Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [de]

INSTALLATIONS- UND
BETRIEBSANLEITUNG
System Klimagerät
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническ а конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рату ра на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
Installations- und
Betriebsanleitung
Installationsanleitung
Inhalt Seite
Installationsanleitung...................................................................... 1
1. Begriffsbestimmungen ............................................................... 1
1.1. Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen.............................. 1
1.2. Bedeutung verwendeter Begriffe.................................................... 2
2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen ........................................2
3. Einleitung ................................................................................... 4
3.1. Allgemeine Informationen .............................................................. 4
3.2. Standardbetriebsbereich ................................................................ 4
3.3. Technische und elektrische Daten .................................................5
3.4. Modellkennung ...............................................................................5
3.5. Kombinationen und Optionen......................................................... 5
3.6. Umfang dieser Anleitung ................................................................ 6
4. Zubehör ..................................................................................... 6
5. Übersicht über die Einheit.......................................................... 6
5.1. Einheit öffnen ................................................................................. 6
5.2. Hauptkomponenten der Einheit......................................................7
5.3. Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten...................................7
6. Auswahl eines Installationsortes................................................ 8
7. Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung
von Wartungsarbeiten................................................................ 9
7.1. Abmessungen der Einheit .............................................................. 9
7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten...................................................9
8. Überprüfen, Handhaben und Auspacken der Einheit ................ 9
8.1. Überprüfen ..................................................................................... 9
8.2. Handhaben..................................................................................... 9
8.3. Auspacken.................................................................................... 10
8.4. Installieren der Einheit.................................................................. 10
9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der
Kältemittelleitung...................................................................... 10
9.1. Allgemeine Informationen ............................................................ 10
9.2. Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen ................................ 10
9.3. Auswählen der Rohrstärken ..........................................................11
9.4. Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen...................................... 12
9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge) .............................. 12
9.6. System, das VRV DX Inneneinheiten enthält............................... 13
9.7. Rohrinstallation bei System mit mehreren Außeneinheiten
im Verbund...................................................................................14
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation von
Kältemittelleitungen.................................................................. 15
10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten................................................................ 15
10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen .............................................. 15
10.3. Leitlinien zur Handhabung von Absperrventilen........................... 17
10.4. Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung.....................................18
11. Isolieren der Leitungen ............................................................20
12. Verlegen der Wasserleitungen ................................................. 20
13. Handhabung des messingverlöteten Platten-
Wärmetauschers .............................................................. 21
13.1. Bei Planung der Anlage ............................................................... 21
13.2. Vor Aufnahme des Betriebs oder Durchführung eines
Probelaufs ............................................................................21
13.3. Täglicher Service und Wartung.................................................... 22
13.4. Wasserqualität.............................................................................. 22
13.5. Wartung des Platten-Wärmetauschers ........................................ 23
14. Elektrische Anschlüsse............................................................ 23
14.1. Sicherheitsvorkehrungen bei Verkabelungsarbeiten.................... 23
14.2. Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................... 24
14.3. Bauseitige Verkabelung im System-Überblick.............................. 25
14.4. Elektroschaltkasten öffnen und schließen.................................... 25
14.5. Anforderungen ............................................................................. 26
14.6. Stromversorgungskabel und Übertragungskabel verlegen und
anschließen.................................................................................. 26
15. Bauseitige Einstellungen vornehmen....................................... 30
15.1. Zugriff auf die Drucktasten auf der Logikplatine........................... 30
15.2. Betätigen der Drucktasten und DIP-Schalter auf der Logikplatine30
16. Einfüllen von Kältemittel........................................................... 32
16.1. Sicherheitsvorkehrungen ............................................................. 32
16.2. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels ............................................................................32
16.3. Die Menge des zusätzlich erforderlichen Kältemittels
kalkulieren ............................................................................33
16.4. Verfahren zum Hinzufügen von Kältemittel .................................. 33
17. Inbetriebnahme und Konfiguration...........................................35
17.1. Vor der Inbetriebnahme durchzuführende Prüfungen.................. 35
17.2. Kontrollfunktion und bauseitige Einstellungen ............................. 35
17.3. Modus 2 ....................................................................................... 37
17.4. Energie sparen und optimaler Betrieb.......................................... 39
18. Probelauf.................................................................................. 42
18.1. Probelauf...................................................................................... 42
18.2. Fehlercode-Liste .......................................................................... 43
18.3. Überprüfungen bei Normalbetrieb................................................44
19. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen............................................ 44
19.1. Einleitung ..................................................................................... 44
19.2. Zulässige Höchstwerte für die Konzentration............................... 44
19.3. Verfahren zur Prüfung der höchstzulässigen Konzentration........ 44
20. Wartung und Service................................................................45
20.1. Einführung in die Wartung............................................................ 45
20.2. Sicherheitsvorkehrungen bei Wartungsarbeiten.......................... 45
20.3. Betrieb im Wartungsmodus.......................................................... 46
21. Vorschriften zur Entsorgung..................................................... 46
22. Gerätespezifikationen ..............................................................46
22.1. Allgemeine technische Daten....................................................... 46
22.2. Technische Daten zur Elektrik...................................................... 47
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin VRV IV System entschieden haben.
Das Original der Anleitung ist in Englisch geschrieben. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH VOR DER INSTALLATION DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH. SIE WERDEN DARÜBER INFORMIERT, WIE DIE EINHEIT ORDNUNGSGEMÄSS INSTALLIERT UND KONFIGU
­RIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.

1. Begriffsbestimmungen

1.1. Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen

Warnhinweise in diesem Handbuch werden je nach Gefahrenstufe und Wahrscheinlichkeit des Auftretens der betreffenden Situation klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
1
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
Bauseitig:
Ausstattung, die gemäß den Instruktionen in diesem Handbuch installiert werden muss, die aber nicht von Daikin geliefert wird.

2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen

HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist darauf hin, dass hier nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen gegeben werden.
Auf bestimmte Gefahrenarten wird durch entsprechende Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr durch Verbrennen oder Verbrühen.

1.2. Bedeutung verwendeter Begriffe

Installationsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es installiert, konfiguriert und gewartet wird.
Betriebsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es betrieben und bedient wird.
Wartungsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt (sofern erforderlich), wie es installiert, konfiguriert, betrieben und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebspartner für Produkte, um die es in diesem Handbuch geht.
Installateur:
Technisch ausgebildete Person, die dazu qualifiziert ist, Produkte zu installieren, um die es in diesem Handbuch geht.
Benutzer:
Person, der das Produkt gehört und/oder die das Produkt betreibt.
Dienstleistungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das für die Einheit den erforderlichen Service liefern oder koordinieren kann.
Geltende Vorschriften:
Alle international, in Europa, auf Staatsebene und lokal geltende Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Kodizes, die für ein bestimmtes Produkt oder einen Bereich wichtig und anzuwenden sind.
Zubehör:
Ausstattung, die zusammen mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den Instruktionen in der Dokumentation installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattung, die optional mit dem Produkt kombiniert werden kann, um das es in diesem Handbuch geht.
Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten, bevor Sie das Bedienfeld des Elektrokomponentenkastens abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder strom führende Teile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Strom zufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach Abschalten der Stromversorgung noch mindestens 1
Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten vornehmen. Messen Sie auch nach 1 Minute immer erst die Spannung an den Klemmen des Haupt anschlusses, der Hauptschaltkondensatoren oder an den elektrischen Teilen, bevor Sie das Gerät berühren. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung maximal 50
V Gleichstrom beträgt.
Nach Abnehmen von Bedienfeldern können stromführende Teile leicht unbeabsichtigt berührt werden. Lassen Sie die Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne Aufsicht, wenn ein Bedienfeld entfernt worden ist.
GEFAHR: ROHRE UND TEILE IM INNEREN NICHT BERÜHREN
Während des Betriebs und unmittelbar danach nicht die Rohre für die Kühlflüssigkeit, für Wasser oder Teile im Inneren berühren. Je nach Einsatz der Einheit können Rohre und Teile im Inneren heiß oder kalt sein.
Ihre Hände könnten Verbrennungen oder Frostbeulen davontragen, wenn Sie die Rohrleitungen oder Teile im Inneren berühren. Um kein Verletzungsrisiko einzugehen, warten Sie, bis die Rohre und die Teile im Inneren die normale Temperatur wiedererlangt haben, oder tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe, falls Sie die Teile anfassen müssen.
An einem zugänglichen Platz beim System sollte durch ein Schild oder eine Tafel zumindest über folgende Punkte informiert werden:
Wie das System im Notfall heruntergefahren wirdName bzw. Adresse von Feuerwahr, Polizei und HospitalTelefonnummern für Tag und Nacht sowie Namen und Adressen
von Service-Personal.
Die Kriterien, die solch ein Logbuch erfüllen muss, werden in Europa durch die Norm EN
378 vorgegeben.
-
-
-
Installations- und Betriebsanleitung
2
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
WARNUNG
Beauftragen Sie Ihren Händler oder qualifiziertes
Fachpersonal, die Anlage zu installieren. Versuchen Sie nicht, das Klimagerät selber zu installieren oder zu reparieren. Eine falsch oder unsachgemäß durchgeführte Installation kann zur Folge haben, dass Wasser austritt und/oder Stromschlag- und Feuergefahr besteht.
Installieren Sie das Klimagerät gemäß den
Anleitungen in dieser Installationsanleitung. Eine falsch oder unsachgemäß durchgeführte Installation kann zur Folge haben, dass Wasser oder Kältemittel austritt und/oder Stromschlag- und Feuergefahr besteht.
Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installie-
ren, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, damit bei einer Kältemittelleckage die Kältemittel
­konzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie die Anlage gekauft haben. Eine übermäßige Kältemittelkonzentration in einem geschlossenen Raum kann zu Sauerstoffmangel führen.
Beim Installieren der Anlage ausschließlich die
angegebenen Zubehörteile und Komponenten verwenden. Werden andere Komponenten verwendet als die spezifizierten, kann das zum Fallen der Einheit, zu Leckagen im Wasserkreislauf, zu Stromschlag oder Feuer führen.
Installieren Sie das Klimagerät auf einem stabilen
Sockel, der das Gewicht des Geräts tragen kann. Sonst könnte die Anlage umfallen, was Verletzungs­gefahren birgt.
Berücksichtigen Sie bei der Installation auch die
Möglichkeit des Auftretens von starken Stürmen oder Erdbeben. Werden diese Möglichkeiten bei der Installation nicht berücksichtigt, könnte die Anlage um- oder herabfallen und einen Unfall verursachen.
Stellen Sie sicher, dass die Anlage an einen
separaten Stromkreis angeschlossen wird. Die gesamte Elektrik muss von einem qualifizierten Fach
­mann gemäß den jeweils geltenden Vorschriften und gemäß den Informationen in dieser Installations
­anleitung installiert werden. Ein Stromkreis mit unzureichender Kapazität oder eine unsachgemäß installierte Elektrik birgt Stromschlag- und Feuergefahr.
Stellen Sie sicher, dass sämtliche Kabel ordnungs-
gemäß und sicher angeschlossen werden, die angegebenen Kabel verwendet werden und dass keine externen Kräfte auf Kabel oder Anschlüsse einwirken können. Nicht ordnungsgemäß durchgeführte Anschlüsse oder Sicherungen von Kabeln können zu Hitze
­entwicklung und Feuer führen.
Positionieren Sie die Kabel beim Anschluss des Netz-
kabels und der Fernbedienungs- und Verbindungs­verkabelung so, dass der Deckel des Steuerkastens sicher befestigt werden kann. Bei unsachgemäßer Positionierung des Steuerkasten­Deckels besteht Stromschlag- und Feuergefahr, auch können die Anschlussklemmen zu heiß werden.
Sollte während der Installationsarbeiten Kältemittel-
gas austreten, muss der Raum sofort gelüftet werden. Kommt Kältemittelgas in Kontakt mit offenem Feuer, können giftige Gase entstehen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach Abschluss der Installationsarbeiten,
dass kein Kältemittelgas entweicht. Giftige Gase können entstehen, wenn Kältemittelgas in den Raum austritt und mit einer Feuerquelle (z. B. Heizlüfter, Ofen oder Kocher) in Kontakt kommt.
Unbedingt erst die Einheit ausschalten, bevor Sie
elektrische Komponenten berühren.
Auf keinen Fall Kältemittel direkt berühren, falls es
aus Kältemittelrohren oder anderen Elementen mal ausgelaufen sein sollte.
Sorgen Sie dafür, dass kein Kind an der Außeneinheit
hochsteigen kann, und achten Sie darauf, dass keine Gegenständen auf der Einheit abgelegt werden. Falls die Einheit sich löst und umfällt, können Verletzungen verursacht werden.
Stellen Sie sicher, dass das Klimagerät geerdet wird.
Auf keinen Fall die Einheit über ein Versorgungsrohr, einen Blitzableiter oder eine Telefonleitung erden. Bei unzureichender Erdung besteht Stromschlag- und Brandgefahr. Stoßströme durch Blitzeinschlag oder andere Ursachen können das Gerät beschädigen.
Installieren Sie unbedingt einen Fehlerstrom-
Schutzschalter. Wird solch ein Fehlerstrom-Schutzschalter nicht installiert, besteht Stromschlag- und Brandgefahr.
VORSICHT
Installieren Sie Kondenswasser-Abflussrohre gemäß
dieser Installationsanleitung, damit Kondenswasser gut ablaufen kann, und isolieren Sie Leitungen, damit keine Feuchtigkeit an ihnen kondensieren kann. Durch unsachgemäß durchgeführte Verlegung von Kondenswasser-Abflussrohren besteht die Gefahr von Wasserleckagen in Innenräumen, so dass Sachschäden am Gebäude entstehen können.
Installieren Sie die Innen- und Außengeräte sowie das
Netz- und das Verbindungskabel mindestens 1 Meter von Fernseh- oder Radiogeräten entfernt, um Inter
-
ferenzen und Störungen zu vermeiden. (Abhängig von der Signalstärke der jeweiligen Funk­wellen ist ein Abstand von 1 Meter möglicherweise nicht ausreichend.)
Wird eine Fernbedienung (Drahtlos-Kit) benutzt, kann
sich die maximale Übertragungsdistanz durch das Vorhandensein von Leuchtstoffröhren (elektronische oder Inverter-Ausführung) reduzieren. Die Inneneinheit sollte möglichst weit von Leuchtstoffröhren entfernt installiert werden.
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern,
dass Kleintiere die Außeneinheit als Unterschlupf verwenden. Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber zu halten.
Führen Sie die Installation in einem Geräteraum
durch, der trocken ist. Die Einheit ist für den Gebrauch in Innenräumen konzipiert.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
3
VORSICHT
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
Das Klimagerät nicht an Standorten wie den
folgenden installieren: Räume, in denen es eine hohe Konzentration an
Mineralöl-Dunst, anderen Öldünsten oder Dämpfen (z. B. Küchen) gibt. Kunststoffteile könnten beschädigt werden, sie könnten abfallen und es könnte Wasser austreten.
Plätze mit austretenden ätzenden Gasen wie z. B.
Schwefelsäuregas. Das Korrodieren von Kupferleitungen und Löt­stellen kann zu Leckagen im Kältemittelkreislauf führen.
In der Nähe von Maschinen, die elektro-
magnetische Strahlung emittieren. Elektromagnetische Strahlung kann den Betrieb des Steuerungssystems stören, so dass die Einheit möglicherweise nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Plätze, an denen entflammbare Gase austreten
können, an denen sich Kohlefasern oder entzünd
­barer Staub in der Luft befinden oder an denen mit flüchtigen und/oder entflammbaren Gasen wie Verdünnern oder Benzin gearbeitet wird. Wird das Gerät in einer solchen Umgebung betrieben, besteht Brandgefahr.
Das Klimagerät darf nicht an einem Ort installiert
werden, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.

3.2. Standardbetriebsbereich

Um einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten, sollte das System innerhalb der folgenden Bereichsangaben für Temperatur und Luftfeuchtigkeit betrieben werden.
Umgebungstemperatur bei der wassergekühlten VRV Einheit
Innentemperatur
Luftfeuchtigkeit innen Wassertemperatur am
Wassereinlass der wasser gekühlten VRV IV-Einheit
Wasserdurchflussrate
(a) Wärmeabgabe der Einheit: 0,71 kW/10 PS/Stunde (b) Um Kondensatbildung und Abtropfen von Wasser aus dem Gerät zu vermeiden.
Liegen Temperatur oder Feuchtigkeit außerhalb dieser Bereiche, können die Schutzeinrichtungen aktiviert werden, so dass das Klimagerät dann seinen Betrieb einstellt.
(c) Die untere Grenze ist nach unten erweiterbar bis zu –10°C (Heizbetrieb), sofern
die Einstellung für Frostschutzmittel aktiviert ist. (Siehe
mit Frostschutzmittel" auf Seite 39)
(d) Wasserdurchflussrate angegeben bei Verwendung 1 Außeneinheit (nicht bei
mehreren wie bei Kombinationen mit mehreren Außeneinheiten im Verbund)
IV-
-
21~32°C DB = Trockenkugel)
(DB
14~25°C WB
(WB
= Feuchtkugel)
50~150 l/min.
Die oben angegebenen Betriebsbereiche gelten nur, wenn Innen­einheiten mit direkter Dampfdehnung ans VRV IV System angeschlossen werden.
Kühlen Heizen
A
(a)
0~40°C
(b)
80%
10°C~45°C
"Einstellung für Betrieb
15~27°C DB
(c)
(d)
VORSICHT
Die Inneneinheit ist für den Gebrauch von R410A konzi­piert. Im Katalog finden Sie Modelle, die angeschlossen werden können. (Werden Einheiten angeschlossen, die ursprünglich für ein anderes Kältemittel konstruiert wurden, ist ein normaler Betrieb nicht möglich.)

3. Einleitung

3.1. Allgemeine Informationen

Diese Installationsanleitung betrifft die VRV-Inverter der Baureihe RWEYQ-T von Daikin. Diese Einheiten sind für die Installation im Innenbereich, und sie werden für Kühlzwecke, als Wärmepumpen und zur Wärmerückgewinnung verwendet.
Die RWEYQ-T-Einheiten können für Klimatisierungszwecke mit Inneneinheiten der VRV-Baureihe von Daikin kombiniert werden. Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken, Installieren und Anschließen der RWEYQ-T-Einheiten. Die Installation der Inneneinheiten wird in dieser Anleitung nicht beschrieben. Bezüglich deren Installation halten Sie sich an die Installationsanleitung, die diesen Geräten beiliegt.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis 31,5 kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 28 kW. Bei Kombinationen mit mehreren Außengeräten kann die Heizleistung auf bis zu 94,5
kW angehoben werden und die Kühlleistung auf bis zu 84 kW.
A Wassertemperatur bei Eintritt (°C) B Temperatur im Haus (°C WB) (WB = Feuchtkugel) C Temperatur im Haus (°C DB) (DB = Trockenkugel)
Bereich bei Dauerbetrieb Bereich bei Betrieb Bereich bei Absaugbetrieb Bereich bei Aufheizbetrieb Nur wenn die Einstellung für Frostschutzmittel aktiviert ist
INFORMATION
Die Einheit ist konzipiert für den folgenden Betriebsbereich: Wassertemperatur: 20~35°C Wassermenge: 60 l/min
B
Installations- und Betriebsanleitung
4
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B
A Wärmepumpensystem:
Heiz- und Kühlmodus sind möglich.
B Wärmerückgewinnungssystem:
Heizen, Kühlen oder gleichzeitiges Heizen/Kühlen ist möglich
1 Geschlossener Kühlturm 2 Boiler 3 Wassergekühlte VRV IV-Einheit 4 VRV DX Inneneinheit 5 Benutzeroberfläche:
Je nach Typ der Inneneinheit dediziert
6 BS-Box:
In jeder Inneneinheit erforderlich, wenn der Benutzer den Betriebsmodus frei wählen können soll.

3.3. Technische und elektrische Daten

Die vollständigen technischen Daten sind dem technischen Datenbuch zu entnehmen.

3.4. Modellkennung

Modellbezeichnung: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Beschreibung
Code
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RW Wassergekühlte Split-(Außen-)Einheit E Wärmepumpensystem Y Wärmerückgewinnungssystem Q Kältemittel R410A 10 Leistungsindex T8 VRV IV Reihe Y1 Stromversorgung: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Europäischer Markt

3.5. Kombinationen und Optionen

Die Inneneinheiten können gemäß folgender Bereichsangaben installiert werden.
Verwenden Sie immer geeignete Inneneinheiten. Sie müssen
mit R410A kompatibel sein. Im Produktkatalog ist angegeben, welche der Inneneinheiten mit R410A kompatibel sind.
Inneneinheit-Kapazitätsbereich
Die Gesamtkapazität der Inneneinheiten muss im spezifizierten Bereich liegen. CR=Connection ratio (Anschlussverhältnis) 50% CR 130%.
50%
Außeneinheit
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
CR minimal
100%
CR nominal
130%
CR maximal
In der Tabelle unten sind Standardkombinationen bei Einsatz
mehrerer Außeneinheiten im Verbund angegeben.
8 PS 10 PS
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3

3.5.1 Optionen

Um oben genannte Außeneinheiten zu installieren, sind folgende Zubehörteile erforderlich.

Kältemittel-Abzweigsatz

Verwenden Sie immer einen für Ihr System geeigneten Satz.
Wärmepumpensystem (2-Rohr-System)
Refnet-Verteiler Refnet-Anschluss
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Wärmerückgewinnungssystem (3-Rohr-System)
Refnet-Verteiler Refnet-Anschluss
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
5
Rohrverbindungssatz für System mit mehreren
1 2 3 4 5 867
5x
1
2
3
Außeneinheiten im Verbund
Verwenden Sie immer einen für Ihr System geeigneten Satz.
Rohrverbindungssatz für mehrere
Außeneinheiten
Anzahl der
Außeneinheiten
Wärmepumpensystem BHFQ22P1007 BHFQ22P1517 Wärmerückgewinnungs
system
2 3
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
im Verbund
Falls das Isoliermaterial des Rohrverbindungssatzes für mehrere Außeneinheiten im Verbund höheren Feuerfestigkeits-Spezifika
-
tionen entsprechen muss. Folgende Kits können benutzt werden:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0

3.5.2 Weitere Optionen

KRC19-26A: kühlen/Heizen-Wahlschalter (Schalter)KJB111A: kühlen/Heizen-Wahlschalter (Befestigungsbox)DTA104A62: Externer Steuerungsadapter für die Außeneinheit
Um über ein externes Eingangssignal von einer zentralen Steuerung einen bestimmten Betrieb bewirken zu können, kann der externe Steuerungsadapter verwendet werden. Es können Befehle für Betrieb mit begrenzter Leistungsaufnahme implementiert werden (für Gruppe oder individuell).
HINWEIS
Weitere Informationen finden Sie in den Anleitungen zu diesen Kits.

3.6. Umfang dieser Anleitung

4. Zubehör

Vergewissern Sie sich, dass die folgenden Zubehörteile geliefert sind. Prüfen Sie, indem Sie die Frontblende abnehmen.
HINWEIS
Für das Wärmepumpensystem werden die Zusatzrohre 1 und 3 nicht verwendet.
Zubehörteile, die sich am Boden der Inneneinheit befinden
1 Zusatzrohr (dünne Kennzeichnung) (2) 2 Zusatzrohr (dicke Kennzeichnung) (2) 3 Zusatzrohr (2) 4 Rohrschelle (1) 5 Rohrschelle (1) 6 Installations- und Betriebsanleitung (1) 7 Aufkleber für Kältemittel-Füllung f-Gas (1) 8 Wasserfilter (3)
Für die Lokalisierung der Zubehörteile siehe die Abbildung in
"5.1. Einheit öffnen" auf Seite 6.
Das Zubehör befindet sich hinter der Frontblende - sie nachfolgende Abbildung.

5. Übersicht über die Einheit

5.1. Einheit öffnen

Um in die Einheit zu gelangen, muss die Frontblende wie folgt abgenommen werden:
Diese Anleitung beschreibt, wie die wassergekühlten VRV IV Einheiten gehandhabt, installiert und angeschlossen werden. Diese Anleitung informiert darüber, wie die Einheit korrekt gewartet wird, und sie gibt Hilfestellung, falls es Probleme geben sollte.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wird in der Installationsanleitung beschrieben, die mit der jeweiligen Inneneinheit geliefert wird.
1 Position des Handbuchs 2 Position der Zusatzrohre 3 Position des Wasserfilters
Installations- und Betriebsanleitung
6
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Sobald die Frontblende entfernt ist, besteht die Möglichkeit, auf den
1
2
3
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
Elektroschaltkasten zuzugreifen, nachdem die Abdeckung des Elektroschaltkastens wie folgt abgenommen worden ist.
1 Elektroschaltkasten 2 Abdeckung des Elektroschaltkastens 3 Schaulochdeckel
GEFAHR: Stromschlag
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
GEFAHR: Rohre und Teile im Inneren nicht berühren.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.

5.3. Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten

5.2. Hauptkomponenten der Einheit

Für alle Modelle gibt es einen Rohrleitungsplan und eine perspektivische Zeichnung. Je nach Modelltyp sind einige Teile der Hauptkomponentenliste in der Einheit nicht enthalten.
Hauptkomponenten: siehe Abbildung 1, Abbildung 2 und Abbildung 3
1 Verdichter (INV) 2 Platten-Wärmetauscher 3 Empfänger 4 Ölabscheider 5 Elektronisches Expansionsventil (Haupt) (Y1E) 6 Elektronisches Expansionsventil (Sub-Kühlung) (Y3E) 7 Magnetventil (4-Wege-Ventil) (Haupt) (Y5S) 8 Magnetventil (4-Wege-Ventil) (Sub) (Y7S)
9 Magnetventil (Heißgas) (Y1S) 10 Magnetventil (Öl-Wiederherstellung) (Y2S) 11 Magnetventil (Empfänger Gaseinlass) (Y3S) 12 Magnetventil (Empfänger Gasspülung) (Y4S) 13 Magnetventil (Flüssigkeitsleitung) (Y6S) 14 Elektroschaltkasten 15 Druck-Schalter (hoch) (S1PH) 16 Drucksensor (hoch) (S1NPH) 17 Drucksensor (tief) (S1NPL) 18 Service-Stutzen 19 Hochdruck/Niederdruck-Gas-Absperrventil 20 Gasansaug-Absperrventil 21 Absperrventil der Flüssigkeitsleitung

5.2.1 Rohrleitungsplan

Siehe Abbildung 3.

5.2.2 Perspektivische Zeichnung

Siehe Abbildung 1 + Abbildung 2.
1 X1M: Anschlussklemme Stromversorgung:
Hauptklemmleiste. Sie ermöglicht den einfachen Anschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel.
2 X2M: Ausgangsklemme Pumpenbetrieb. 3 X3M: Anschluss von Kreislauf-Sperrvorrichtungs-
Anschlussklemme
4 A1P Hauptplatine 5 X1M Anschlussklemme auf Hauptplatine: Anschlussblock
für Übertragungsleitung.
6 Kabelbinderhalterungen: Zur Zugentlastung werden die
bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Elektroschaltkasten befestigt.
INFORMATION
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Elektro­schaltplan der betreffenden Einheit. Der Elektroschaltplan befindet sich im Inneren des Elektroschaltkastens.
Installations- und Betriebsanleitung
7
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01

6. Auswahl eines Installationsortes

1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass Kleintiere die Einheit als Unterschlupf verwenden. Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verur sachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber und aufgeräumt zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Dieses Produkt kann Funkstörungen in einer häuslichen Umgebung verur sachen. In diesem Fall muss der Anwender entsprechende Maßnahmen vornehmen.
HINWEIS
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann durch die Aussendung von Funkwellen elektronische Störungen verursachen. Das Gerät entspricht Spezifikationen, die für
-
den Schutz gegen solche Art von Interferenzen für angemessen gelten. Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei besonderen Installationsszenarien keinerlei Störung auftreten kann.
Darum wird empfohlen, bei der Installation des Gerätes und der Verlegung von Kabeln darauf zu achten, dass zu
-
Stereoanlagen, PCs usw. ein hinreichender Abstand besteht.
1
VORSICHT
Dieses Gerät sollte nicht für die Allgemeinheit zugänglich sein; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Diese Einheit hat keine Spezifikationen für die Installation im Außen­bereich. Die Einheit muss im Innenbereich installiert werden (z. B. in einem Geräteraum, ...). Nur in einem Raum (Geräteraum usw.) installieren. Wählen Sie einen Platz für die Installation, dem der Kunde zuvor
zugestimmt hat, und achten Sie bei der Auswahl darauf, dass der Platz die folgenden Bedingungen erfüllt.
Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und Geräuschbildung vermieden werden und genügend Stabilität besteht.
Denken Sie an den für die Installation von Kältemittelleitungen
erforderlichen Platz. Siehe
"7. Abmessungen und erforderliche
Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten" auf Seite 9.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich
explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Die Leitungslänge zwischen der Außen- und Inneneinheit darf
die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. Siehe
"9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der Kältemittelleitung" auf Seite 10.
Sorgen Sie dafür, dass gemäß den jeweiligen gesetzlichen
Vorschriften hinreichende Vorkehrungsmaßnahmen getroffen sind oder werden, für den Fall, dass es eine Leckage im Kältemittelkreislauf gibt.
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das Wasser entstehen können.
Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, dass die
Betriebsgeräusche nicht zu Belästigungen führen und dass der Ort den geltenden Vorschriften entspricht.
Es muss Luftstrom- und Ventilationsöffnungen geben, groß
genug, dass die von der Anlage generierte Wärme abgeführt wird, so dass die Umgebungstemperatur um die Außeneinheit herum zwischen 0 und 40°C liegt und die Luftfeuchtigkeit nicht höher als 80% ist.
2
1 Inneneinheit 2 Abzweigschalter, Überstromunterbrecher 3 Fernbedienung 4 Wahlschalter für Kühlen/Heizen 5 PC oder Radio 6 Außeneinheit
(mm)
Wasserqualität
Wasser, das viel Fremdmaterialien enthält, kann beim Wärme­tauscher und bei Rohren zu Korrosion führen oder kann Kesselsteinablagerungen bilden. Verwenden Sie Wasser, das den Spezifikationen von
"13.4. Wasserqualität" auf Seite 22
entspricht.
Kühlturm
Verwenden Sie einen Kühlturm der geschlossenen Art. (Ein Kühlturm offenen Typs kann nicht benutzt werden.)
Filter
Installieren Sie den Filter am Einlass für das Wasserrohr. (Wenn Sand, Rostpartikel oder andere Verschmutzungen ins Wasser kreislaufsystem gelangen, können die Bestandteile aus Metall korrodieren, so dass sich der Wärmetauscher zusetzen kann. Das kann zu Beschädigungen am Wärmetauscher führen.)
Das Kältemittel R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar,
und es ist sicher. Wenn jedoch Kältemittel auslaufen sollte, kann seine Konzentration abhängig von der Raumgröße die zulässige Höchstgrenze überschreiten. Darum kann es erforderlich sein, für den Fall einer Leckage entsprechende Gegenmaßnahmen zu treffen. Siehe
"19. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf
Seite 44.
-
Installations- und Betriebsanleitung
8
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
7. Abmessungen und erforderliche
780
390
107
550
270
1000
466
900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
8
390
[4]
[3]
[1] [2]
5
55
Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten

7.1. Abmessungen der Einheit

7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten

Achten Sie bei der Installation darauf, dass die folgenden Abstände eingehalten werden.
[1] Installation einer Einzel-Außeneinheit [2] Installation bei einem System mit mehreren
Außeneinheiten im Verbund
[3] Draufsicht [4] Seitenansicht
5 Außeneinheit 6 Platzbedarf für Wartungsarbeiten (Frontseite) 7 Platzbedarf für Wartungsarbeiten (Rückseite) 8 Platzbedarf zur Installation von Wasserleitungen
Darauf achten, dass es genug Platz zum Abnehmen der Frontblende gibt.
9 Belüftungsraum oberhalb des Bereichs ( ) der
Außeneinheit.
Abmessungen sind in <mm>
Abmessungen sind in <mm>
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
HINWEIS
Darauf achten, dass es vor, hinter und oberhalb der Einheit genauso viel Platz gibt wie bei einer Einzelinstallation.

8. Überprüfen, Handhaben und Auspacken der Einheit

8.1. Überprüfen

Nach Lieferung der Einheit muss die Verpackung überprüft werden. Sämtliche Beschädigungen müssen unverzüglich der Schadens abteilung des Spediteurs mitgeteilt werden.

8.2. Handhaben

Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende Punkte:
1. Zerbrechlich; vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
2. Überlegen Sie sich vorher, auf welchem Wege die Einheit am
besten zum Installationsort gebracht werden kann.
3. Damit die Einheit bei der Installation nicht beschädigt wird,
verwenden Sie zum Anheben der Einheit Gurte (aus Textil) oder Unterlegplatten.
4. Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 4
5. Dort, wo die Gurte auf das Gehäuse drücken, nehmen Sie
Tücher oder Unterlegplatten als Schutz, damit das Gehäuse nicht beschädigt werden kann.
6. Achten Sie darauf, bei der Installation nur die standardmäßig
gelieferten Zubehörteile und die jeweils speziell dafür vorgesehenen Teile zu verwenden.
m Länge an.
Installations- und Betriebsanleitung
9
-
1 Unterlegplatten oder Tücher
1
2
1
2
744
8080
2 Gurtschlinge
Nehmen Sie die Befestigung mit 4 Fundamentschrauben vor.Nehmen Sie als Grundlage für die Einheit einen Unterbau, die
größer als der schraffierte Bereich ist.
400
HINWEIS
Verwenden Sie Gurte mit einer Breite von 20 mm oder weniger, die in der Lage sind, das Gewicht der Einheit zu tragen.

8.3. Auspacken

Entfernen Sie das Verpackungsmaterial:
Achten Sie darauf, nicht die Einheit zu beschädigen, wenn Sie mit einem Messer die Schrumpffolie entfernen.
WARNUNG
Verpackungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel usw. sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder nicht damit spielen können. Wenn Kinder mit Plastik tüten spielen, könnten sie unsachgemäß damit umgehen, so dass eventuell auch Erstickungsgefahr besteht.
1 Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Einheit auf der
Palette befestigt ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass alle auf Seite 6 erwähnten
Zubehörteile in der Einheit vorhanden sind.
-
3
1 Frontseite 2 Loch für eine Fundamentschraube
(Löcher mit Ø17, an 4 Ecken)
3 Nehmen Sie keinen Unterbau, der die Einheit nur
4 Eckpunkten trägt.
an

9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der Kältemittelleitung

9.1. Allgemeine Informationen

HINWEIS
Beim Umgang mit dem Kältemittel R410A muss sehr vorsichtig verfahren werden, damit das System sauber, trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken: Fremdmaterialien (einschließlich
Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System gelangen.
Dicht: R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die
Ozonschicht und beeinträchtigt somit nicht die Schutzschicht der Erde gegen schädliche UV­Strahlen. Bei Entweichen in die Atmosphäre kann R410A geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen. Daher muss bei der Installation das Kühlsystem sorgfältig auf Dichtheit geprüft werden.

9.2. Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen

HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen und müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.

8.4. Installieren der Einheit

Darauf achten, dass der Platz um die Einheit herum so
beschaffen ist, dass Wasser ordnungsgemäß ablaufen kann. Sorgen Sie für Abflussrinnen um das Fundament herum, oder schließen Sie Einrichtungen zum Ablauf an.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit waagerecht auf
einem ausreichend starken Untergrund installiert wird, um
Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich
Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
Fixieren Sie die Einheit am Boden mithilfe von Fundament-
schrauben. (Verwenden Sie im Handel erhältliche M12­Fundamentschrauben, Muttern und Unterlegscheiben.)
Die Fundamentschrauben sollten um 20 mm eingeführt werden.
Installations- und Betriebsanleitung
Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom
10
Die Installation muss von einem zugelassenen Installateur durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen vollständig den nationalen und internationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Öle aus der Herstellung) müssen 30
mg/10 m sein.
Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohr Ø (mm) Härtegrad des Rohrleitungsmaterials
15,9 O (weichgeglüht)19,1 1/2H (halb hart)
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
HINWEIS

9.3. Auswählen der Rohrstärken

A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
5
4
1
2
3
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
1,2 VRV DX Inneneinheit
3 BS Einheit
a, b, c Abzweigsatz innen
x, y Rohrverbindungssatz für mehrere Außeneinheiten im
Verbund
INFORMATION
Im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems:
3 Rohre verwenden (Ansaug-Gas, Hochdruck/ Niederdruck-Gas, Flüssigkeit).
Im Fall eines Wärmepumpensystems:
2 Rohre verwenden (Gas und Flüssigkeit) Im Fall eines Gasrohres in einem Wärmepumpen­system: Wählen Sie die Rohrstärke gemäß der Stärke des Gas-Ansaugrohres. Im Fall eines Wärmepumpensystems kann keine BS-Einheit verwendet werden.
Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem) Kältemittel­Abzweigsatz: A, B, C
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außen einheiten zu Grunde legen.
Außendurchmesser von
Rohrleitung (mm)
Außeneinheit-
Leistungsart
(PS)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
Gasansaugrohr
28,6
34,9 19,1 28,6
Flüssigkeits-
leitung
9,5
12,7
Hochdruck/
Niederdruck-
Gasleitung
15,9
22,2
Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsätzen: D Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsatz und BS­Einheit: F Rohrleitung zwischen BS-Einheit und Kältemittel­Abzweigsatz: H
Außendurchmesser
Rohrleitung (mm)
von
Hochdruck/
Inneneinheit-
Leistungsindex
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
Gasansaugrohr
28,6
Flüssigkeits-
leitung
9,5
12,7
19,1
Niederdruck-
Im Fall eines Wärmepumpensystems (oder 2 Rohren): Was die Stärke der Gasrohre betrifft: Wählen Sie die Stärke des Gasansaugrohres.
Beispiel: Downstream-Kapazität bei E = Leistungsindex von Einheit 1
Downstream-Kapazität bei D = Leistungsindex von Einheit 1 + Leistungsindex von Einheit 2
Rohrleitung zwischen BS Einheit oder Kältemittel­Abzweigsatz und Inneneinheit: E, G, I
Die Rohrstärke beim direkten Anschluss zur Inneneinheit muss übereinstimmen mit der von den Verbindungen zu den Inneneinheiten.
Außendurchmesser von Rohrleitung
Inneneinheit-Leistungsindex
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Gasansaugrohr
Wenn die entsprechende Rohrlänge zwischen Außen- und
Inneneinheiten 80
m oder mehr beträgt, muss die Stärke der
Haupt-Flüssigkeitsleitung vergrößert werden. Je nach Länge der
-
Rohrleitung kann die Leistung abfallen, doch kann sogar in diesem Fall die Stärke der Hauptrohrleitungen erhöht werden.
1 Außeneinheit 2 Hauptrohre 3 Nur die Stärke der Flüssigkeitsleitung vergrößern 4 Erster Kältemittel-Abzweigsatz 5 Inneneinheit
Verstärken
PS-Klasse Stärke Flüssigkeitsleitung (mm)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
(mm)
Flüssigkeits-
Gasleitung
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
leitung
9,5200 19,1
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Innen einheiten zu Grunde legen. Die Stärke der Anschlussrohrleitung darf nicht größer sein als die der Kältemittel-Rohrleitung, die anhand der Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Auf keinen Fall die Stärken von Gasansaugrohr und Hochdruck/
-
Niederdruck-Gasrohr vergrößern.
Installations- und Betriebsanleitung
11
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der unten stehenden Tabelle entsprechen.
Rohr Ø (mm) Mindestwandstärke t (mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe
(Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
- Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am nächsten kommt.
- Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von Leitungen in mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
In diesem Fall muss die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation angepasst werden, so wie es in
"16.3. Die Menge des zusätzlich erforderlichen Kältemittels kalkulieren" auf Seite 33 angegeben
ist.
Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden
Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des Refnet­Verteilers angeschlossen werden.
Inneneinheit-
Leistungsindex
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet-Verteilers Ø34,9 oder mehr
beträgt, ist KHRQ22M75H/KHRQ23M75H erforderlich.
2 Rohre 3 Rohre
(a)
KHRQ23M64H
(a)
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige angeschlossen werden.
Auswahl eines Rohrverbindungssatz für ein System mit
mehreren Außeneinheiten im Verbund (erforderlich, falls die Leistungsart der Außeneinheit 16 PS oder mehr ist). Wählen Sie aus folgender Tabelle gemäß der Anzahl der Außeneinheiten.
Rohrverbindungssatz für mehrere
Außeneinheiten
Anzahl der
Außeneinheiten
Wärmepumpensystem BHFQ22P1007 BHFQ22P1517 Wärmerückgewinnungs-
system
2 3
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
im Verbund

9.4. Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen

Refnet-Abzweige Kältemittel
Verrohrungsbeispiel siehe "9.3. Auswählen der Rohrstärken" auf
Seite 11.
Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der
Außeneinheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: Refnet­Anschluss a).
Außeneinheit-
Leistungsart (PS)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
Mit Ausnahme des ersten Abzweigs müssen für alle Refnet-
Anschlüsse (Beispiel Refnet-Anschluss b) jeweils die geeigneten Abzweigsatz-Modelle ausgewählt werden, basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller Inneneinheiten, die nach dem Kältemittel-Abzweig angeschlossen sind.
Inneneinheit-
Leistungsindex
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 Rohre 3 Rohre
2 Rohre 3 Rohre
HINWEIS
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A verwendet werden.

9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)

Begrenzungen hinsichtlich der Rohrleitungslänge

Bei der Installation der Rohre ist darauf zu achten, dass gemäß der Angaben unten die gesamte Rohrlänge in dem Bereich liegt, der maximal zulässig ist, dass der zulässige Niveauunterschied nicht überschritten und dass nach einem Abzweig die maximal zulässige Länge eingehalten wird.
Begriffsbestimmungen
Tatsächliche Leitungslänge: Leitungslänge zwischen Außen Inneneinheiten.
Äquivalente Rohrlänge
(2)
: Rohrlänge zwischen Außen
Inneneinheiten. Gesamtleitungslänge: gesamte Leitungslänge ab der Außeneinheit
zu allen Inneneinheiten. Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Inneneinheiten: H1 Unterschied bei der Höhe zwischen Innen- und Inneneinheiten: H2 Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Außeneinheiten: H3
(1)
- und
(1)
- und
(1)
Installations- und Betriebsanleitung
12
(1) Wenn die Systemleistung >10 PS beträgt, messen Sie erneut "beim
ersten Außenabzweig von der Inneneinheit aus gesehen".
(2) Gehen Sie davon aus, dass die äquivalente Rohrlänge des Refnet-
Anschlusses = 0,5 m und des Refnet-Verteilers = 1 m entspricht, BSVQ100/160=4 m und BSVQ250=6 m (für Berechnungszwecke der äquivalenten Rohrlänge, nicht für Berechnungen der Kältemittel-Füllung).
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01

9.6. System, das VRV DX Inneneinheiten enthält

a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Systemeinrichtung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
(System mit einer Außeneinheit)
REFNET joint (A-G)
Abzweig mit Refnet-Anschluss
und
Refnet-Verteiler Abzweig mit Refnet-Verteiler
REFNET joint (A·B)
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Beispiel 1.1
(System mit mehreren Außeneinheiten im Verbund)
Inneneinheit
Refnet-Anschluss
Refnet-Verteiler
Rohrverbindungssa tz für System mit mehreren Außen­einheiten im Ver bund
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Beispiel 2.1 Beispiel 2.2
Refnet joint Refnet-Anschluss BS units BS-Einheit Indoor units Inneneinheiten Heat recovery system Wärmerückgewinnungssystem Cooling only Nur Kühlbetrieb Refnet header Refnet-Verteiler First outdoor branch Erster Außenabzweig
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Beispiel 1.2 Beispiel 1.3
Beispiel 2.3
Anschluss-Beispiel im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
Anschluss an BS-Einheit
3-Rohr 2-Rohr
Seite Außen einheit
-
Hochdruck/
Niederdruck-Gas
Gasansaugrohr
Gasleitung
Seite Innen einheit
Flüssigkeits-
Flüssigkeit
leitung
Cooling only ( 7
·
8 )
-
Rohrleitung zwischen Außeneinheit und BS-Einheit: dicke
Rohrleitung zwischen BS-Einheit und Inneneinheit: dünne
Beispiel 3: Anordnung bei System mit mehreren Außeneinheiten im Verbund
Maximal zulässige Länge
Zwischen Außen- und Inneneinheiten
Tatsächliche Rohrlänge
Äquivalente Länge Gesamte
Rohrleitungslänge
120 m Beispiel 1.1
(2)
140 m 300 m Beispiel 1.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+s120 m Beispiel 2.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+s120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300
m
Beispiel 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300
m
BS-Einheit
Leitung (3 Rohre)
Leitung (2 Rohre)
Beispiel 1.2 Einheit 4: a+b+i+j120 m Einheit 5: a+b+k120 m Einheit 8: a+m+n+p120 m
Beispiel 1.3 Einheit 8: a+o120 m Einheit 4: a+h+i120 m
Zwischen Außenabzweig und Außeneinheit (nur im Fall von
>10
PS)
Tatsächliche Rohrlänge
Äquivalente Länge 13 m
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Maximal zulässiger Höhenunterschied
H1 50 m (40 m) (wenn sich die Außeneinheit unterhalb von
10 m Beispiel 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
Inneneinheiten befindet) H2 15 m H3 2 m
Installations- und Betriebsanleitung
13
Maximal zulässige Länge nach Abzweig
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
4
3
Rohrlänge von erstem Kältemittel-Abzweigsatz zur Inneneinheit
40
m. Beispiel 1.1: Einheit 8: b+c+d+e+s40 m Beispiel 1.2: Einheit 5: b+k40 m, Einheit 8: m+n+p40 m Beispiel 1.3: Einheit 8: o40 m Eine Erweiterung ist jedoch möglich, wenn alle unten aufgeführten
Bedingungen erfüllt werden. In diesem Fall kann die Limitierung auf bis zu 90
m erweitert werden.
1 Außeneinheiten 2 Refnet-Anschlüsse (A~G) 3 Inneneinheit (1~8)
a. Die Rohrlänge zwischen allen Inneneinheiten zum nächsten
Abzweigsatz beträgt ≤40
m.
Beispiel: h, i, j … p40 m
b. Ist die Rohrlänge zwischen erstem und letztem Abzweigsatz
über 40
m, muss die Rohrstärke von der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung vergrößert werden. Ist die vergrößerte Rohrstärke größer als die Rohrstärke des Hauptrohres, ist eine Vergrößerung nicht zulässig; es ist dann eine Erweiterung auf bis zu 90
m möglich.
Die Rohrleitungsstärke wie folgt vergrößern: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19;1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(1)
; 28,6 31,8
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Beispiel: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p90 m und b+c+d+e+f+g >40
m; die Rohrstärke von b, c, d, e, f, g erhöhen.
c. Ist die Rohrstärke erhöht worden (Schritt b), ist die Rohrlänge
doppelt zu zählen (außer bei der Hauptleitung und bei den Rohren, deren Stärke nicht vergrößert wurde). Die Gesamtleitungslänge muss innerhalb der Limitierung liegen (siehe Tabelle oben). Beispiel: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. Die Rohrlängen-Unterschied zwischen der nächsten Innen-
einheit ab Abzweig zur Außeneinheit einerseits und der am weitesten entfernten Inneneinheit zur Außeneinheit andererseits ist 40
m.
Beispiel: Die am weitesten entfernte Inneneinheit 8. Die nächste Inneneinheit 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.

9.7.2 Mögliche Installationsmuster und Konfigurationen

Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht
verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1 Muster 2
1 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten 2 Zur Inneneinheit
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1
1 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten 2 Zur Inneneinheit 3 Im Rohrsystem bleibt Öl zurück
Beim Gasrohr (im Fall eines Wärmerückgewinnungssystems
sowohl Entladungs- als auch Gasansaugrohr) nach dem Abzweig einen Ölfang von 200
mm oder größer installieren. Dazu die Rohre verwenden, die zum Rohrverbindungssatz zum Anschließen der Außeneinheit gehören. Sonst könnte das Kältemittel im Rohr stehenbleiben, so dass die Außeneinheit beschädigt werden könnte.
1
1 200 mm
Wenn die Leitungslänge zwischen den Außeneinheit-
Anschlussrohrsätzen oder zwischen den Außeneinheiten 2
m übersteigt, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab Rohrsatz eine Steigung von mindestens 200
mm auf jeweils 2 m
Länge besteht.
Wenn ≤2 m
9.7. Rohrinstallation bei System mit mehreren Außeneinheiten im
9.7.1 Vorsichtsmaßnahmen beim Anschluss der Rohrleitung
zwischen den Außeneinheiten
Um die Rohrleitung zwischen den Außeneinheiten herzustellen,
ist immer ein optionaler Rohrverbindungssatz für mehrere Außeneinheiten im Verbund BHFQ23P907/1357 oder BHFQ22P1007/1517 erforderlich. Beachten Sie bei der Rohr installation die Anweisungen in der Anleitung, die dem Satz beigefügt ist.
Beachten Sie bei den Installationsarbeiten für die Rohr-
verbindungen die für die Installation geltenden Einschränkungen, wie sie hier sowie in Kapitel
der Kältemittelleitungen" auf Seite 15 angegeben sind, und
beachten Sie ebenso die Hinweise im Installationshandbuch, das zusammen mit dem Satz geliefert wird.
(1) Sofern vor Ort verfügbar. Ansonsten kann sie nicht erhöht werden.
Installations- und Betriebsanleitung
14
Verbund
1 Zur Inneneinheit
-
2 2 m 3 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Wenn ≥2 m
"10.2. Anschluss
1 Zur Inneneinheit 2 2 m 3 Steighöhe: 200 mm 4 2 m
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der
6
1
1
1
22
Installation von Kältemittelleitungen
Unbedingt darauf achten, dass in den Kältemittelkreislauf
ausschließlich das dafür vorgesehene Kältemittel gelangt. Falls bei Arbeiten an der Einheit Kältemittelgas freigesetzt wird, muss für eine ordnungsgemäße Belüftung des Raumes gesorgt werden.
Zum Nachfüllen von Kältemittel ausschließlich R410A
verwenden
Werkzeuge zur Installation:
Achten Sie darauf, dass Sie für die Installation nur Werkzeuge verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.), die ausschließlich für R410A-Installationen ausgelegt sind und die dem Druck standhalten. Achten Sie zudem darauf, dass keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) ins System gelangen.
Vakuumpumpe:
- Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit Rückschlagventil.
- Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht läuft.
- Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die einen Unterdruck von bis zu –100,7
Schutz gegen Verschmutzung bei der Installation der Rohrleitungen
Sorgen Sie dafür, dass keine Fremdsubstanzen, Nässe oder andere Fremdkörper in das System gelangen und sich dort vermischen können.
Installationszeitraum Schutzmethode
Länger als ein Monat
Weniger als ein Monat
Unabhängig vom Zeitraum
Die Zwischenräume in Öffnungen, durch welche Rohrleitungen oder Kabel geführt sind, müssen mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu liefern) verschlossen werden. (Sonst ist die Leistung der Anlage herabgesetzt, und kleine Tiere könnten das Gerät als Unterschlupf nehmen.)
Verwenden Sie nur saubere Rohre.Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins Rohr gelangen können.
HINWEIS
Nachdem alle Rohrleitungen angeschlossen wurden, muss überprüft werden, ob Gas entweichen kann. Verwenden Sie Stickstoff für die Überprüfung auf Dichtheit.

10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten

kPa (5 Torr, –755 mm Hg) herstellen kann.
Zusammenkneifen der
Rohrenden
Zusammenkneifen der
Rohrenden oder Abdichten
Klebeband
mit
12 345
6
1 Kältemittelrohre 2 Zu verlötendes Teil 3 Bandumwicklung 4 Handventil 5 Druckminderventil 6 Sticks toff
Beim Löten von Rohrverbindungen keine Anti-Oxidationsmittel verwenden. Durch Rückstände könnten die Rohre blockiert werden, was zu einem Defekt der Anlage führen könnte:
Beim Hartlöten von Kupfer-zu-Kupfer-Rohrverbindungen für
Kältemittel auf keinen Fall Flussmittel verwenden. Benutzen Sie Phosphor-Kupfer-Hartlot (BCuP). Das macht Flussmittel überflüssig.
Flussmittel haben extrem schädliche Wirkungen auf Kältemittel-
Leitungssysteme. Wird beispielsweise ein Flussmittel auf Chlorbasis verwendet, verursacht das Korrosion am Rohr. Und wenn das Flussmittel gar Fluor enthält, wird dadurch die Qualität des Kältemittel-Öls beeinträchtigt.

10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen

HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen. In Europa ist die Norm EN
Darauf achten, dass die bauseitigen Leitungen und Anschlüsse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie nur Überwurfmuttern, die der Einheit beiliegen. Bei Verwendung anderer Überwurfmuttern könnte Kältemittel entweichen.

10.2.1 Kältemittel-Rohrleitungssystem an der Außeneinheit anschließen

INFORMATION
Die an dieser Stelle verwendeten Verbindungsrohre müssen vor Ort beschafft werden, mit Ausnahme der Zusatzrohre.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen beim Anschluss bauseitiger Rohrleitungen. Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der Abbildung gezeigt.
 !
378 zu erfüllen.
Beim Löten Stickstoff in die Rohrleitung einleiten. Wenn Sie
beim Löten keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten, entstehen innerhalb der Rohre große, filmartig oxidierte Flächen. Dass hat negative Auswirkungen auf Ventile und Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen ordnungsgemäßen Betrieb.
1
Der Druck beim Einleiten von Stickstoff sollte 0,02 MPa
betragen (d. h. gerade genug, dass Sie es auf der Haut spüren können). Benutzen Sie ein Druckminderventil.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV System Klimagerät
4P399208-1 – 2015.01
Installations- und Betriebsanleitung
15
HINWEIS
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Rohrstärke
Weiterer
Anziehdrehwinkel
Empfohlene
Armlänge des
Werkzeugs
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
Achten Sie darauf, die mitgelieferten Zusatzrohre zu
verwenden, wenn Sie bauseitige Rohrleitungsarbeiten ausführen.
Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten
Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim Anschluss unten und seitlich muss darauf geachtet werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren, um so den Kontakt mit dem Gehäuse zu verhindern.
Zum Anschließen von Absperrventilen an bauseitige Rohrleitungen können die als mitgelieferten Zusatzrohre benutzt werden.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das vor Ort installierte Rohrleitungssystem andere Rohrleitungen nicht berührt und auch Abstand hat zum unteren Rahmen und den Seitenblenden des Gerätes.
Für die Anschlüsse an Abzweigsätzen ist der Installateur verantwort­lich (bauseitige Rohrinstallation).
Vorsichtsmaßnahmen beim Anschluss von Rohrleitungen
Für Abmessungen bei der Fertigung von Bördelverbindungen
siehe die folgende Tabelle.
Beim Anschließen mittels Überwurfmuttern geben Sie erst
Kältemittelöl innen und außen auf die Überwurfmuttern. Drehen Sie diese dann zunächst mit der Hand drei oder vier Mal. (Verwenden Sie Esteröl oder Etheröl).
Siehe folgende Tabelle bezüglich des Drehmomentes.
(Bei einem zu starken Drehmoment kann die Bördelung zerspringen.)
Nachdem alle Rohre angeschlossen sind, überprüfen Sie mittels Stickstoff, dass kein Gas austritt.
Anzugs-
drehmoment
Rohrstärke
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
(N•m)
A (mm)
Form der
Ausdornung
HINWEIS Nicht empfohlen, nur im Notfall
Sie müssen einen Drehmomentschlüssel verwenden. Wenn Sie jedoch gezwungen sind, die Einheit ohne einen Drehmomentschlüssel zu installieren, müssen Sie gemäß der unten beschriebenen Installationsmethode vorgehen.
Nachdem die Arbeit beendet ist, muss geprüft werden, dass alles dicht ist und kein Gas entweichen kann.
Wird die Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel weiter angezogen, gibt es einen Punkt, bei dem das Drehmoment plötzlich ansteigt. Von dieser Stelle aus die Überwurfmutter um den unten angegebenen Winkel weiter anziehen:
Wenn Sie eine Überwurfmutter lösen, verwenden Sie
immer zwei Schlüssel in Kombination. Beim Anschließen von Rohren immer einen Schrauben schlüssel und einen Drehmomentschlüssel in Kombination verwenden, um die Überwurfmutter anzuziehen.
Vor dem Aufsetzen der Überwurfmutter auf die
Oberflächen (innen und außen) Etheröl oder Esteröl auftragen. Dann die Mutter erst mit der Hand um 3 oder 4 Umdrehungen auf das Gewinde schrauben.

10.2.2 Leitungen zur Außeneinheit herstellen unter Verwendung der Zusatzrohre

-
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
Installations- und Betriebsanleitung
16
A Wärmepumpensystem (2-Rohr-System) B Wärmerückgewinnungssystem (3-Rohr-System)
1 Leitungen Gasseite (bauseitig) 2 Zusatzrohr 3 Rohr Flüssigkeitsseite (bauseitig) 4 Überwurfmutter (der Einheit beiliegend) 5 Zusatzrohr wird nicht verwendet. Auf Ansaugrohr bleibt
Abschlussflansch.
6 Rohrleitung auf Seite von Hochdruck/Niederdruck Gas
(bauseitig)
7 Rohrleitung auf Seite von Gas-Ansaugen (bauseitig) 8 Den schraffierten Bereich abschneiden und als Abdeckung
benutzen.
9 Schraffierter Bereich 10 Zusatzrohr 11 Richtlinien für Rohrbearbeitung 12 Zusatzrohr 13 Hartlöten 14 Zusatzrohr 15 Vor Anbringen am Produkt hartlöten.
VRV-W IV System Klimagerät
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages