Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [fr]

MANUEL D'INSTALLATION
ET D'UTILISATION
Climatiseur système
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Те мпер атура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
Manuel d'installation
et d'utilisation
Manuel d'installation
Contenu Page
Manuel d'installation ....................................................................... 1
1. Définitions .................................................................................. 1
1.1. Signification des avertissements et symboles..........................1
1.2. Signification des termes utilisés ..............................................2
2. Précautions de sécurité générales............................................. 2
3. Introduction ................................................................................ 4
3.1. Information générale ...............................................................4
3.2. Plage de fonctionnement standard ..........................................4
3.3. Spécifications techniques et électriques ..................................4
3.4. Identification du modèle ..........................................................5
3.5. Combinaison et options...........................................................5
3.6. Portée du manuel....................................................................5
4. Accessoires................................................................................ 6
5. Aperçu de l'unité ........................................................................6
5.1. Ouverture de l'unité................................................................. 6
5.2. Composants principaux dans l'unité ........................................6
6. Sélection d'un lieu d'installation ................................................. 7
7. Dimensions et espace de service .............................................. 8
7.1. Dimensions de l'unité ..............................................................8
7.2. Espace de service...................................................................9
8. Inspection, manipulation et déballage de l'unité ........................9
8.1. Inspection ...............................................................................9
8.2. Manutention ............................................................................9
8.3. Déballage ...............................................................................9
8.4. Installation de l'unité ............................................................... 9
9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise
des tuyaux ............................................................................... 10
9.1. Information générale .............................................................10
9.2. Sélection du matériau de canalisation ...................................10
9.3. Sélection de la taille des tuyaux ............................................10
9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant .................. 11
9.5. Limitations (en longueur) de la tuyauterie du système ...........12
9.6. Système contenant les unités intérieures DX VRV ................ 13
9.7. Installation de tuyauterie du système d'unités extérieures
multiples ...............................................................................14
10. Précautions à prendre en ce qui concerne la tuyauterie de
réfrigérant................................................................................. 15
10.1. Précautions pour les soudures ..............................................15
10.2. Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant........................ 15
10.3. Directives relatives à la manipulation de la vanne d'arrêt ......17
10.4. Test d'étanchéité et séchage à vide.......................................18
11. Isolation des tuyaux................................................................. 19
12. Travaux sur les tuyaux d'eau................................................... 19
13. Manipulation de l'échangeur de chaleur à plaques brasé........ 20
13.1. Lors de la conception de l'équipement .................................. 20
13.2. Avant l'utilisation ou le démarrage d'un essai de
fonctionnement ....................................................................21
13.3. Entretien quotidien et maintenance .......................................21
13.4. Qualité de l'eau ..................................................................... 21
13.5. Maintenance de l'échangeur de chaleur à plaques ................22
14. Travaux de câblage électrique................................................. 22
14.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique ........22
14.2. Câblage interne - Tableau des pièces ................................... 23
14.3. Aperçu du système de câblage fourni.................................... 24
14.4. Ouverture et fermeture du boîtier de composants
électriques ...................................................................24
14.5. Exigences .............................................................................25
14.6. Cheminement et connexion du câblage électrique et
du câblage de transmission .................................................. 25
15. Réalisation des réglages sur place.......................................... 28
15.1. Accès aux boutons-poussoirs sur la carte logique .................28
15.2. Actionnement des boutons poussoirs et microcommutateurs
sur la carte logique ...............................................................29
16. Recharge de réfrigérant........................................................... 31
16.1. Précautions ...........................................................................31
16.2. Information importante relative au réfrigérant utilisé ..............31
16.3. Calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire .................31
16.4. Méthode d'ajout de réfrigérant...............................................32
17. Mise en route et configuration.................................................. 33
17.1. Vérifications avant premier démarrage ..................................33
17.2. Fonction de surveillance et réglages sur place ......................34
17.3. Mode 2..................................................................................35
17.4. Economie d'énergie et fonctionnement optimal......................37
18. Test de fonctionnement............................................................41
18.1. Test de fonctionnement .........................................................41
18.2. Liste des codes de dysfonctionnement ..................................42
18.3. Contrôle du fonctionnement normal .......................................43
19. Précautions en cas de fuites de réfrigérant .............................43
19.1. Introduction ...........................................................................43
19.2. Niveau maximal de concentration..........................................43
19.3. Méthode de vérification de la concentration maximale...........44
20. Entretien et réparation .............................................................44
20.1. Introduction à la maintenance ...............................................44
20.2. Précautions de service..........................................................44
20.3. Opération en mode service ...................................................44
21. Exigences en matière de mise au rebut................................... 45
22. Spécifications de l'unité............................................................45
22.1. Spécifications techniques générales ......................................45
22.2. Spécifications électriques ......................................................45
Nous vous remercions d'avoir acheté ce système VRV IV de Daikin. Les instructions originales sont rédigées en anglais. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION. ELLES VOUS EXPLIQUENT COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PORTÉE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.

1. Définitions

1.1. Signification des avertissements et symboles

Les mises en garde dans ce manuel sont classées en fonction de leur sévérité et de leur probabilité d'apparition.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Elle peut également servir pour signaler des pratiques peu sûres.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manuel d'installation et d'utilisation
1
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.

2. Précautions de sécurité générales

Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles concernent toutes des sujets importants; prière donc de les suivre attentivement.
INFORMATION
Ce symbole indique des conseils utiles ou informations supplémentaires.
Certains types de danger sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique.
Risque de brûlures.

1.2. Signification des termes utilisés

Manuel d'installation:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, expliquant comment l'installer, le configurer et l'entretenir.
Mode d'emploi:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, expliquant comment l'utiliser.
Manuel d'entretien:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, qui explique (le cas échéant) comment installer, configurer, utiliser et/ ou entretenir le produit ou l'application.
Distributeur:
Représentant de vente pour les produits conformément au sujet de ce manuel.
Installateur:
Personne compétente techniquement qui est qualifiée pour installer les produits conformément au sujet de ce manuel.
Utilisateur:
Personne qui est le propriétaire du produit et/ou utilise le produit.
Société d'entretien:
Société qualifiée qui peut effectuer ou coordonner le service requis sur l'unité.
Législation en vigueur:
Toutes les directives, lois, normes et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locales qui concernent et s'applique à un certain produit ou application.
Accessoires:
Equipement qui est fourni avec l'unité et qui doit être installé conformément aux instructions dans la documentation.
Equipement en option:
Equipement qui peut être combiné en option aux produits conformément au sujet de ce manuel.
Non fourni:
Equipement qui doit être installé conformément aux instructions de ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.
DANGER: CHOC ELECTRIQUE
Eteignez toute l'alimentation électrique avant de retirer le panneau de service du coffret électrique ou avant d'effectuer des connexions ou de toucher des composants électriques.
Ne touchez pas d'interrupteur avec des doigts mouillés. Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter un choc électrique, veillez à débrancher l'alimentation électrique 1 minute ou plus avant d'intervenir sur les pièces électriques. Même après 1 minute, mesurez toujours la tension à la borne principale, aux capacitances du circuit principal ou sur les composants électriques et, avant de les toucher, assurez-vous que la tension est inférieure ou égale à 50
Lorsque les panneaux d'entretien sont retirés, des pièces sous tension peuvent facilement être touchées par accident. Ne laissez jamais l'unité sans surveillance pendant l'installation ou l'entretien quand le panneau d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS LES TUYAUX ET LES PIÈCES INTERNES
Ne touchez pas les tuyaux réfrigérants, les tuyaux d'eau et les pièces internes pendant et juste après leur fonctionnement. La tuyauterie et les pièces internes peuvent être chaudes ou froides en fonction des conditions de travail de l'unité.
Il est possible de se brûler ou de se gercer les mains en cas de contact de la tuyauterie ou des pièces internes. Pour éviter des blessures, laissez le temps à la tuyauterie et aux pièces internes de revenir à une température normale ou, s'il est indispensable de les toucher, veillez à porter des gants de protection.
De même, les informations suivantes seront placées à un endroit accessible du système:
Instructions d'arrêt du système en cas d'urgence.Nom et adresse du service incendie, de la police et de l'hôpital.Nom, adresse et numéros de téléphone de jour et de nuit pour
obtenir le service.
En Europe, EN 378 comprend les consignes générales relatives à ce journal.
AVERTISSEMENT
Demandez au distributeur ou à un personnel qualifié
d'effectuer l'installation. Ne tentez pas d'installer le climatiseur vous-même. Une installation incorrecte peut causer des fuites d'eau, des électrocutions ou incendie.
Installez le climatiseur conformément aux instructions
indiquées dans ce manuel d'installation. Une installation incorrecte peut causer des fuites d'eau ou de réfrigérant, des électrocutions ou incendie.
Lors de l'installation de l'unité dans un espace
restreint, prenez les mesures pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse les limites de sécurité admises en cas de fuite de réfrigérant. Contactez votre revendeur pour plus d'informations. Un excès de réfrigérant dans un endroit clos peut entraîner une insuffisance d'oxygène.
V CC.
Manuel d'installation et d'utilisation
2
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
AVERTISSEMENT
Veillez à n'utiliser que les accessoires et pièces
spécifiées pour le travail d'installation. La non-utilisation des pièces spécifiées peut avoir pour conséquence une chute de l'unité, une fuite d'eau, des électrocutions ou un incendie.
Installez le climatiseur sur une base suffisamment
solide pour supporter le poids de l'appareil. Un socle de résistance insuffisante peut provoquer la chute de l'équipement et provoquer des lésions.
Effectuez les travaux d'installation spécifiés après
avoir envisagé des vents forts, typhons ou tremblements de terre. Le non-respect de cette précaution pendant les travaux d'installation peut entraîner la chute de l'appareil et provoquer des accidents.
Assurez-vous qu'un circuit d'alimentation électrique
séparé est prévu pour cette unité et que tous les travaux électriques sont effectués par un personnel qualifié conformément aux lois et règlements locaux et conformément à ce manuel d'installation. Une capacité d'alimentation électrique insuffisante ou un circuit électrique inadapté peut conduire à des chocs électrique ou un incendie.
Assurez-vous que tout le câblage est sécurisé, que
les fils spécifiés sont utilisés et qu'aucune force externe n'agit sur les connections ou câbles des bornes. Des raccordements ou une fixation incorrects des câbles peut entraîner une accumulation de chaleur anormale ou un incendie.
Lors du câblage de l'alimentation électrique et du
branchement du câblage du dispositif de régulation à distance et du câblage de transmission, positionner les fils de sorte que le couvercle du boîtier de commande puisse se fixer en toute sécurité. Un mauvais positionnement du couvercle du boîtier de commande peut entraîner des chocs électriques, un incendie ou une surchauffe des bornes.
En cas de fuite du gaz réfrigérant pendant l'installa-
tion, aérez la pièce immédiatement. Des émanations de gaz toxiques peuvent se produire si du gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme.
Après avoir terminé l'installation, vérifiez s'il y a des
fuites de gaz réfrigérant. Du gaz toxique peut être produit si le gaz réfrigérant fuit dans la pièce et entre en contact avec une source de flamme, comme un chauffage, une cuisinière.
Veillez à éteindre l'unité avant de toucher un
composant électrique.
Ne touchez pas directement le réfrigérant qui a fuit
des tuyaux de réfrigérant ou d'autres zones car il y a un risque de gelure.
Ne pas laisser un enfant monter sur l'unité extérieure
et éviter de placer des objets sur l'unité. Des blessures peuvent se produire si l'unité se détache et tombe.
Veillez à mettre le climatiseur à la terre.
N'utilisez pas une canalisation publique, un parasurtenseur ou la terre du téléphone comme terre pour l'unité. Une mise à la terre imparfaite peut entraîner des chocs électriques ou un incendie. Un courant de fuite élevé de la foudre ou d'autre origine peut provoquer des dommages au climatiseur.
Veillez à installer un disjoncteur de fuite à la terre.
N'installez pas un disjoncteur de fuite à la terre peut provoquer des électrocutions ou un incendie.
MISE EN GARDE
Tout en suivant les instructions de ce manuel
d'installation, installez une conduite de drainage pour garantir la purge correcte et isolez la tuyauterie pour éviter la condensation. Une mauvaise tuyauterie de purge peut entraîner une fuite d'eau intérieure et des dommages aux biens.
Installez les unités extérieures et intérieures, le
cordon d'alimentation et câbles de connexion à au moins 1 mètre des télévisions ou radios pour éviter les interférences d'image et les bruits. (En fonction de la force des signaux entrants, une distance d'un mètre peut ne pas être suffisante pour éliminer les parasites).
La distance de transmission (kit sans fil) du dispositif
de régulation à distance peut être plus courte que prévue dans les pièces avec lampes fluorescentes électroniques (types à onduleur ou à démarrage rapide). Installez l'unité intérieure le plus loin possible des lampes fluorescentes.
Veiller à prendre des mesures appropriées afin
d'empêcher que l'unité extérieure ne soit utilisée comme abri par les petits animaux. Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionne
­ments, de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder la zone autour de l'unité propre.
Installez l'unité dans une salle des machines exempte
d'humidité. L'unité est conçue pour une utilisation intérieure.
N'installez pas le climatiseur aux emplacements
suivants: Où il existe une concentration élevée en brouillard
d'huile minérale ou vapeur (par ex. dans une cuisine). Les pièces en plastique risquent de se détériorer, les pièces peuvent tomber et provoquer des fuites d'eau.
Là où du gaz corrosif - de l'acide sulfurique par
exemple - est produit. La corrosion des tuyauteries en cuivre ou des parties soudées peut provoquer des fuites de réfrigérant.
Près de machines émettant un rayonnement
électromagnétique. Le rayonnement électromagnétique peut perturber le fonctionnement du système de commande et provoquer un dysfonctionnement de l'unité.
Endroit où des fuites de gaz inflammables peuvent
se produire, où des fibres de carbone ou de la poussière pouvant détoner sont en suspension dans l'air ou où des gaz inflammables volatils comme du diluant pour peinture ou l'essence sont manipulés. L'utilisation de l'unité dans ces conditions peut entraîner un incendie.
Le climatiseur n'est pas destiné à une utilisation dans
une atmosphère potentiellement explosive.
MISE EN GARDE
L'unité est conçue pour utiliser du R410A. Reportez-vous au catalogue pour les modèles d'unité intérieure qui peuvent être connectés. (Un fonctionnement normal n'est pas possible en cas de branchement d'unités qui sont prévues initialement pour d'autres réfrigérants.)
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manuel d'installation et d'utilisation
3

3. Introduction

10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B

3.1. Information générale

Ce manuel d'installation concerne les inverseurs VRV de la série RWEYQ-T de Daikin. Ces unités sont conçues pour une installation intérieure et sont utilisées pour des applications de refroidissement, de pompe à chaleur et de récupération de chaleur.
Les unités RWEYQ-T peuvent être combinées avec des unités intérieures de la série VRV de Daikin à des fins de climatisation. Le présent chapitre d'installation décrit les procédures de déballage, d'installation et de raccordement unités RWEYQ-T. L'installation des unités intérieures n'est pas décrite dans ce manuel. Reportez-vous toujours au manuel d'installation accompagnant ces unités pour leur installation.
Ces unités affichent des capacités de chauffage (en fonctionnement individuel) allant de 25 à 31,5 kW et des capacités de refroidissement allant de 22,4 à 28 kW. En configuration multiple, les capacités de chauffage et de refroidissement peuvent atteindre respectivement 94,5 kW et 84 kW.

3.2. Plage de fonctionnement standard

Utilisez le système dans les plages suivantes de température et d'humidité pour garantir un fonctionnement sûr et efficace.
A Température d'eau d'entrée (°C) B Température intérieure (°C BH) C Température intérieure (°C BS)
Plage pour fonctionnement continu Plage de fonctionnement Plage de fonctionnement intermittent Plage pour chauffage Uniquement lorsque le réglage de type saumure est activé
INFORMATION
L'unité est conçue pour la plage de fonctionnement suivante: Température de l'eau: 20~35°C Volume d'eau: ≥60 l/minute
Température ambiante autour de l'unité VRV IV refroidie par eau
Température intérieure
Humidité intérieure Température d'eau à l'entrée
d'eau de l'unité VRV refroidie par eau
Débit d'eau
La plage de fonctionnement ci-dessus est uniquement valable au cas où des unités intérieures à expansion directe sont connectées au système VRV
Manuel d'installation et d'utilisation
4
(a)
0~40°C
21~32°C BS 14~25°C BH
IV
(a) Libération de chaleur de l'unité: 0,71 kW/10 ch/heure (b) Pour éviter la condensation et l'écoulement de l'eau hors de l'unité.
Si la température ou l'humidité ne correspond pas à ces conditions, des dispositifs de sécurité peuvent se déclencher et le climatiseur peut ne plus fonctionner.
(c) La limite inférieure est extensible à –10°C (mode chauffage) au cas où le réglage
saumure est activé. (Voir "Réglage du type saumure" à la page 37)
(d) Le débit d'eau est indiqué pour 1 unité extérieure (pas pour plusieurs comme en
configuration multiple)
10°C~45°C
50~150 l/min
80%
15~27°C BS
(b)
(c)
(d)
IV.
Refroidissement Chauffage
A Système à pompe à chaleur:
Le mode chauffage ou refroidissement est possible.
B Système à récupération de chaleur:
Le mode chauffage, refroidissement ou chauffage/ refroidissement simultané est possible.
1 Tour de refroidissement fermée 2 Chaudière 3 Unité refroidie par eau VRV IV 4 Unité intérieure VRV DX 5 Interface utilisateur:
Dédié en fonction du type d'unité intérieure.
6 Coffret BS:
Requis dans chaque unité intérieure si le mode de fonctionnement sélectionnable par l'utilisateur est requis.

3.3. Spécifications techniques et électriques

Reportez-vous au manuel de données techniques pour obtenir la liste complète des spécifications.
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01

3.4. Identification du modèle

Nom du modèle: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Description
Code
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RW Unité (extérieure) split refroidie par eau E Système à pompe à chaleur Y Système à récupération de chaleur Q Réfrigérant R410A 10 Indice de capacité T8 Série VRV IV Y1 Alimentation électrique: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Marché européen

3.5. Combinaison et options

Les unités intérieures peuvent être installées dans les cas suivants. Toujours utiliser les unités appropriées compatibles R410A.
Pour connaître les modèles d'unités intérieures qui sont compatibles R410A, reportez-vous aux catalogues des produits.
Plage de capacité d'unité intérieure
La capacité totale des unités intérieures doit être dans la plage spécifiée. Taux de connexion (CR): 50%≤CR≤130%
50%
Unité extérieure
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
CR minimum
100%
CR nominal
130%
CR maximum
Les combinaisons standard pour les modules d'unités
extérieures multiples sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
8 ch 10 ch
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3

3.5.1 Options

Pour installer les unités extérieures ci-dessus, les pièces en option suivantes sont également nécessaires.

Kit d'embranchement de réfrigérant

Utilisez toujours un kit adapté spécifique à votre système.
Système de pompe à chaleur (à 2 tuyaux)
Collecteur Refnet Raccord Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Système à récupération à chaleur (à 3 tuyaux)
Collecteur Refnet Raccord Refnet
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T

Kit de tuyauterie de raccordement à des unités extérieures multiples

Utilisez toujours un kit adapté spécifique à votre système.
Nombre d'unités
extérieures
Système à pompe à chaleur
Système à récupération de chaleur
Kit de raccordement à des unités extérieures
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
multiples
2 3
Au cas où le matériau isolant du kit de tuyauterie de raccordement à des unités extérieures multiples doit satisfaire à des spécifications de résistance au feu plus sévères. Les kits suivants peuvent être utilisés:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0

3.5.2 Autres options

KRC19-26A: Sélecteur refroidissement/chauffage (interrupteur)KJB111A: Sélecteur refroidissement/chauffage (boîte de
fixation)
DTA104A62: Adaptateur de contrôle pour l'unité extérieure
L'adaptateur de commande externe peut être utilisé pour ordonner une opération spécifique avec une entrée externe provenant d'une commande centrale. Des instructions (groupe ou individuelle) peuvent être données pour limiter la consommation de courant.
REMARQUE
Veuillez vous référer aux manuels de ces kits pour plus d'informations.

3.6. Portée du manuel

Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d'installation et de raccordement des unités refroidies par eau VRV IV. Ce manuel a été préparé pour assurer une maintenance appropriée de l'unité et il constitue une aide précieuse en cas de problème.
INFORMATION
L'installation de ou des unités intérieures est décrite dans le manuel d'installation des unités intérieures accompagnant ces unités.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manuel d'installation et d'utilisation
5
1 2 3 4 5 867
5x
1
2
3
1
2
3

4. Accessoires

Assurez-vous que les accessoires suivants sont tous inclus. Vérifiez en retirant le panneau avant.
REMARQUE
Les tuyaux accessoires 1 et 3 ne sont pas utilisés pour le système de pompe à chaleur.
Les accessoires situés au bas de l'unité intérieure
1 Tuyau accessoire (marquage fin) (2) 2 Tuyau accessoire (marquage épais) (2) 3 Canalisation accessoire (2) 4 Attaches (1) 5 Attaches (1) 6 Manuel d'installation et d'utilisation (1) 7 Etiquette de charge de réfrigérant f-gaz (1) 8 Filtre à eau (3)
Reportez-vous à la figure dans "5.1. Ouverture de l'unité" à la page 6 pour connaître l'emplacement des accessoires.
Les accessoires sont situés derrière le panneau avant, comme le montre la figure suivante.

5. Aperçu de l'unité

5.1. Ouverture de l'unité

Pour accéder à l'unité, la plaque avant doit être ouverte comme suit:
Une fois la plaque avant ouverte, le boîtier des composants électriques peut être accessible en déposant le couvercle du boîtier des composants électriques comme suit.
1 Boîte de composants électriques 2 Couvercle de la boîte de composants électriques 3 Couvercle d'inspection
DANGER: Choc électrique
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.
DANGER: Ne touchez pas les tuyaux et les pièces internes.
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.

5.2. Composants principaux dans l'unité

Pour tous les modèles, un schéma de tuyauterie et un schéma d'ensemble sont disponibles. En fonction du type de modèle, certains composants dans la liste des composants principaux peut ne pas exister dans l'unité.
Composants principaux: voir figure 1, figure 2 et figure 3
1 Compresseur (INV) 2 Echangeur de chaleur à plaque 3 Récepteur 4 Séparateur d'huile 5 Vanne d'expansion électronique (principale) (Y1E) 6 Vanne d'expansion électronique (sous-refroidissement)
(Y3E)
7 Electrovanne (4 voies) (principale) (Y5S) 8 Electrovanne (4 voies) (secondaire) (Y5S)
9 Electrovanne (gaz chaud) (Y1S) 10 Electrovanne (récupération d'huile) (Y2S) 11 Electrovanne (entrée récepteur gaz) (Y3S) 12 Electrovanne (purge gaz récepteur) (Y4S) 13 Electrovanne (tuyau de liquide) (Y6S) 14 Boîte de composants électriques 15 Contacteur de pression (haute) (S1PH) 16 Capteur de pression (haute) (S1NPH) 17 Capteur de pression (basse) (S1NPL) 18 Orifice de service 19 Vanne d'arrêt de gaz HP/BP 20 Vanne d'arrêt de gaz d'aspiration 21 Vanne d'arrêt du liquide

5.2.1 Schéma de tuyauterie

Voir figure 3.

5.2.2 Schéma d'ensemble

Voir figure 1 + figure 2.
1 Emplacement du manuel 2 Emplacement des tuyaux accessoires 3 Emplacement du filtre à eau
Manuel d'installation et d'utilisation
6
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
5.3. Composants principaux dans la boîte de
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6

6. Sélection d'un lieu d'installation

composants électriques
AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité ne soit utilisée comme abri par les petits animaux. Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder la zone autour de l'unité propre et de la dégager.
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates.
MISE EN GARDE
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Cette unité ne comprend aucune spécification pour l'installation extérieure. L'unité doit être installée à l'intérieur (exemple: salle des machines, ...). Installez-la toujours dans un pièce (salle des machines, etc.). Tout en étant attentif aux situations mentionnées ci-dessus, sélectionnez l'endroit d'installation avant d'obtenir l'approbation du client.
Le socle est suffisamment résistant pour supporter le poids de
l'unité et le sol est plat pour éviter la génération de vibrations et de bruit et pour garantir une stabilité suffisante.
Tenez compte de l'espace nécessaire pour la tuyauterie de
réfrigérant lors de la pose. Reportez-vous à
espace de service" à la page 8.
Il ne doit pas y avoir de risque d'incendie suite à fuites de gaz
inflammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
La longueur du tuyau entre l'unité extérieure et l'unité intérieure
ne peut pas dépasser la longueur de tuyau autorisée. Voir
"9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise
1 X1M: Borne de connexion d'alimentation électrique:
Bornier principal permettant un branchement aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
2 X2M: Borne de sortie de fonctionnement de pompe. 3 X3M: Raccordement de la borne du circuit
d'interverrouillage.
4 A1P Carte PCB principale 5 Borne X1M sur carte PCB principale: Bornier pour câbles
de transmission.
6 Attache-câbles: les attache-câbles permettent de fixer le
câblage local avec les attaches à la boîte des composants électriques pour garantir la réduction des tractions.
INFORMATION
Pour plus de détails, reportez-vous au schéma de câblage
des tuyaux" à la page 10.
Prenez les précautions suffisantes, conformément à la légis-
lation en vigueur, en cas de fuite de réfrigérant.
Veiller à ce qu'en cas de fuite d'eau, elle ne puisse pas
endommager l'espace d'installation et ses environs.
Sélectionnez l'emplacement de l'appareil de telle façon que le
bruit occasionné ne dérange personne et qu'il réponde à la législation en vigueur.
Emplacements avec trous de passage d'air et de ventilation
capables de dissiper la chaleur de la machine et où la température ambiante autour de l'unité extérieure est comprise entre 0 et 40°C et l'humidité ne dépasse pas 80%.
des unités. Le schéma de câblage est situé à l'intérieur de la boîte des composants électriques.
"7. Dimensions et
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manuel d'installation et d'utilisation
7
REMARQUE
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
390
107
550
270
1000
466
L'équipement décrit dans ce manuel peut provoquer des parasites électroniques générés par les radiofréquences. Cet équipement est conforme aux spécifications qui sont prévues pour assurer une protection raisonnable contre ces interférences. Toutefois, il n'y a aucune garantie que les interférences ne se produiront pas dans une installation en particulier.
Il est dès lors recommandé d'installer l'équipement et les fils électriques à une certaine distance des installations audio, ordinateurs, etc.
1
2

7. Dimensions et espace de service

7.1. Dimensions de l'unité

1 Unité intérieure 2 Disjoncteur de surintensité de courant de
l'interrupteur de branchement
3 Dispositif de régulation à distance 4 Sélecteur refroidissement/chauffage 5 Ordinateur ou radio 6 Unité extérieure
Qualité de l'eau
L'eau contenant des niveaux élevés de corps étrangers peut provoquer de la corrosion dans l'échangeur de chaleur et la tuyauterie ou une accumulation de calcaire. Utilisez de l'eau répondant aux spécifications de
"13.4. Qualité de l'eau" à la
page 21.
Tour de refroidissement
Utilisez une tour de refroidissement de type fermé. (Une tour de type ouvert ne peut pas être utilisée.)
Filtre
Installez ce filtre à l'entrée de la tuyauterie d'eau. (Si du sable, des particules de rouille ou d'autres saletés sont mélangés à l'eau de circulation, des dégâts à l'échangeur de chaleur à plaque peuvent être provoqués par la corrosion des matériaux métalliques et le colmatage de l'échangeur thermique.)
Le réfrigérant R410A est un réfrigérant sans danger ne possé-
dant aucune propriété toxicologique ou inflammable. En cas de fuite éventuelle de réfrigérant, sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction du volume de la pièce. A cause de cela, il pourrait être nécessaire de prendre des mesures contre la fuite. Reportez-vous à
réfrigérant" à la page 43.
"19. Précautions en cas de fuites de
(mm)
Les dimensions sont en <mm>
Manuel d'installation et d'utilisation
8
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01

7.2. Espace de service

900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
Lors de l'installation, prévoyez l'espace mentionné ci-dessous.
[1] [2]
2
1
20
8
[1] Installation de l'unité extérieure simple [2] Installation de l'unité extérieure multiple [3] Vue du dessus [4] Vue latérale
5 Unité extérieure 6 Espace de service (côté avant) 7 Espace de service (côté arrière) 8 Espace pour installation du tuyau d'eau
Prévoyez assez d'espace pour déposer le panneau avant.
9 Espace de ventilation au-dessus de la zone ( ) de
l'unité extérieure.
Les distances sont en <mm>
REMARQUE
Prévoyez les espaces à l'avant, à l'arrière et sur le côté comme pour l'installation de l'unité simple.

8. Inspection, manipulation et déballage de l'unité

8.1. Inspection

A la livraison, le paquet doit être vérifié et tout dommage doit être rapporté immédiatement à l'agent de réclamation du transporteur.

8.2. Manutention

Lors de la manipulation de l'unité, tenir compte de ce qui suit:
1. Fragile, manipulez l'unité avec précaution.
Gardez l'unité verticalement afin d'éviter des dégâts au
compresseur.
2. Prévoyez à l'avance le chemin que vous emprunterez pour
amener l'unité.
3. Afin d'éviter d'endommager l'unité pendant l'installation, utilisez
des élingues (chiffon) ou des patins et levez l'unité.
4. Soulevez de préférence l'unité avec une grue et 2 sangles d'au
moins 4 m de long.
5. Utilisez les patins ou les chiffons où la sangle touche la carcasse
afin d'éviter d'endommager la carcasse.
6. Veillez à utiliser les accessoires fournis de série ainsi que les
pièces dédiées comme pièces d'installation.
1 Patins ou chiffons 2 Elingue de sangle
REMARQUE
Utilisez une élingue de sangle de 20 mm de largeur maximum qui peut supporter le poids du produit.

8.3. Déballage

Retirez le matériau d'emballage de l'unité:
Veillez à ne pas endommager l'unité lors de la dépose du fil rétrécissable avec un couteau.
AVERTISSEMENT
Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de sorte que les enfants ne puissent pas s'en servir pour jouer. Les enfants jouant avec des sacs en plastique risque la mort par suffocation.
1 Retirez les 4 boulons fixant l'unité à sa palette. 2 Assurez-vous que tous les accessoires mentionnés à la page 6
sont disponibles dans l'unité.

8.4. Installation de l'unité

Assurez-vous que la zone autour de la machine se vidange
facilement en aménageant les rainures de vidange autour des fondations ou en branchant le matériel de vidange.
Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base
suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
Sécurisez l'appareil sur sa base à l'aide des boulons de
fondation. (Utilisez quatre boulons de fondation de type M12, des écrous et des rondelles disponibles dans le commerce.)
Les boulons de fondation doivent être insérés de 20 mm.
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Fixez les 4 boulons de fondation.Posez l'unité sur des fondations qui sont plus grandes que la
zone hachurée.
Manuel d'installation et d'utilisation
9
1 Côté avant
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Trou pour boulon de fondation
(trous de Ø17 aux 4 coins)
3 Evitez les fondations qui supportent l'unité en 4 points
corniers.

9.3. Sélection de la taille des tuyaux

Déterminer la taille adéquate en se reportant aux tableaux suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).

9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise des tuyaux

9.1. Information générale

REMARQUE
Le nouveau réfrigérant R410A exige des précautions particulières pour conserver le système propre, sec et étanche.
Propre et sec: les corps étrangers (notamment les
huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
Etanche: le R410A ne contient pas de chlore,
n'affecte pas la couche d'ozone et ne réduit pas la protection terrestre contre les rayons ultraviolets. Le R410A peut contribuer sensiblement à l'effet de serre s'il est libéré. Par conséquent, veiller tout particulière ment à l'étanchéité de l'installation.

9.2. Sélection du matériau de canalisation

REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces contenant de la pression seront conformes à la législation en vigueur et seront compatibles avec le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur agréé, le choix des matériaux et l'installation seront conformes aux normes nationale et internationale en vigueur.
En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera respectée.
La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux
(y
compris les huiles de fabrication) doit être 30 mg/10 m.
Qualité de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degré de
trempe en fonction du diamètre du tuyau indiqué dans le tableau ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm)
15,9 O (recuit)
19,1 1/2H (demi-durci)
Manuel d'installation et d'utilisation
10
Degré de trempe du matériau de la
tuyauterie
1,2 Unité intérieure VRV DX
3 Unité BS
a,b,c Kit d'embranchement intérieur
x,y Kit de raccordement à des unités extérieures multiples
INFORMATION
Dans le cas d'un système à récupération de chaleur:
utilisez 3 tuyaux (gaz d'aspiration, gaz HP/BP, liquide).
Dans le cas d'un système de pompe à chaleur:
utilisez 2 tuyaux (gaz et liquide). Dans le cas d'un tuyau de gaz dans le système de pompe à chaleur Sélectionnez la taille de la tuyauterie en fonction de la taille de la tuyauterie de gaz d'aspiration. Aucune unité BS ne peut être utilisée dans le cas d'un système de pompe à chaleur.

Canalisation entre l'unité extérieure et le (premier) kit de branchement de réfrigérant: A, B, C

­Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale
de l'unité extérieure connecté en aval.
Type de
capacité de
l'unité
extérieure (ch)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyau de gaz
d'aspiration
28,6
34,9 19,1 28,6
Tuyauterie
de
liquide
9,5
12,7

Canalisation entre les kits de branchement de réfrigérant: D Canalisation entre kit de branchement de réfrigérant et unité BS: F Canalisation entre l'unité BS et le kit de branchement de réfrigérant: H

Choisir dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité intérieure connecté en aval. Ne pas laisser la tuyauterie de connexion dépasser la taille de la canalisation de réfrigérant choisie par le nom du modèle du système général.
Climatiseur système VRV-W IV
Tuyau de gaz
HP/LP
15,9
22,2
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Taille du diamètre extérieur de la
5
4
1
2
3
Coefficient de
débit de l'unité
intérieure
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
canalisation (mm)
Tuyau de gaz
d'aspiration
28,6
Tuyauterie de
liquide
9,5
12,7
19,1
Tuyau de gaz
HP/LP
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
Dans le cas d'un système de pompe à chaleur (ou 2 tuyaux): Pour la taille de la tuyauterie de gaz: sélectionnez la taille de la tuyauterie de gaz d'aspiration.
Exemple: Capacité en aval pour E=indice de capacité de l'unité 1
Capacité en aval pour D=indice de capacité de l'unité 1+indice de capacité de l'unité 2

Canalisation entre unité BS ou kit de branchement de réfrigérant et unité intérieure: E, G, I

La taille du tuyau pour une connexion directe à une unité intérieure doit être la même que la taille de connexion de l'unité intérieure.
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Coefficient de débit de l'unité
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
intérieure
Lorsque la longueur de tuyau équivalente entre les unités
extérieure et intérieure est de 80 m ou plus, la taille du tuyau de liquide principal doit être augmentée. En fonction de la longueur des tuyaux, la capacité peut baisser, mais même dans ce cas, il est possible d'augmenter la taille du tuyau principal.
Tuyau de gaz
d'aspiration
Tuyauterie de
liquide
9,5200 19,1
L'épaisseur du tuyau de réfrigérant doit être conforme à la
législation en vigueur. L'épaisseur minimale du tuyau R410A doit être conforme au tableau ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm) Epaisseur minimale t (mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas
disponibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres (en millimètres) en prenant soin
:
- Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise.
- Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité de mesure à l'autre (non fournis).
Dans ce cas, le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être ajusté comme mentionné dans
"16.3. Calcul de la charge de
réfrigérant supplémentaire" à la page 31.

9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant

Refnets pour réfrigérant
Pour exemple de tuyau, se reporter à "9.3. Sélection de la taille des
tuyaux" à la page 10.
Lors de l'utilisation des raccords Refnet au premier
embranchement compté à partir du côté unité extérieure, choisissez dans le tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité extérieure (exemple: raccord Refnet a).
Type de capacité de
l'unité extérieure (ch)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tuyaux 3 tuyaux
1 Unité extérieure 2 Tuyaux principaux 3 Augmenter uniquement le côté tuyau de liquide 4 Premier kit d'embranchement de réfrigérant 5 Unité intérieure
Taille augmentée
Classe ch Taille liquide (mm)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
Ne jamais augmenter les tuyaux de gaz d'aspiration et de gaz HP/BP.
Pour les raccords Refnet autres que le premier embranchement
(raccord Refnet b en exemple), sélectionnez le modèle de kit de branchement approprié en fonction du coefficient de capacité total de toutes les unités intérieures raccordées après l'embranchement de réfrigérant.
Coefficient de débit de l'unité intérieure
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tuyaux 3 tuyaux
En ce qui concerne les collecteurs Refnet, choisissez dans le
tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les unités intérieures raccordées sous le collecteur Refnet.
Coefficient de débit de l'unité intérieure
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Si la taille du tuyau au-dessus du collecteur Refnet fait Ø34,9 ou plus,
le
KHRQ22M75H/KHRQ23M75H est nécessaire.
2 tuyaux 3 tuyaux
(a)
KHRQ23M64H
(a)
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manuel d'installation et d'utilisation
11
INFORMATION
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à un collecteur.
Comment choisir un kit de tuyauterie pour branchement de
plusieurs unités extérieures (nécessaire si le type de capacité de l'unité extérieure est 16 ch ou plus). Choisir dans le tableau suivant en fonction du nombre d'unités extérieures.
Kit de raccordement à des unités
Nombre d'unités
extérieures
Système à pompe à chaleur
Système à récupération de chaleur
extérieures
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
multiples
REMARQUE
Les kits d'embranchement de réfrigérant peuvent uniquement être utilisés avec le R410A.

9.5. Limitations (en longueur) de la tuyauterie du système

Remarques de longueur de tuyauterie

Veillez à effectuer l'installation de la tuyauterie dans la fourchette de longueur de tuyau maximale admissible, la différence de niveau autorisée et la longueur autorisée après le branchement, comme indiqué ci-dessous.
Définitions
Longueur de tuyau réelle: longueur du tuyau entre les unités extérieure
Longueur de tuyau équivalente extérieure
Longueur totale de la tuyauterie: longueur de canalisation totale de l'unité extérieure
Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H1 Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H2 Différence de hauteur entre l'extérieur et les unités extérieures: H3
(1)
et intérieure.
(1)
et intérieures.
(1)
vers toutes les unités intérieures.
(2)
: longueur du tuyau entre les unités
(1) Si la capacité du système est >10 ch, relisez "le premier branchement
extérieur, vu de l'unité intérieure".
(2) Imaginons une longueur de tuyau équivalente du raccord Refnet=0,5 m,
collecteur Refnet=1 m, BSVQ100/160=4 m et BSVQ250=6 m (à des fins de calcul de la longueur de tuyau équivalente, pas pour les calculs de charge de réfrigérant).
Manuel d'installation et d'utilisation
12
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01

9.6. Système contenant les unités intérieures DX VRV

a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Configuration du système
Embranchement avec raccord Refnet
Système à une unité extérieure
REFNET joint (A-G)
Embranchement avec raccord Refnet
et
collecteur Refnet
REFNET joint (A·B)
Branchement avec
collecteur
Refnet
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Exemple 1.1
Système d'unités extérieures multiples
Unité intérieure
Raccord Refnet
Collecteur Refnet
Kit de tuyauterie de raccordement à des unités exté­rieures multiples
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Exemple 2.1 Exemple 2.2
Refnet joint Raccord Refnet BS units Unités BS Indoor units Unités intérieures Heat recovery system Système à récupération de
chaleur Cooling only Refroidissement uniquement Refnet header Collecteur Refnet First outdoor branch Premier raccordement extérieur
Exemple 3: avec configuration d'unités extérieures multiples
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Exemple 1.2 Exemple 1.3
Exemple 2.3
Exemple de connexion dans le cas du système de récupération de chaleur
Connexion à l'unité BS
3 tuyaux 2 tuyaux
Côté unité extérieure
Gaz HP/LP Côté unité
intérieure
Gaz
Tuyauterie de gaz
d'aspiration
Tuyauterie
Liquide
du liquide
Unité BS
Tuyauterie entre l'unité extérieure et l'unité BS: canalisation
épaisse (3 tuyaux)
Tuyauterie entre l'unité BS et l'unité intérieure: canalisation fine
(2 tuyaux)
Cooling only ( 7
·
8 )
Longueur admissible maximale
Entre les unités extérieure et intérieures
Longueur réelle de la tuyauterie
Longueur équivalente
Longueur totale de la tuyauterie
Entre branchement extérieur et unité extérieure (uniquement si >10 ch)
Longueur réelle de la tuyauterie
Longueur équivalente
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
120 m Exemple 1.1
(2)
140 m
300 m Exemple 1.1
unité 8: a+b+c+d+e+s120 m Exemple 2.1
unité 8: a+b+c+d+e+s120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300 m
Exemple 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300
m
Exemple 1.2 unité 4: a+b+i+j120 m unité 5: a+b+k120 m unité 8: a+m+n+p120 m
Exemple 1.3 unité 8: a+o120 m unité 4: a+h+i120 m
Différence de hauteur maximale admise
10 m Exemple 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
13 m
H1 50 m (40 m) (si l'unité extérieure est située sous les unités
intérieures) H2 15 m H3 2 m
Manuel d'installation et d'utilisation
13
Longueur admissible maximale après l'embranchement
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
1
2
3
1
3
2
1
2
3
Longueur de tuyau entre le premier kit de branchement de réfrigérant jusqu'à l'unité intérieure 40 m.
Exemple 1.1: unité 8: b+c+d+e+s40 m Exemple 1.2: unité 5: b+k40 m, unité 8: m+n+p40 m Exemple 1.3: unité 8: o40 m Toutefois, l'extension est possible si toutes les conditions ci-dessous
sont remplies. Dans ce cas, la limitation peut être portée à 90 m.
1 Unités extérieures 2 Raccords Refnet (A~G) 3 Unité intérieure (1~8)
a. La longueur de tuyau entre toutes les unités intérieures et le kit
d'embranchement le plus proche est 40
m.
Exemple: h, i, j … p40 m
b. Il est nécessaire d'augmenter la taille des tuyaux de liquide et de
gaz d'aspiration si la longueur de tuyau entre le premier et le dernier kit d'embranchement dépasse 40 m. Si la taille augmentée du tuyau est plus grande que la taille du tuyau principal, l'augmentation n'est pas autorisée, l'extension jusqu'à 90 m ne peut être faite. Augmentez la taille du tuyau comme suit: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(1)
; 28,6 31,8
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Exemple: unité 8: b+c+d+e+f+g+p90 m et b+c+d+e+f+g >40
m; augmentez la taille du tuyau de b, c, d, e, f, g.
c. Lorsque la taille du tuyau est augmentée (étape b), la longueur
de tuyau doit être comptée en double (sauf pour le tuyau principal et les tuyaux dont la taille de tuyau n'est pas augmentée). La longueur de tuyau totale doit être dans les limites (voir tableau ci-dessous). Exemple: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La différence de longueur de tuyau entre l'unité intérieure la plus
proche du premier embranchement et l'unité extérieure ainsi qu'entre l'unité intérieure la plus éloignée de l'unité extérieure est 40
m.
Exemple: L'unité intérieure la plus éloignée 8. L'unité intérieure la plus proche 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.

9.7.2 Modes d'installation et configurations possibles

La conduite entre les unités extérieures doit être acheminée de
niveau ou légèrement vers le haut pour éviter tout risque de rétention d'huile dans la tuyauterie.
Schéma 1 Schéma 2
1 Canalisation entre unités extérieures 2 Vers l'unité intérieure
Schémas interdits: passez au schéma 1 ou 2.
1 Canalisation entre unités extérieures 2 Vers l'unité intérieure 3 Huile restant dans la tuyauterie
Pour la tuyauterie de gaz (tuyauteries de gaz de refoulement et
d'aspiration dans le cas d'un système à récupération de chaleur) après l'embranchement, posez un piège de 200
mm ou plus à l'aide de la tuyauterie incluse dans le kit de branchement pour raccorder l'unité extérieure. Sinon, le réfrigérant risque de rester dans la tuyauterie et d'endommager l'unité extérieure.
1
1 200 mm
Si la longueur du tuyau entre le kit de tuyau de connexion d'unité
extérieure ou entre les unités extérieures dépasse 2 m, créez une pente de 200 mm minimum dans la conduite de gaz sur une longueur de 2 m à partir du kit.
Si ≤2 m

9.7. Installation de tuyauterie du système d'unités extérieures multiples

9.7.1 Précautions lors du raccordement des tuyaux entre
unités extérieures
Pour raccorder la canalisation entre les unités extérieures, un kit
de canalisation à connexion pour unités extérieures multiples en option BHFQ23P907/1357 ou BHFQ22P1007/1517 est toujours requis. Lors de l'installation de la canalisation, suivez les instructions du manuel d'installation qui accompagne le kit.
Ne commencez les travaux de tuyauterie qu'après avoir tenu
compte des remarques d'installation énumérées ci-dessous et dans le chapitre
réfrigérant" à la page 15, reportez-vous toujours au manuel
d'installation livré avec le kit.
(1) En cas de disponibilité sur place. Sinon, elle ne pourra pas être
augmentée.
Manuel d'installation et d'utilisation
14
"10.2. Raccordement de la tuyauterie de
Si ≥2 m
1 Vers l'unité intérieure 2 2 m 3 Canalisation entre unités extérieures
4
1 Vers l'unité intérieure 2 2 m 3 Hauteur de levée: 200 mm 4 2 m
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
10. Précautions à prendre en ce qui
12 345
6
6
1
1
1
22
concerne la tuyauterie de réfrigérant
Ne laissez aucun autre réfrigérant que celui désigné se
mélanger au circuit de réfrigérant. Si du gaz réfrigérant fuit pendant l'intervention sur l'unité, ventilez la pièce directement.
Utilisez le R410A uniquement lorsque du réfrigérant a été ajoutéOutils d'installation:
Assurez-vous de bien utiliser les outils d'installation (collecteur de la jauge, tuyau de charge, etc.) conçus exclusivement pour les installations utilisant du R410A afin de résister à la pression et d'éviter la pénétration de corps étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) dans le système.
Pompe à vide:
- Utilisez une pompe à vide à deux étages, équipée d'un clapet de non-retour.
- Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers le système lorsque la pompe est à l'arrêt.
- Utilisez une pompe à vide dont le débit d'évacuation est de –100,7 kPa (5 Torr, –755 mmHg).
Protection contre la contamination lors de l'installation des tuyaux
Prendre des mesures pour empêcher les corps étrangers tels que l'humidité et la contamination de s'infiltrer dans le système.
Période d'installation Méthode de protection
Plus d'un mois Pincer le tuyau
Moins d'un mois
Indépendamment de la période
Bloquez tous les espaces dans les trous de passage des tuyaux et fils à l'aide de matériau d'étanchéité (non fourni) (la capacité de l'unité baissera et de petits animaux pourraient entrer dans la machine).
N'utilisez que des conduites propres.Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
Couvrez l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans
une paroi afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
Pincer le tuyau ou l'entourer
ruban isolant
de
N'utilisez pas d'antioxydant lors du brasage des joints de tuyaux. Les résidus peuvent obstruer les tuyaux et détruire l'équipement:
N'utilisez pas de fondant pour souder entre eux des tuyaux de
réfrigérant en cuivre. Utiliser un alliage d'apport pour brasage en cuivre phosphoreux (BCuP) qui ne nécessite pas un fondant.
Le fondant a une influence extrêmement néfaste sur les
tuyauteries de réfrigérant. Par exemple, si du fondant à base de chlore est utilisé, il provoquera la corrosion des tuyaux ou, tout particulièrement, si le fondant contient du fluor, il endommagera l'huile de réfrigérant.

10.2. Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant

REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur, le choix des matériaux et l'installation seront conformes à la législation en vigueur. En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera respectée.
S'assurer que le tuyau fourni et les raccords ne sont pas soumis à une contrainte.
Utilisez uniquement les écrous évasés accompagnant l'unité. L'utilisation d'écrous évasés différents peut provoquer la fuite de réfrigérant.

10.2.1 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité extérieure

INFORMATION
Tous les tuyaux entre unités sont fournis sur place, sauf les tuyaux accessoires.
REMARQUE
Précautions lors du raccordement des tuyaux fournis sur place. Ajouter le matériau de brasage comme le montre l'illustration.
 !
REMARQUE
Une fois que les tuyauteries ont été raccordées, assurez­vous qu'il n'y a pas de fuite de gaz. Utilisez l'azote pour effectuer une détection de fuite de gaz.

10.1. Précautions pour les soudures

Veillez à utiliser de l'azote pour souffler lors du brasage. Le
soufflage à l'azote empêche la création de grandes quantités de film oxydé à l'intérieur du tuyau. Un film oxydé affecte négative ment les vannes et compresseurs du système de réfrigération et empêche un fonctionnement correct.
La pression d'azote doit être mise sur 0,02 MPa (c.-à-d. juste
suffisamment pour qu'on le ressente sur la peau) avec une vanne de réduction de pression.
1 Tuyauterie de réfrigérant 2 Pièce à souder 3 Guipage 4 Vanne à main 5 Vanne de réduction de pression 6 Azote
RWEYQ8+10T8Y1B
Climatiseur système VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
1
REMARQUE
Veillez à utiliser les tuyaux accessoires fournis
lorsque vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
-
Veillez à ce que la canalisation installée sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Veillez, tout particu lièrement pour la connexion inférieure et latérale, à protéger la canalisation au moyen d'une isolation adéquate pour éviter qu'elle entre en contact avec le boîtier.
La connexion des vannes d'arrêt vers la tuyauterie non fournie peut se faire à l'aide de tuyaux accessoires fournis en accessoire.
REMARQUE
Assurez-vous que le tuyau sur site n'entre pas en contact avec d'autres tuyaux, le cadre inférieur ou les panneaux latéraux de l'unité.
Les connexions vers les kits de branchement relèvent de la responsabilité de l'installateur (tuyauterie sur place).
Manuel d'installation et d'utilisation
-
15
Précautions lors du raccordement des tuyaux
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Taille des tuyaux
Angle de serrage
supplémentaire
Longueur de bras
d'outil
recommandée
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
Reportez-vous au tableau suivant pour les dimensions
d'usinage des pièces évasées.
Lors du branchement des écrous évasés, appliquez l'huile de
réfrigérant vers l'intérieur et l'extérieur des évasements et vissez-les à la main trois ou quatre fois d'abord. (Utilisez de l'huile d'ester ou de l'huile d'éther.)
Reportez-vous au tableau suivant pour les couples de serrage.
(Un trop grand couple peut provoquer une fissure des évasements.)
Après avoir raccordé tous les tuyaux, vérifiez s'il y a des fuites de gaz avec de l'azote.
Couple de
Taille des tuyaux
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
serrage (N•m)
A (mm)
Forme de
l'évasement
REMARQUE Non recommandé, mais uniquement en cas d'urgence
Utilisez une clé dynamométrique, mais s'il est obligatoire d'installer l'unité sans clé dynamométrique, suivez la méthode d'installation mentionnée ci-dessous.
Une fois que le travail est terminé, assurez-vous qu'il n'y a plus de fuite de gaz.
En continuant à serrer l'écrou évasé avec une clé, il arrive un moment où le couple de serrage augmente soudainement. A partir de cette position, serrez davantage l'écrou évasé selon l'angle illustré ci-dessous:
A Système de pompe à chaleur (2 tuyaux) B Système à récupération de chaleur (3 tuyaux)
1 Tuyau côté gaz (non fourni) 2 Tuyau accessoire 3 Tuyau côté liquide (non fourni) 4 Ecrou évasé (inclus dans l'unité) 5 Le tuyau accessoire n'est pas utilisé. Le flasque aveugle
reste sur le tuyau d'aspiration.
6 Tuyauterie du côté gaz HP/LP (non fournie) 7 Tuyauterie du côté gaz d'aspiration (non fournie) 8 Découpez la zone hachurée et utilisez-la comme
couvercle.
9 Zone hachurée 10 Tuyau accessoire 11 Directive pour l'usinage des tuyaux 12 Tuyau accessoire 13 Brasage 14 Tuyau accessoire 15 Avant de monter le produit, appliquez le brasage.

10.2.3 Branchement du tuyau de réfrigérant

Pour l'installation du kit de branchement de réfrigérant, reportez-
vous au manuel d'installation fourni avec le kit.
1 Surface horizontale
1 Montez le joint Refnet de manière à créer une ramification
horizontale ou verticale.
2 Montez le collecteur Refnet de manière à créer une
Lors du desserrage d'un écrou évasé, utilisez toujours
deux clés ensemble. Lors du raccordement du tuyau, utilisez toujours une clé à vis et une clé dynamo métrique ensemble pour serrer l'écrou évasé.
-
ramification horizontale ou verticale.
Installation du kit de tuyauterie de connexion d'unités
extérieures multiples.
Au moment de raccorder l'écrou évasé, enduisez
l'évasement (faces interne et externe) d'huile ou d'huile d'ester, puis donnez 3 ou 4 tours à la main comme serrage initial.

10.2.2 Branchez la tuyauterie à l'unité extérieure à l'aide des tuyaux accessoires

Manuel d'installation et d'utilisation
16
Climatiseur système VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages