. Die
gesamte Elektrik muss von einem qualifizierten Fach
mann gemäß den jeweils geltenden Vorschriften und
gemäß den Informationen in dieser Installations
anleitung installiert werden.
Ein Stromkreis mit unzureichender Kapazität oder
eine unsachgemäß installierte Elektrik birgt
Stromschlag- und Feuergefahr.
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Kabel ordnungs-
gemäß und sicher angeschlossen werden, die
angegebenen Kabel verwendet werden und dass
keine externen Kräfte auf Kabel oder Anschlüsse
einwirken können.
Nicht ordnungsgemäß durchgeführte Anschlüsse
oder Sicherungen von Kabeln können zu Hitze
entwicklung und Feuer führen.
Positionieren Sie die Kabel beim Anschluss des Netz-
kabels und der Fernbedienungs- und Verbindungsverkabelung so, dass der Deckel des Steuerkastens
sicher befestigt werden kann.
Bei unsachgemäßer Positionierung des SteuerkastenDeckels besteht Stromschlag- und Feuergefahr, auch
können die Anschlussklemmen zu heiß werden.
Sollte während der Installationsarbeiten Kältemittel-
gas austreten, muss der Raum sofort gelüftet werden.
Kommt Kältemittelgas in Kontakt mit offenem Feuer,
können giftige Gase entstehen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten,
dass kein Kältemittelgas entweicht.
Giftige Gase können entstehen, wenn Kältemittelgas
in den Raum austritt und mit einer Feuerquelle (z. B.
Heizlüfter, Ofen oder Kocher) in Kontakt kommt.
Unbedingt erst die Einheit ausschalten, bevor Sie
elektrische Komponenten berühren.
Auf keinen Fall Kältemittel direkt berühren, falls es
aus Kältemittelrohren oder anderen Elementen mal
ausgelaufen sein sollte.
Sorgen Sie dafür, dass kein Kind an der Außeneinheit
hochsteigen kann, und achten Sie darauf, dass keine
Gegenständen auf der Einheit abgelegt werden.
Falls die Einheit sich löst und umfällt, können
Verletzungen verursacht werden.
Stellen Sie sicher, dass das Klimagerät geerdet wird.
Auf keinen Fall die Einheit über ein Versorgungsrohr,
einen Blitzableiter oder eine Telefonleitung erden. Bei
unzureichender Erdung besteht Stromschlag- und
Brandgefahr.
Stoßströme durch Blitzeinschlag oder andere
Ursachen können das Gerät beschädigen.
Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-
Schutzschalter.
Wird solch ein Fehlerstrom-Schutzschalter nicht
installiert, besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
VORSICHT
Installieren Sie Kondenswasser-Abflussrohre gemäß
dieser Installationsanleitung, damit Kondenswasser
gut ablaufen kann, und isolieren Sie Leitungen, damit
keine Feuchtigkeit an ihnen kondensieren kann.
Durch unsachgemäß durchgeführte Verlegung von
Kondenswasser-Abflussrohren besteht die Gefahr
von Wasserleckagen in Innenräumen, so dass
Sachschäden am Gebäude entstehen können.
Installieren Sie die Innen- und Außengeräte sowie das
Netz- und das Verbindungskabel mindestens 1 Meter
von Fernseh- oder Radiogeräten entfernt, um Inter
-
ferenzen und Störungen zu vermeiden.
(Abhängig von der Signalstärke der jeweiligen Funkwellen ist ein Abstand von 1 Meter möglicherweise
nicht ausreichend.)
Wird eine Fernbedienung (Drahtlos-Kit) benutzt, kann
sich die maximale Übertragungsdistanz durch das
Vorhandensein von Leuchtstoffröhren (elektronische
oder Inverter-Ausführung) reduzieren.
Die Inneneinheit sollte möglichst weit von
Leuchtstoffröhren entfernt installiert werden.
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern,
dass Kleintiere die Außeneinheit als Unterschlupf
verwenden.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen
kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder
Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf
hin, den Bereich um die Einheit herum sauber zu
halten.
Führen Sie die Installation in einem Geräteraum
durch, der trocken ist.
Die Einheit ist für den Gebrauch in Innenräumen
konzipiert.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
3
VORSICHT
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
Das Klimagerät nicht an Standorten wie den
folgenden installieren:
Räume, in denen es eine hohe Konzentration an
Mineralöl-Dunst, anderen Öldünsten oder
Dämpfen (z. B. Küchen) gibt.
Kunststoffteile könnten beschädigt werden, sie
könnten abfallen und es könnte Wasser austreten.
Plätze mit austretenden ätzenden Gasen wie z. B.
Schwefelsäuregas.
Das Korrodieren von Kupferleitungen und Lötstellen kann zu Leckagen im Kältemittelkreislauf
führen.
In der Nähe von Maschinen, die elektro-
magnetische Strahlung emittieren.
Elektromagnetische Strahlung kann den Betrieb
des Steuerungssystems stören, so dass die
Einheit möglicherweise nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Plätze, an denen entflammbare Gase austreten
können, an denen sich Kohlefasern oder entzünd
barer Staub in der Luft befinden oder an denen mit
flüchtigen und/oder entflammbaren Gasen wie
Verdünnern oder Benzin gearbeitet wird.
Wird das Gerät in einer solchen Umgebung
betrieben, besteht Brandgefahr.
Das Klimagerät darf nicht an einem Ort installiert
werden, wo sich explosives Gasgemisch in der
Luft befinden könnte.
3.2.Standardbetriebsbereich
Um einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten, sollte
das System innerhalb der folgenden Bereichsangaben für
Temperatur und Luftfeuchtigkeit betrieben werden.
Umgebungstemperatur bei
der wassergekühlten VRV
Einheit
Innentemperatur
Luftfeuchtigkeit innen
Wassertemperatur am
Wassereinlass der wasser
gekühlten VRV IV-Einheit
Wasserdurchflussrate
(a) Wärmeabgabe der Einheit: 0,71 kW/10 PS/Stunde
(b) Um Kondensatbildung und Abtropfen von Wasser aus dem Gerät zu vermeiden.
Liegen Temperatur oder Feuchtigkeit außerhalb dieser Bereiche, können die
Schutzeinrichtungen aktiviert werden, so dass das Klimagerät dann seinen
Betrieb einstellt.
(c) Die untere Grenze ist nach unten erweiterbar bis zu –10°C (Heizbetrieb), sofern
die Einstellung für Frostschutzmittel aktiviert ist. (Siehe
mit Frostschutzmittel" auf Seite 39)
(d) Wasserdurchflussrate angegeben bei Verwendung 1 Außeneinheit (nicht bei
mehreren wie bei Kombinationen mit mehreren Außeneinheiten im Verbund)
IV-
-
21~32°C DB
= Trockenkugel)
(DB
14~25°C WB
(WB
= Feuchtkugel)
50~150 l/min.
Die oben angegebenen Betriebsbereiche gelten nur, wenn Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung ans VRV IV System
angeschlossen werden.
KühlenHeizen
A
(a)
0~40°C
(b)
≤80%
10°C~45°C
"Einstellung für Betrieb
15~27°C DB
(c)
(d)
VORSICHT
Die Inneneinheit ist für den Gebrauch von R410A konzipiert. Im Katalog finden Sie Modelle, die angeschlossen
werden können. (Werden Einheiten angeschlossen, die
ursprünglich für ein anderes Kältemittel konstruiert
wurden, ist ein normaler Betrieb nicht möglich.)
3.Einleitung
3.1.Allgemeine Informationen
Diese Installationsanleitung betrifft die VRV-Inverter der Baureihe
RWEYQ-T von Daikin. Diese Einheiten sind für die Installation im
Innenbereich, und sie werden für Kühlzwecke, als Wärmepumpen
und zur Wärmerückgewinnung verwendet.
Die RWEYQ-T-Einheiten können für Klimatisierungszwecke mit
Inneneinheiten der VRV-Baureihe von Daikin kombiniert werden.
Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken,
Installieren und Anschließen der RWEYQ-T-Einheiten. Die
Installation der Inneneinheiten wird in dieser Anleitung nicht
beschrieben. Bezüglich deren Installation halten Sie sich an die
Installationsanleitung, die diesen Geräten beiliegt.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis
31,5 kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 28 kW. Bei Kombinationen
mit mehreren Außengeräten kann die Heizleistung auf bis zu
94,5
kW angehoben werden und die Kühlleistung auf bis zu 84 kW.
A Wassertemperatur bei Eintritt (°C)
B Temperatur im Haus (°C WB) (WB = Feuchtkugel)
C Temperatur im Haus (°C DB) (DB = Trockenkugel)
Bereich bei Dauerbetrieb
Bereich bei Betrieb
Bereich bei Absaugbetrieb
Bereich bei Aufheizbetrieb
Nur wenn die Einstellung für Frostschutzmittel aktiviert ist
INFORMATION
Die Einheit ist konzipiert für den folgenden
Betriebsbereich:
Wassertemperatur: 20~35°C
Wassermenge: ≥60 l/min
B
Installations- und Betriebsanleitung
4
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
123
123
4
5
4
5
6
A
B
A Wärmepumpensystem:
Heiz- und Kühlmodus sind möglich.
B Wärmerückgewinnungssystem:
Heizen, Kühlen oder gleichzeitiges Heizen/Kühlen ist
möglich
KRC19-26A: kühlen/Heizen-Wahlschalter (Schalter)
KJB111A: kühlen/Heizen-Wahlschalter (Befestigungsbox)
DTA104A62: Externer Steuerungsadapter für die Außeneinheit
Um über ein externes Eingangssignal von einer zentralen
Steuerung einen bestimmten Betrieb bewirken zu können, kann
der externe Steuerungsadapter verwendet werden. Es können
Befehle für Betrieb mit begrenzter Leistungsaufnahme
implementiert werden (für Gruppe oder individuell).
HINWEIS
Weitere Informationen finden Sie in den Anleitungen zu
diesen Kits.
3.6.Umfang dieser Anleitung
4.Zubehör
Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Zubehörteile geliefert
sind. Prüfen Sie, indem Sie die Frontblende abnehmen.
HINWEIS
Für das Wärmepumpensystem werden die Zusatzrohre 1
und 3 nicht verwendet.
Zubehörteile, die sich am Boden der Inneneinheit befinden
Für die Lokalisierung der Zubehörteile siehe die Abbildung in
"5.1. Einheit öffnen" auf Seite 6.
Das Zubehör befindet sich hinter der Frontblende - sie nachfolgende
Abbildung.
5.Übersicht über die Einheit
5.1.Einheit öffnen
Um in die Einheit zu gelangen, muss die Frontblende wie folgt
abgenommen werden:
Diese Anleitung beschreibt, wie die wassergekühlten VRV IV
Einheiten gehandhabt, installiert und angeschlossen werden. Diese
Anleitung informiert darüber, wie die Einheit korrekt gewartet wird,
und sie gibt Hilfestellung, falls es Probleme geben sollte.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wird in der
Installationsanleitung beschrieben, die mit der jeweiligen
Inneneinheit geliefert wird.
1 Position des Handbuchs
2 Position der Zusatzrohre
3 Position des Wasserfilters
Installations- und Betriebsanleitung
6
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Sobald die Frontblende entfernt ist, besteht die Möglichkeit, auf den
1
2
3
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
Elektroschaltkasten zuzugreifen, nachdem die Abdeckung des
Elektroschaltkastens wie folgt abgenommen worden ist.
1 Elektroschaltkasten
2 Abdeckung des Elektroschaltkastens
3 Schaulochdeckel
GEFAHR: Stromschlag
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
GEFAHR: Rohre und Teile im Inneren nicht berühren.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
5.3.Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten
5.2.Hauptkomponenten der Einheit
Für alle Modelle gibt es einen Rohrleitungsplan und eine
perspektivische Zeichnung. Je nach Modelltyp sind einige Teile der
Hauptkomponentenliste in der Einheit nicht enthalten.
Hauptkomponenten: siehe Abbildung 1, Abbildung 2 und Abbildung 3
Hauptklemmleiste. Sie ermöglicht den einfachen
Anschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel.
2 X2M: Ausgangsklemme Pumpenbetrieb.
3 X3M: Anschluss von Kreislauf-Sperrvorrichtungs-
Anschlussklemme
4 A1P Hauptplatine
5 X1M Anschlussklemme auf Hauptplatine: Anschlussblock
für Übertragungsleitung.
6 Kabelbinderhalterungen: Zur Zugentlastung werden die
bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen
am Elektroschaltkasten befestigt.
INFORMATION
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Elektroschaltplan der betreffenden Einheit. Der Elektroschaltplan
befindet sich im Inneren des Elektroschaltkastens.
Installations- und Betriebsanleitung
7
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
6.Auswahl eines Installationsortes
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern,
dass Kleintiere die Einheit als Unterschlupf verwenden.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen,
können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verur
sachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich
um die Einheit herum sauber und aufgeräumt zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Dieses Produkt kann
Funkstörungen in einer häuslichen Umgebung verur
sachen. In diesem Fall muss der Anwender entsprechende
Maßnahmen vornehmen.
HINWEIS
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann durch
die Aussendung von Funkwellen elektronische Störungen
verursachen. Das Gerät entspricht Spezifikationen, die für
-
den Schutz gegen solche Art von Interferenzen für
angemessen gelten. Es gibt jedoch keine Garantie, dass
bei besonderen Installationsszenarien keinerlei Störung
auftreten kann.
Darum wird empfohlen, bei der Installation des Gerätes
und der Verlegung von Kabeln darauf zu achten, dass zu
-
Stereoanlagen, PCs usw. ein hinreichender Abstand
besteht.
1
VORSICHT
Dieses Gerät sollte nicht für die Allgemeinheit zugänglich
sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo
nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch
Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben
sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Diese Einheit hat keine Spezifikationen für die Installation im Außenbereich. Die Einheit muss im Innenbereich installiert werden (z. B. in
einem Geräteraum, ...). Nur in einem Raum (Geräteraum usw.)
installieren.
Wählen Sie einen Platz für die Installation, dem der Kunde zuvor
zugestimmt hat, und achten Sie bei der Auswahl darauf, dass der
Platz die folgenden Bedingungen erfüllt.
Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und
Geräuschbildung vermieden werden und genügend Stabilität
besteht.
Denken Sie an den für die Installation von Kältemittelleitungen
erforderlichen Platz. Siehe
"7. Abmessungen und erforderliche
Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten" auf Seite 9.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich
explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Die Leitungslänge zwischen der Außen- und Inneneinheit darf
die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. Siehe
"9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der
Kältemittelleitung" auf Seite 10.
Sorgen Sie dafür, dass gemäß den jeweiligen gesetzlichen
Vorschriften hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen getroffen
sind oder werden, für den Fall, dass es eine Leckage im
Kältemittelkreislauf gibt.
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das
Wasser entstehen können.
Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, dass die
Betriebsgeräusche nicht zu Belästigungen führen und dass der
Ort den geltenden Vorschriften entspricht.
Es muss Luftstrom- und Ventilationsöffnungen geben, groß
genug, dass die von der Anlage generierte Wärme abgeführt
wird, so dass die Umgebungstemperatur um die Außeneinheit
herum zwischen 0 und 40°C liegt und die Luftfeuchtigkeit nicht
höher als 80% ist.
2
1 Inneneinheit
2 Abzweigschalter, Überstromunterbrecher
3 Fernbedienung
4 Wahlschalter für Kühlen/Heizen
5 PC oder Radio
6 Außeneinheit
(mm)
Wasserqualität
Wasser, das viel Fremdmaterialien enthält, kann beim Wärmetauscher und bei Rohren zu Korrosion führen oder kann
Kesselsteinablagerungen bilden. Verwenden Sie Wasser, das
den Spezifikationen von
"13.4. Wasserqualität" auf Seite 22
entspricht.
Kühlturm
Verwenden Sie einen Kühlturm der geschlossenen Art. (Ein
Kühlturm offenen Typs kann nicht benutzt werden.)
Filter
Installieren Sie den Filter am Einlass für das Wasserrohr. (Wenn
Sand, Rostpartikel oder andere Verschmutzungen ins Wasser
kreislaufsystem gelangen, können die Bestandteile aus Metall
korrodieren, so dass sich der Wärmetauscher zusetzen kann.
Das kann zu Beschädigungen am Wärmetauscher führen.)
Das Kältemittel R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar,
und es ist sicher. Wenn jedoch Kältemittel auslaufen sollte, kann
seine Konzentration abhängig von der Raumgröße die zulässige
Höchstgrenze überschreiten. Darum kann es erforderlich sein,
für den Fall einer Leckage entsprechende Gegenmaßnahmen
zu treffen. Siehe
"19. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf
Seite 44.
-
Installations- und Betriebsanleitung
8
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
7.Abmessungen und erforderliche
780
96
51
390
95
19
107
60
550
20
10
270
43
69
71
1000
78
466
60
38
900
350
20
300
350
900500
20
500
2020
20
100
550
780
1000
9
9
88
9
77
66
6
9
7
8
5
8
390
[4]
[3]
[1][2]
5
55
Abstände zur Durchführung von
Wartungsarbeiten
7.1.Abmessungen der Einheit
7.2.Platzbedarf für Wartungsarbeiten
Achten Sie bei der Installation darauf, dass die folgenden Abstände
eingehalten werden.
[1] Installation einer Einzel-Außeneinheit
[2] Installation bei einem System mit mehreren
Außeneinheiten im Verbund
[3] Draufsicht
[4] Seitenansicht
5 Außeneinheit
6 Platzbedarf für Wartungsarbeiten (Frontseite)
7 Platzbedarf für Wartungsarbeiten (Rückseite)
8 Platzbedarf zur Installation von Wasserleitungen
Darauf achten, dass es genug Platz zum Abnehmen der
Frontblende gibt.
9 Belüftungsraum oberhalb des Bereichs () der
Außeneinheit.
Abmessungen sind in <mm>
Abmessungen sind in <mm>
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
HINWEIS
Darauf achten, dass es vor, hinter und oberhalb der Einheit
genauso viel Platz gibt wie bei einer Einzelinstallation.
8.Überprüfen, Handhaben und
Auspacken der Einheit
8.1.Überprüfen
Nach Lieferung der Einheit muss die Verpackung überprüft werden.
Sämtliche Beschädigungen müssen unverzüglich der Schadens
abteilung des Spediteurs mitgeteilt werden.
8.2.Handhaben
Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende Punkte:
1.Zerbrechlich; vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
2. Überlegen Sie sich vorher, auf welchem Wege die Einheit am
besten zum Installationsort gebracht werden kann.
3. Damit die Einheit bei der Installation nicht beschädigt wird,
verwenden Sie zum Anheben der Einheit Gurte (aus Textil) oder
Unterlegplatten.
4. Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 4
5. Dort, wo die Gurte auf das Gehäuse drücken, nehmen Sie
Tücher oder Unterlegplatten als Schutz, damit das Gehäuse
nicht beschädigt werden kann.
6. Achten Sie darauf, bei der Installation nur die standardmäßig
gelieferten Zubehörteile und die jeweils speziell dafür
vorgesehenen Teile zu verwenden.
m Länge an.
Installations- und Betriebsanleitung
9
-
1 Unterlegplatten oder Tücher
1
2
20
1
2
744
8080
2 Gurtschlinge
Nehmen Sie die Befestigung mit 4 Fundamentschrauben vor.
Nehmen Sie als Grundlage für die Einheit einen Unterbau, die
größer als der schraffierte Bereich ist.
400
HINWEIS
Verwenden Sie Gurte mit einer Breite von 20 mm oder
weniger, die in der Lage sind, das Gewicht der Einheit zu
tragen.
8.3.Auspacken
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial:
Achten Sie darauf, nicht die Einheit zu beschädigen, wenn Sie
mit einem Messer die Schrumpffolie entfernen.
WARNUNG
Verpackungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel
usw. sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder
nicht damit spielen können. Wenn Kinder mit Plastik
tüten spielen, könnten sie unsachgemäß damit
umgehen, so dass eventuell auch Erstickungsgefahr
besteht.
1Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Einheit auf der
Palette befestigt ist.
2Vergewissern Sie sich, dass alle auf Seite 6 erwähnten
Zubehörteile in der Einheit vorhanden sind.
-
3
1 Frontseite
2 Loch für eine Fundamentschraube
(Löcher mit Ø17, an 4 Ecken)
3 Nehmen Sie keinen Unterbau, der die Einheit nur
4 Eckpunkten trägt.
an
9.Durchmesser und maximal zulässige
Länge der Kältemittelleitung
9.1.Allgemeine Informationen
HINWEIS
Beim Umgang mit dem Kältemittel R410A muss sehr
vorsichtig verfahren werden, damit das System sauber,
trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken: Fremdmaterialien (einschließlich
Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen
Umständen in das System gelangen.
Dicht: R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die
Ozonschicht und beeinträchtigt somit nicht die
Schutzschicht der Erde gegen schädliche UVStrahlen. Bei Entweichen in die Atmosphäre kann
R410A geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen.
Daher muss bei der Installation das Kühlsystem
sorgfältig auf Dichtheit geprüft werden.
9.2.Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen
den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften
entsprechen und müssen für Kältemittel geeignet sein. Für
das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte,
übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
8.4.Installieren der Einheit
Darauf achten, dass der Platz um die Einheit herum so
beschaffen ist, dass Wasser ordnungsgemäß ablaufen kann.
Sorgen Sie für Abflussrinnen um das Fundament herum, oder
schließen Sie Einrichtungen zum Ablauf an.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit waagerecht auf
einem ausreichend starken Untergrund installiert wird, um
Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich
Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
Fixieren Sie die Einheit am Boden mithilfe von Fundament-
schrauben. (Verwenden Sie im Handel erhältliche M12Fundamentschrauben, Muttern und Unterlegscheiben.)
Die Fundamentschrauben sollten um 20 mm eingeführt werden.
Installations- und Betriebsanleitung
Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom
10
Die Installation muss von einem zugelassenen Installateur
durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die
Installation müssen vollständig den nationalen und
internationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Öle aus der Herstellung) müssen ≤30
mg/10 m sein.
Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohr Ø (mm)Härtegrad des Rohrleitungsmaterials
≤15,9O (weichgeglüht)
≥19,11/2H (halb hart)
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
HINWEIS
9.3.Auswählen der Rohrstärken
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
5
4
1
2
3
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen
und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
1,2 VRV DX Inneneinheit
3 BS Einheit
a, b, c Abzweigsatz innen
x, y Rohrverbindungssatz für mehrere Außeneinheiten im
2 Rohre verwenden (Gas und Flüssigkeit)
Im Fall eines Gasrohres in einem Wärmepumpensystem:
Wählen Sie die Rohrstärke gemäß der Stärke des
Gas-Ansaugrohres.
Im Fall eines Wärmepumpensystems kann keine
BS-Einheit verwendet werden.
Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem) KältemittelAbzweigsatz: A, B, C
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl,
indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außen
einheiten zu Grunde legen.
Außendurchmesser von
Rohrleitung (mm)
Außeneinheit-
Leistungsart
(PS)
819,1
1022,219,1
16
18+2015,9
24
26+30
Gasansaugrohr
28,6
34,919,128,6
Flüssigkeits-
leitung
9,5
12,7
Hochdruck/
Niederdruck-
Gasleitung
15,9
22,2
Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsätzen: D
Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsatz und BSEinheit: F
Rohrleitung zwischen BS-Einheit und KältemittelAbzweigsatz: H
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl,
indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Innen
einheiten zu Grunde legen. Die Stärke der Anschlussrohrleitung darf
nicht größer sein als die der Kältemittel-Rohrleitung, die anhand der
Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Auf keinen Fall die Stärken von Gasansaugrohr und Hochdruck/
-
Niederdruck-Gasrohr vergrößern.
Installations- und Betriebsanleitung
11
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der
Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der
unten stehenden Tabelle entsprechen.
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe
(Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen
mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet
werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
- Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am
nächsten kommt.
- Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von
Leitungen in mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig
zu liefern).
In diesem Fall muss die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation
angepasst werden, so wie es in
"16.3. Die Menge des zusätzlich
erforderlichen Kältemittels kalkulieren" auf Seite 33 angegeben
ist.
Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden
Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung
aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des RefnetVerteilers angeschlossen werden.
(a) Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet-Verteilers Ø34,9 oder mehr
beträgt, ist KHRQ22M75H/KHRQ23M75H erforderlich.
2 Rohre3 Rohre
(a)
KHRQ23M64H
(a)
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige
angeschlossen werden.
Auswahl eines Rohrverbindungssatz für ein System mit
mehreren Außeneinheiten im Verbund (erforderlich, falls die
Leistungsart der Außeneinheit 16 PS oder mehr ist). Wählen Sie
aus folgender Tabelle gemäß der Anzahl der Außeneinheiten.
Verrohrungsbeispiel siehe "9.3. Auswählen der Rohrstärken" auf
Seite 11.
Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der
Außeneinheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus
der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die
Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: RefnetAnschluss a).
Mit Ausnahme des ersten Abzweigs müssen für alle Refnet-
Anschlüsse (Beispiel Refnet-Anschluss b) jeweils die
geeigneten Abzweigsatz-Modelle ausgewählt werden,
basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller Inneneinheiten,
die nach dem Kältemittel-Abzweig angeschlossen sind.
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A
verwendet werden.
9.5.Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)
Begrenzungen hinsichtlich der Rohrleitungslänge
Bei der Installation der Rohre ist darauf zu achten, dass gemäß der
Angaben unten die gesamte Rohrlänge in dem Bereich liegt, der
maximal zulässig ist, dass der zulässige Niveauunterschied nicht
überschritten und dass nach einem Abzweig die maximal zulässige
Länge eingehalten wird.
Begriffsbestimmungen
Tatsächliche Leitungslänge: Leitungslänge zwischen Außen
Inneneinheiten.
Äquivalente Rohrlänge
(2)
: Rohrlänge zwischen Außen
Inneneinheiten.
Gesamtleitungslänge: gesamte Leitungslänge ab der Außeneinheit
zu allen Inneneinheiten.
Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Inneneinheiten: H1
Unterschied bei der Höhe zwischen Innen- und Inneneinheiten: H2
Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Außeneinheiten: H3
(1)
- und
(1)
- und
(1)
Installations- und Betriebsanleitung
12
(1) Wenn die Systemleistung >10 PS beträgt, messen Sie erneut "beim
ersten Außenabzweig von der Inneneinheit aus gesehen".
(2) Gehen Sie davon aus, dass die äquivalente Rohrlänge des Refnet-
Anschlusses = 0,5 m und des Refnet-Verteilers = 1 m entspricht,
BSVQ100/160=4 m und BSVQ250=6 m (für Berechnungszwecke der
äquivalenten Rohrlänge, nicht für Berechnungen der Kältemittel-Füllung).
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
9.6.System, das VRV DX Inneneinheiten enthält
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2
H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor
branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units
( B1 - B5 )
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units
( B1 - B6 )
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
rs
u
t
Systemeinrichtung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
(System mit einer
Außeneinheit)
REFNET joint (A-G)
Abzweig mit Refnet-Anschluss
und
Refnet-VerteilerAbzweig mit Refnet-Verteiler
REFNET joint (A·B)
a
BS units
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only
( 7
·
8 )
Beispiel 1.1
(System mit mehreren
Außeneinheiten im
Verbund)
Inneneinheit
Refnet-Anschluss
Refnet-Verteiler
Rohrverbindungssa
tz für System mit
mehreren Außeneinheiten im
Ver bund
Anschluss-Beispiel im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
Anschluss an BS-Einheit
3-Rohr2-Rohr
Seite
Außen
einheit
-
Hochdruck/
Niederdruck-Gas
Gasansaugrohr
Gasleitung
Seite
Innen
einheit
Flüssigkeits-
Flüssigkeit
leitung
Cooling only
( 7
·
8 )
-
Rohrleitung zwischen Außeneinheit und BS-Einheit: dicke
Rohrleitung zwischen BS-Einheit und Inneneinheit: dünne
Beispiel 3: Anordnung bei System mit mehreren Außeneinheiten im Verbund
Maximal zulässige Länge
Zwischen Außen- und Inneneinheiten
Tatsächliche
Rohrlänge
Äquivalente Länge
Gesamte
Rohrleitungslänge
120 mBeispiel 1.1
(2)
140 m———
300 mBeispiel 1.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+s≤120 m
Beispiel 2.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+s≤120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
≤300
m
Beispiel 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
≤300
m
BS-Einheit
Leitung (3 Rohre)
Leitung (2 Rohre)
Beispiel 1.2
Einheit 4: a+b+i+j≤120 m
Einheit 5: a+b+k≤120 m
Einheit 8: a+m+n+p≤120 m
——
Beispiel 1.3
Einheit 8: a+o≤120 m
Einheit 4: a+h+i≤120 m
Zwischen Außenabzweig und Außeneinheit (nur im Fall von
>10
PS)
Tatsächliche
Rohrlänge
Äquivalente Länge13 m—
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Maximal zulässiger Höhenunterschied
H1≤50 m (40 m) (wenn sich die Außeneinheit unterhalb von
10 mBeispiel 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
Inneneinheiten befindet)
H2≤15 m
H3≤2 m
Installations- und Betriebsanleitung
13
Maximal zulässige Länge nach Abzweig
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
4
3
Rohrlänge von erstem Kältemittel-Abzweigsatz zur Inneneinheit
≤40
m.
Beispiel 1.1: Einheit 8: b+c+d+e+s≤40 m
Beispiel 1.2: Einheit 5: b+k≤40 m, Einheit 8: m+n+p≤40 m
Beispiel 1.3: Einheit 8: o≤40 m
Eine Erweiterung ist jedoch möglich, wenn alle unten aufgeführten
Bedingungen erfüllt werden. In diesem Fall kann die Limitierung auf
bis zu 90
a. Die Rohrlänge zwischen allen Inneneinheiten zum nächsten
Abzweigsatz beträgt ≤40
m.
Beispiel: h, i, j … p≤40 m
b. Ist die Rohrlänge zwischen erstem und letztem Abzweigsatz
über 40
m, muss die Rohrstärke von der Flüssigkeitsleitung und
der Gasleitung vergrößert werden.
Ist die vergrößerte Rohrstärke größer als die Rohrstärke des
Hauptrohres, ist eine Vergrößerung nicht zulässig; es ist dann
eine Erweiterung auf bis zu 90
m möglich.
Die Rohrleitungsstärke wie folgt vergrößern:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19;1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(1)
; 28,6 → 31,8
(1)
; 34,9 → 38,1
(1)
Beispiel: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m und b+c+d+e+f+g
>40
m; die Rohrstärke von b, c, d, e, f, g erhöhen.
c. Ist die Rohrstärke erhöht worden (Schritt b), ist die Rohrlänge
doppelt zu zählen (außer bei der Hauptleitung und bei den
Rohren, deren Stärke nicht vergrößert wurde).
Die Gesamtleitungslänge muss innerhalb der Limitierung liegen
(siehe Tabelle oben).
Beispiel:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. Die Rohrlängen-Unterschied zwischen der nächsten Innen-
einheit ab Abzweig zur Außeneinheit einerseits und der am
weitesten entfernten Inneneinheit zur Außeneinheit andererseits
ist ≤40
m.
Beispiel: Die am weitesten entfernte Inneneinheit 8. Die nächste
Inneneinheit 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40
m.
9.7.2Mögliche Installationsmuster und Konfigurationen
Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht
verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss
gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1Muster 2
1 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
2 Zur Inneneinheit
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1
1 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
2 Zur Inneneinheit
3 Im Rohrsystem bleibt Öl zurück
Beim Gasrohr (im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
sowohl Entladungs- als auch Gasansaugrohr) nach dem
Abzweig einen Ölfang von 200
mm oder größer installieren.
Dazu die Rohre verwenden, die zum Rohrverbindungssatz zum
Anschließen der Außeneinheit gehören. Sonst könnte das
Kältemittel im Rohr stehenbleiben, so dass die Außeneinheit
beschädigt werden könnte.
1
1 ≥200 mm
Wenn die Leitungslänge zwischen den Außeneinheit-
Anschlussrohrsätzen oder zwischen den Außeneinheiten 2
m
übersteigt, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab
Rohrsatz eine Steigung von mindestens 200
mm auf jeweils 2 m
Länge besteht.
Wenn ≤2 m
9.7.Rohrinstallation bei System mit mehreren
Außeneinheiten im
9.7.1Vorsichtsmaßnahmen beim Anschluss der Rohrleitung
zwischen den Außeneinheiten
Um die Rohrleitung zwischen den Außeneinheiten herzustellen,
ist immer ein optionaler Rohrverbindungssatz für mehrere
Außeneinheiten im Verbund BHFQ23P907/1357 oder
BHFQ22P1007/1517 erforderlich. Beachten Sie bei der Rohr
installation die Anweisungen in der Anleitung, die dem Satz
beigefügt ist.
Beachten Sie bei den Installationsarbeiten für die Rohr-
verbindungen die für die Installation geltenden
Einschränkungen, wie sie hier sowie in Kapitel
der Kältemittelleitungen" auf Seite 15 angegeben sind, und
beachten Sie ebenso die Hinweise im Installationshandbuch,
das zusammen mit dem Satz geliefert wird.
(1) Sofern vor Ort verfügbar. Ansonsten kann sie nicht erhöht werden.
Installations- und Betriebsanleitung
14
Verbund
1 Zur Inneneinheit
-
2 ≤2 m
3 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Wenn ≥2 m
"10.2. Anschluss
1 Zur Inneneinheit
2 ≤2 m
3 Steighöhe: ≥200 mm
4 ≥2 m
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der
6
1
1
1
22
Installation von Kältemittelleitungen
Unbedingt darauf achten, dass in den Kältemittelkreislauf
ausschließlich das dafür vorgesehene Kältemittel gelangt. Falls
bei Arbeiten an der Einheit Kältemittelgas freigesetzt wird, muss
für eine ordnungsgemäße Belüftung des Raumes gesorgt
werden.
Zum Nachfüllen von Kältemittel ausschließlich R410A
verwenden
Werkzeuge zur Installation:
Achten Sie darauf, dass Sie für die Installation nur Werkzeuge
verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.),
die ausschließlich für R410A-Installationen ausgelegt sind und
die dem Druck standhalten. Achten Sie zudem darauf, dass
keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder
Feuchtigkeit) ins System gelangen.
Vakuumpumpe:
- Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit
Rückschlagventil.
- Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter
Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht
läuft.
- Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die einen Unterdruck
von bis zu –100,7
Schutz gegen Verschmutzung bei der Installation der
Rohrleitungen
Sorgen Sie dafür, dass keine Fremdsubstanzen, Nässe oder andere
Fremdkörper in das System gelangen und sich dort vermischen
können.
InstallationszeitraumSchutzmethode
Länger als ein Monat
Weniger als ein Monat
Unabhängig vom Zeitraum
Die Zwischenräume in Öffnungen, durch welche Rohrleitungen oder
Kabel geführt sind, müssen mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu
liefern) verschlossen werden. (Sonst ist die Leistung der Anlage
herabgesetzt, und kleine Tiere könnten das Gerät als Unterschlupf
nehmen.)
Verwenden Sie nur saubere Rohre.
Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins
Rohr gelangen können.
HINWEIS
Nachdem alle Rohrleitungen angeschlossen wurden, muss
überprüft werden, ob Gas entweichen kann. Verwenden
Sie Stickstoff für die Überprüfung auf Dichtheit.
10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten
kPa (5 Torr, –755 mm Hg) herstellen kann.
Zusammenkneifen der
Rohrenden
Zusammenkneifen der
Rohrenden oder Abdichten
Klebeband
mit
12345
6
1 Kältemittelrohre
2 Zu verlötendes Teil
3 Bandumwicklung
4 Handventil
5 Druckminderventil
6 Sticks toff
Beim Löten von Rohrverbindungen keine Anti-Oxidationsmittel
verwenden. Durch Rückstände könnten die Rohre blockiert werden,
was zu einem Defekt der Anlage führen könnte:
Beim Hartlöten von Kupfer-zu-Kupfer-Rohrverbindungen für
Kältemittel auf keinen Fall Flussmittel verwenden. Benutzen Sie
Phosphor-Kupfer-Hartlot (BCuP). Das macht Flussmittel
überflüssig.
Flussmittel haben extrem schädliche Wirkungen auf Kältemittel-
Leitungssysteme. Wird beispielsweise ein Flussmittel auf
Chlorbasis verwendet, verursacht das Korrosion am Rohr. Und
wenn das Flussmittel gar Fluor enthält, wird dadurch die Qualität
des Kältemittel-Öls beeinträchtigt.
10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Fachmann
durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die
Installation müssen den gesetzlichen Vorschriften
entsprechen. In Europa ist die Norm EN
Darauf achten, dass die bauseitigen Leitungen und
Anschlüsse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt
sind.
Verwenden Sie nur Überwurfmuttern, die der Einheit
beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern
könnte Kältemittel entweichen.
10.2.1 Kältemittel-Rohrleitungssystem an der Außeneinheit
anschließen
INFORMATION
Die an dieser Stelle verwendeten Verbindungsrohre
müssen vor Ort beschafft werden, mit Ausnahme der
Zusatzrohre.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen beim Anschluss bauseitiger
Rohrleitungen. Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der
Abbildung gezeigt.
!
378 zu erfüllen.
Beim Löten Stickstoff in die Rohrleitung einleiten. Wenn Sie
beim Löten keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten,
entstehen innerhalb der Rohre große, filmartig oxidierte
Flächen. Dass hat negative Auswirkungen auf Ventile und
Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen
ordnungsgemäßen Betrieb.
1
Der Druck beim Einleiten von Stickstoff sollte 0,02 MPa
betragen (d. h. gerade genug, dass Sie es auf der Haut spüren
können). Benutzen Sie ein Druckminderventil.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
15
HINWEIS
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Rohrstärke
Weiterer
Anziehdrehwinkel
Empfohlene
Armlänge des
Werkzeugs
Ø9,560~90°±200 mm
Ø12,730~60°±250 mm
Ø15,930~90°±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
10
4
3
10
12
13
14
*15
[11]
Achten Sie darauf, die mitgelieferten Zusatzrohre zu
verwenden, wenn Sie bauseitige Rohrleitungsarbeiten
ausführen.
Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten
Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende
unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim
Anschluss unten und seitlich muss darauf geachtet
werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren, um
so den Kontakt mit dem Gehäuse zu verhindern.
Zum Anschließen von Absperrventilen an bauseitige Rohrleitungen
können die als mitgelieferten Zusatzrohre benutzt werden.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das vor Ort installierte
Rohrleitungssystem andere Rohrleitungen nicht berührt
und auch Abstand hat zum unteren Rahmen und den
Seitenblenden des Gerätes.
Für die Anschlüsse an Abzweigsätzen ist der Installateur verantwortlich (bauseitige Rohrinstallation).
Vorsichtsmaßnahmen beim Anschluss von Rohrleitungen
Für Abmessungen bei der Fertigung von Bördelverbindungen
siehe die folgende Tabelle.
Beim Anschließen mittels Überwurfmuttern geben Sie erst
Kältemittelöl innen und außen auf die Überwurfmuttern. Drehen
Sie diese dann zunächst mit der Hand drei oder vier Mal.
(Verwenden Sie Esteröl oder Etheröl).
Siehe folgende Tabelle bezüglich des Drehmomentes.
(Bei einem zu starken Drehmoment kann die Bördelung
zerspringen.)
Nachdem alle Rohre angeschlossen sind, überprüfen Sie mittels
Stickstoff, dass kein Gas austritt.
Anzugs-
drehmoment
Rohrstärke
Ø9,532,7~39,912,8~13,2
(N•m)
A (mm)
Form der
Ausdornung
HINWEIS
Nicht empfohlen, nur im Notfall
Sie müssen einen Drehmomentschlüssel verwenden.
Wenn Sie jedoch gezwungen sind, die Einheit ohne einen
Drehmomentschlüssel zu installieren, müssen Sie gemäß
der unten beschriebenen Installationsmethode vorgehen.
Nachdem die Arbeit beendet ist, muss geprüft werden,
dass alles dicht ist und kein Gas entweichen kann.
Wird die Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel
weiter angezogen, gibt es einen Punkt, bei dem das
Drehmoment plötzlich ansteigt. Von dieser Stelle aus die
Überwurfmutter um den unten angegebenen Winkel weiter
anziehen:
Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie
immer zwei Schlüssel in Kombination. Beim
Anschließen von Rohren immer einen Schrauben
schlüssel und einen Drehmomentschlüssel in
Kombination verwenden, um die Überwurfmutter
anzuziehen.
Vor dem Aufsetzen der Überwurfmutter auf die
Oberflächen (innen und außen) Etheröl oder Esteröl
auftragen. Dann die Mutter erst mit der Hand um 3
oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde schrauben.
10.2.2 Leitungen zur Außeneinheit herstellen unter
Verwendung der Zusatzrohre
-
Ø12,749,5~60,316,2~16,6
Ø15,961,8~75,419,3~19,7
Installations- und Betriebsanleitung
16
A Wärmepumpensystem (2-Rohr-System)
B Wärmerückgewinnungssystem (3-Rohr-System)
1 Leitungen Gasseite (bauseitig)
2 Zusatzrohr
3 Rohr Flüssigkeitsseite (bauseitig)
4 Überwurfmutter (der Einheit beiliegend)
5 Zusatzrohr wird nicht verwendet. Auf Ansaugrohr bleibt
Abschlussflansch.
6 Rohrleitung auf Seite von Hochdruck/Niederdruck Gas
(bauseitig)
7 Rohrleitung auf Seite von Gas-Ansaugen (bauseitig)
8 Den schraffierten Bereich abschneiden und als Abdeckung
benutzen.
9 Schraffierter Bereich
10 Zusatzrohr
11 Richtlinien für Rohrbearbeitung
12 Zusatzrohr
13 Hartlöten
14 Zusatzrohr
15 Vor Anbringen am Produkt hartlöten.
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.