Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Y DE FUNCIONAMIENTO
Sistema de climatización
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе ратура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
Manual de instalación
y de funcionamiento
Manual de instalación
Contenidos Página
Manual de instalación .....................................................................1
1. Definiciones ...............................................................................1
1.1. Significado de las advertencias y símbolos ................................... 1
1.2. Significado de los términos utilizados ............................................ 2
2. Precauciones generales de seguridad....................................... 2
3. Introducción ...............................................................................4
3.1. Información general ....................................................................... 4
3.2. Rango de funcionamiento estándar ............................................... 4
3.3. Especificaciones técnicas y eléctricas ...........................................4
3.4. Identificación de modelo ................................................................ 5
3.5. Combinaciones y opciones ............................................................ 5
3.6. Ámbito de aplicación del manual ................................................... 5
4. Accesorios .................................................................................6
5. Descripción general de la unidad............................................... 6
5.1. Apertura de la unidad ..................................................................... 6
5.2. Componentes principales de la unidad .......................................... 6
5.3. Componentes principales en la caja de componentes eléctricos... 7
6. Selección de la ubicación para la instalación ............................ 7
7. Dimensiones y espacio para mantenimiento .............................8
7.1. Dimensiones de la unidad .............................................................. 8
7.2. Espacio para mantenimiento.......................................................... 9
8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad.............. 9
8.1. Inspección ...................................................................................... 9
8.2. Manipulación .................................................................................. 9
8.3. Desembalaje .................................................................................. 9
8.4. Instalación de la unidad..................................................................9
9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo
admisible.................................................................................. 10
9.1. Información general ..................................................................... 10
9.2. Selección del material de las tuberías ......................................... 10
9.3. Selección del tamaño de la tubería .............................................. 10
9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante ....................11
9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)......................12
9.6. Sistema que solo consta de unidades interiores VRV DX ........... 13
9.7. Kit de tubería de conexión para unidades exteriores múltiples.... 14
10. Precauciones con la tubería de refrigerante............................ 15
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura...................... 15
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante.................................15
10.3. Pautas de manipulación de la válvula de cierre........................... 17
10.4. Prueba de fugas y secado por vacío............................................18
11. Aislamiento de las tuberías...................................................... 20
12. Instalación de tuberías de agua............................................... 20
13. Manejo del intercambiador de calor de placas soldadas......... 20
13.1. Al diseñar el equipo...................................................................... 20
13.2. Antes del funcionamiento o de realizar una prueba de
funcionamiento............................................................................. 21
13.3. Servicio y mantenimiento diario ................................................... 21
13.4. Calidad del agua..........................................................................22
13.5. Mantenimiento del intercambiador de calor de placas.................22
14. Ejecución del cableado eléctrico.............................................. 23
14.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 23
14.2. Cableado interno – Tabla de componentes..................................24
14.3. Descripción general del cableado en la obra del sistema............ 25
14.4. Apertura y cierre de la caja de componentes eléctricos...............25
14.5. Requisitos .................................................................................... 25
14.6. Tendido y conexión del cableado de la alimentación eléctrica
y de la transmisión ....................................................................... 26
15. Realización de ajustes de campo............................................ 29
15.1. Acceso a los pulsadores de la placa lógica ................................. 29
15.2. Manipulación de los botones pulsadores e interruptores DIP
de la placa lógica ......................................................................... 30
16. Carga de refrigerante............................................................... 32
16.1. Precauciones ............................................................................... 32
16.2. Información importante en relación al refrigerante utilizado ........ 32
16.3. Cálculo de la cantidad de refrigerante adicional a cargar............ 32
16.4. Método para añadir refrigerante................................................... 33
17. Puesta en marcha y configuración........................................... 35
17.1. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 35
17.2. Función de supervisión y ajustes de campo................................35
17.3. Modo 2 ......................................................................................... 36
17.4. Ahorro de energía y funcionamiento óptimo ................................ 39
18. Prueba de funcionamiento....................................................... 42
18.1. Prueba de funcionamiento...........................................................42
18.2. Lista de códigos de funcionamiento errático................................ 43
18.3. Comprobación del funcionamiento normal................................... 44
19. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante .......44
19.1. Introducción.................................................................................. 44
19.2. Nivel máximo de concentración ................................................... 44
19.3. Procedimiento de comprobación de la concentración máxima.... 45
20. Mantenimiento y servicio .........................................................45
20.1. Introducción al mantenimiento ..................................................... 45
20.2. Precauciones de mantenimiento.................................................. 45
20.3. Funcionamiento en modo de servicio.......................................... 46
21. Requisitos relativos al desecho de residuos............................46
22. Especificaciones de la unidad.................................................. 46
22.1. Especificaciones técnicas generales ...........................................46
22.2. Especificaciones eléctricas.......................................................... 47
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin. Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los
idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. Definiciones

1.1. Significado de las advertencias y símbolos

Las advertencias en este manual se clasifican en función de su gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
1
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información adicional.
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.

1.2. Significado de los términos utilizados

Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar, manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales, nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.

2. Precauciones generales de seguridad

Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos. Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de des­conectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto o más previo a las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en el terminal principal, los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después de la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas pueden estar calientes o frías en función del estado de funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre, dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias para rellenar este cuaderno de registro.
ADVERTENCIA
Pida a su distribuidor o a personal cualificado que
realice los trabajos de instalación. No intente instalar el sistema de climatización por cuenta propia. La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de agua, descargas eléctricas o incendios.
Instale el sistema de climatización acuerdo con las
instrucciones en este manual de instalación. La instalación inadecuada del equipo podría causar fugas de agua o refrigerante, descargas eléctricas o incendios.
Cuando se instale la unidad en una sala pequeña,
debe procurarse que la concentración de refrigerante se mantenga dentro de los límites de seguridad permitidos, en caso de producirse un escape de refrigerante. Para más información, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad. Una cantidad excesiva de refrigerante en un ambiente cerrado puede dar lugar a una reducción de oxígeno.
V en corriente continua.
Manual de instalación y de funcionamiento
2
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
ADVERTENCIA
Asegúrese de que en la instalación solamente se
emplean los accesorios y piezas especificados. Si no utiliza las piezas especificadas podrían producirse fugas de agua, descargas eléctricas, incendios o el desplome de la unidad.
Instale el sistema de climatización sobre una base lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de la unidad. Si los cimientos no son suficientemente fuertes, es posible que la unidad se caiga y provoque una herida.
Realice el trabajo de instalación especificado
después de hacer un cálculo de los efectos derivados de los vientos fuertes, tifones o terremotos. Si no lo hizo durante el trabajo de instalación puede hacer que la unidad se caiga y provocar accidentes.
Asegúrese de que hay un circuito de alimentación
eléctrica separada para esta unidad y que todo el trabajo eléctrico se ha encargado a un electricista profesional de acuerdo con las leyes y reglamentos locales y este manual de instalación. Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar descargas eléctricas o fuego.
Asegúrese que todo el cableado esté asegurado, que se usen los cables especificados, y que no haya fatiga en las conexiones de los terminales o los cables. Las conexiones o aseguramiento inapropiado de los cables pueden resultar en acumulación de calor anormal o incendios.
Cuando se instala el cableado eléctrico y se conectan
los cables del mando a distancia y el cableado de transmisión, los cables deben colocarse de manera que la tapa de la caja de control quede perfectamente cerrada. Si la tapa de la caja de control no se cierra correcta­mente, pueden producirse descargas eléctricas, incendios o recalentamiento de los terminales.
Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la
instalación, ventile inmediatamente el lugar. Pueden producirse emanaciones de gas tóxico si el gas refrigerante entra en contacto con fuego.
Después de completar la instalación, verifique por
fugas de gas refrigerante. Se pueden producir gases tóxicos cuando se produce una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes de
tocar componentes eléctricos.
No toque directamente el refrigerante que se haya
fugado de los tubos de refrigerante u otras áreas ya que existe el peligro de quemarse por el frío extremo.
No permita que los niños se monten sobre la unidad
exterior y evite colocar cualquier objeto sobre la unidad. La caída de la unidad puede provocar lesiones.
Asegúrese de conectar a tierra el sistema de
climatización. No conecte a tierra la unidad a una tubería de servicios, pararrayos o toma de teléfono. Una conexión a tierra incorrecta puede provocar descargas eléctricas o incendios. Si se produce una descarga de alta corriente procedente de un relámpago o de otras fuentes pueden producirse daños al sistema de climatización.
Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de
fugas de tierra. Si no instala un interruptor diferencial que proteja la instalación ante fugas a tierra, podrían producirse electrocuciones o incendios.
PRECAUCIÓN
Cuando se siguen las instrucciones de este manual
de instalación, instale la tubería de drenaje para asegurar un drenaje correcto y aísle la tubería para evitar condensación de la humedad. Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar fugas de agua al interior y daños a la propiedad.
Instale las unidades interior y exterior, el cable de
alimentación y los de conexión, a 1
metro como mínimo de los aparatos de televisión o radios, para evitar interferencias de imagen y ruido. (En función de fuerza de la señal de entrada, 1 metro de distancia puede no ser suficiente para eliminar el ruido.)
La distancia de transmisión del control remoto (juego
sin cables) puede ser más corta de lo esperado en habitaciones donde hay lámparas fluorescentes electrónicas (tipos inversor o de encendido rápido). Instale la unidad interior lo más lejos posible de las lámparas fluorescentes.
Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad interior sea refugio de pequeños animales. Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan los componentes eléctricos. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
La instalación debe realizarse en salas de máquinas
donde no haya humedad. Esta unidad es para uso interior.
No instale el sistema de climatización en los
siguientes lugares: Donde haya una alta concentración de neblinas o
vapores de aceite mineral (por ej., la cocina). Las piezas de plástico se deterioran, las piezas pueden caerse, y podrían producirse fugas de agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo
como, por ejemplo, gas ácido sulfuroso. Los tubos de cobre corroídos o los componentes soldados pueden producir escapes de refrigerante.
Cerca de maquinaria que emite radiación
electromagnética. La radiación electromagnética puede afectar el funcionamiento del sistema de control y producir una avería en la unidad.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con
fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en el aire o en lugares en los que se manipula elementos volátiles inflamables, tales como disolventes o gasolina. Operar la unidad en este estado puede ser el causante de incendios.
El sistema de climatización no está previsto para
el uso en atmósferas potencialmente explosivas.
PRECAUCIÓN
Esta unidad interior es para uso con refrigerante R410A. Consulte el catálogo para buscar los modelos de unidades interiores que se pueden conectar. (El funcionamiento normal no es posible cuando se conectan unidades que están diseñadas para funcionar con otros refrigerantes).
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
3

3. Introducción

10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B

3.1. Información general

Este manual de instalación corresponde a Inverters VRV de la serie RWEYQ-T de Daikin. Estas unidades están diseñadas para instalaciones interiores y para ser utilizadas en aplicaciones de refrigeración, bomba de calor y recuperación de calor.
Las unidades RWEYQ-T pueden combinarse con las unidades interiores Daikin serie VRV para fines de climatización. Este manual de instalación describe los procedimientos de desembalaje, instalación y conexión de las unidades RWEYQ-T. No describe la instalación de unidades interiores. Consulte siempre el manual de instalaciones suministrado con estas unidades cuando vaya a instalarlas.
Estas unidades cuentan (en uso individual) con capacidades de calefacción que van de los 25 a los 31,5 kW y con capacidades de refrigeración que van de los 22,4 a los 28 kW. En combinaciones múltiples exteriores, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 94,5 kW y la de refrigeración a los 84 kW.

3.2. Rango de funcionamiento estándar

Utilice el sistema dentro de los siguientes rangos de temperatura y humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
A Temperatura del agua de entrada (°C) B Temperatura interior (°CBH) C Temperatura interior (°CBS)
Rango para el funcionamiento continuo Rango de funcionamiento Rango para puesta en régimen Límites para el calentamiento Solo cuando se active el ajuste de tipo salmuera
INFORMACIÓN
La unidad se ha diseñado para el siguiente rango de funcionamiento: Temperatura del agua: 20~35°C Volumen de agua: ≥60 l/minuto
Temperatura ambiente alrededor de la unidad refrigerada por agua VRV
Temperatura interior
Humedad interior Temperatura del agua en la
entrada de agua de la unidad refrigerada por agua VRV IV
Caudal de agua
El rango de funcionamiento anterior solo es válido en caso de que las unidades interiores de expansión directa estén conectadas al sistema VRV
Manual de instalación y de funcionamiento
4
(a)
IV
21~32°CBS 14~25°CBH
(a) Liberación de calor desde la unidad: 0.71 kW/10 CV/hora (b) Para evitar la condensación y que el agua salga de la unidad.
Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que la unidad de climatización no funcione.
(c) El límite inferior se puede ampliar hasta –10°C (modo calefacción) si se activa el
ajuste de tipo salmuera. (Consulte "Ajuste de tipo salmuera" en la página 39)
(d) Se indica el caudal del agua para 1 unidad exterior (no para varias como en la
combinación de unidades exteriores múltiples)
0~40°C
(b)
80%
10°C~45°C
50~150 l/min
15~27°CBS
(c)
(d)
IV.
Refrigeración Calefacción
A Sistema de la bomba de calor:
Son posibles los modos de calefacción o refrigeración.
B Sistema de recuperación de calor:
Son posibles los modos de calefacción, refrigeración o calefacción/refrigeración simultáneos.
1 Torre de refrigeración cerrada 2 Caldera 3 Unidad refrigerada por agua VRV IV 4 Unidad interior VRV DX 5 Interfaz de usuario:
Dedicada en función del tipo de unidad interior.
6 Caja BS:
Necesaria para cada unidad interior si se requiere que el usuario seleccione el modo de funcionamiento.

3.3. Especificaciones técnicas y eléctricas

Consulte el libro de datos de ingeniería para obtener una lista completa de las especificaciones.
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

3.4. Identificación de modelo

Nombre del modelo: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Descripción
Código
RW Unidad (exterior) Split refrigerada por agua E Sistema de la bomba de calor Y Sistema de recuperación de calor Q Refrigerante R410A 10 Índice de capacidad T8 Serie VRV IV Y1 Alimentación eléctrica: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Mercado europeo
RW E Y Q 10 T8 Y1 B

3.5. Combinaciones y opciones

Las unidades interiores se pueden instalar dentro del siguiente rango.
Utilice siempre unidades interiores adecuadas que sean
compatibles con R410A. Para saber qué modelos de unidades interiores son compatibles con R410A consulte los catálogos de los productos.
Rango de capacidad de la unidad interior
La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro del rango especificado. Relación de conexión (CR): 50%CR130%
Unidad exterior
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
Las combinaciones estándar para los módulos de unidades
exteriores múltiples son los que se indican en la tabla de abajo.
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3

3.5.1 Opciones

Para instalar las unidades exteriores anteriores, también son necesarias las siguientes piezas opcionales.
50%
CR mínima
8 CV 10 CV
100%
CR nominal
130%
CR máxima
Sistema de bomba de calor (sistema de 3 tubos)
Colector Refnet Junta Refnet
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T

Kit de tubería de conexión para unidades exteriores múltiples

Utilice siempre un kit apropiado dedicado para su sistema.
Número de unidades
exteriores
Sistema de la bomba de calor
Sistema de recuperación de calor
Kit de conexión para unidades exteriores
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
múltiples
2 3
En caso de que el material de aislamiento de la unidad exterior múltiple deba cumplir con especificaciones sobre resistencia al fuego más estrictas. Se pueden utilizar los siguientes kits:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0

3.5.2 Otras opciones

KRC19-26A: Selector de frío/calor (conmutador)KJB111A: Selector de frío/calor (caja de fijación)DTA104A62: Adaptador de control externo para unidad exterior
Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante una entrada externa proveniente de un control centralizado, se puede utilizar el adaptador de control externo. Se pueden ordenar instrucciones (de grupo o individuales) para un funcionamiento con límite de consumo energético.
AVI SO
Consulte los manuales de estos kits para obtener información detallada.

3.6. Ámbito de aplicación del manual

Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de las unidades refrigeradas por agua VRV manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento adecuado de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en el manual de instalación de la unidad interior que se suministra con las unidades interiores.
IV. Este

Kit de ramificación de refrigerante

Utilice siempre un kit apropiado dedicado para su sistema.
Sistema de bomba de calor (sistema de 2 tubos)
Colector Refnet Junta Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
5
1 2 3 4 5 867
5x
1
2
3
1
2
3

4. Accesorios

Asegúrese de que los siguientes accesorios estén incluidos. Compruébelo extrayendo el panel frontal.
AVI SO
Los tubos auxiliares 1 y 3 no se utilizan en el sistema de bomba de calor.
Accesorios situados en la parte inferior de la unidad interior
1 Tubo auxiliar (marcado fino) (2) 2 Tubo auxiliar (marcado grueso) (2) 3 Tubo auxiliar (2) 4 Abrazaderas (1) 5 Abrazaderas (1) 6 Manual de instalación y funcionamiento (1) 7 Etiqueta de carga de refrigerante (1) 8 Filtro de agua (3)
Consulte la figura en "5.1. Apertura de la unidad" en la página 6 para la ubicación de los accesorios.
Los accesorios están situados detrás de la placa delantera, tal y como se muestra en la siguiente figura.

5. Descripción general de la unidad

5.1. Apertura de la unidad

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
Una vez que la placa delantera esté abierta, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja de componentes eléctricos de la siguiente manera.
1 Caja de componentes eléctricos 2 Cubierta de la caja de componentes eléctricos 3 Cubierta de inspección
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.

5.2. Componentes principales de la unidad

Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales: consulte la figura 1, figura 2, y figura 3
1 Compresor (INV) 2 Intercambiador de calor de placas 3 Receptor 4 Separador de aceite 5 Válvula de expansión electrónica (principal) (Y1E) 6 Válvula de expansión electrónica (subrefrigeración) (Y3E) 7 Válvula solenoide (válvula de 4 vías) (principal) (Y5S) 8 Válvula solenoide (válvula de 4 vías) (secundaria) (Y7S)
9 Válvula solenoide (gas caliente) (Y1S) 10 Válvula solenoide, (recuperación de aceite) (Y2S) 11 Válvula solenoide (entrada de gas del receptor) (Y3S) 12 Válvula solenoide (purga de gas del receptor) (Y4S) 13 Válvula solenoide (tubería del líquido) (Y6S) 14 Caja de componentes eléctricos 15 Presostato de alta (S1PH) 16 Sensor de presión (alta) (S1NPH) 17 Sensor de presión (baja) (S1NPL) 18 Conexión de servicio 19 Válvula de cierre de gas de AP/BP 20 Válvula de cierre de gas de aspiración 21 Válvula de cierre de líquido

5.2.1 Diagrama de tubería

Consulte la figura 3.

5.2.2 Diagrama general

Consulte la figura 1 + la figura 2.
1 Ubicación del manual 2 Ubicación de los tubos auxiliares 3 Ubicación del filtro de agua
Manual de instalación y de funcionamiento
6
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
5.3. Componentes principales en la caja de
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
componentes eléctricos

6. Selección de la ubicación para la instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales. Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan los componentes eléctricos. Recuerde al cliente que debe mantener limpio y despejado el espacio que rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las medidas adecuadas.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios expertos o cualificados en tiendas, industria ligera o granjas o por personas no versadas para uso comercial.
Las especificaciones de esta unidad no permiten su instalación en el exterior. La unidad debe instalarse en el exterior (ejemplo: sala de máquinas, ...) Instálela siempre en un cuarto (sala de máquinas, etc.). Teniendo en cuenta las condiciones citadas a continuación, seleccione el lugar de instalación, previa aprobación del cliente.
Los cimientos son lo suficientemente sólidos para soportar el
peso de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la generación de vibraciones y ruidos, además de garantizar estabilidad.
Téngase en cuenta el espacio necesario para la instalación de
la tubería del refrigerante, antes de instalar el equipo. Consulte
"7. Dimensiones y espacio para mantenimiento" en la página 8.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la interior no
1 X1M: Terminal de conexión de la alimentación eléctrica: El
bloque de terminales principal permite conectar fácilmente el cableado de obra para la alimentación.
2 X2M: Terminal de salida de funcionamiento de la bomba. 3 X3M: Conexión del terminal del circuito de interconexión. 4 A1P en PCI principal 5 X1M en PCI principal: Bloque de terminales del cableado
de transmisión.
6 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de cableado de las unidades. El diagrama de cableado está situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
puede exceder la longitud de tubería permitida. Consulte la
"9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo admisible" en la página 10.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de refrigerante.
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y alrededores.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en vigor.
Lugares con salidas de aire y ventilación capaces de disipar el
calor del equipo y donde la temperatura ambiente alrededor de la unidad exterior oscile entre 0 y 40°C y la humedad sea inferior al 80%.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
7
AVI SO
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
390
107
550
270
1000
466
Los equipos descritos en este manual pueden causar ruidos electrónicos generados por energía de radio
­frecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones concebidas para proporcionar una protección razonable frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se garantiza que no vayan a aparecer interferencias en casos de instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo, ordenadores personales, etc.
1
2

7. Dimensiones y espacio para mantenimiento

7.1. Dimensiones de la unidad

1 Unidad interior 2 Interruptor de derivación, disyuntor de
sobreintensidad
3 Mando a distancia 4 Selector de frío/calor 5 Ordenador personal o radio 6 Unidad exterior
(mm)
Calidad del agua
El agua con un gran contenido de materiales extraños puede provocar la corrosión del intercambiador de calor y de la tubería, o la acumulación de sarro. Utilice agua cuyas especificaciones estén de acuerdo con el apartado
"13.4. Calidad del agua" en la
página 22.
Torre de refrigeración
Utilice una torre de refrigeración de tipo cerrado. (No se puede utilizar el tipo abierto).
Filtro
Instale el filtro en la entrada de la tubería de agua. (Si entra arena, residuos, partículas de óxido, etc. en el sistema de circulación de agua, el intercambiador de calor de placas puede resultar dañado a consecuencia de la corrosión de los materiales metálicos y la obstrucción del intercambiador de calor).
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su concentración puede exceder el límite permisible en función del tamaño de la estancia. Por ese motivo, podría ser necesario tomar medidas preventivas contra escapes. Consulte
"19. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 44.
Las dimensiones se expresan en <mm>
Manual de instalación y de funcionamiento
8
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

7.2. Espacio para mantenimiento

900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
Al realizar la instalación, es imprescindible contar con el espacio que se muestra a continuación.
[1] [2]
2
1
20
8
[1] Instalación de una sola unidad exterior [2] Instalación de una unidad exterior múltiple [3] Vista desde arriba [4] Vista lateral
5 Unidad exterior 6 Espacio de servicio (parte delantera) 7 Espacio de servicio (parte posterior) 8 Espacio para instalar la tubería de agua
Asegúrese de contar con espacio suficiente para retirar el panel delantero.
9 Espacio de ventilación por encima del área ( ) de la
unidad exterior.
Las distancias se expresan en <mm>
AVI SO
Debe haber espacios en los lados frontal, posterior y superior, al igual que con la instalación de una sola unidad.

8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

8.1. Inspección

Se debe controlar la unidad en el momento de su entrega y se debe informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente encargado de las reclamaciones del transportista.

8.2. Manipulación

Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo siguiente:
1. Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2. Elija con antelación el camino por donde se llevará la unidad
una vez en su destino.
3. Para prevenir que la unidad resulte dañada durante la
instalación, utilice correas (de tela) o parches para levantar la unidad.
4. Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de
al menos 4
5. Utilice parches de metal o algún tejido en el lugar donde la
correa pueda golpear la carcasa y con ello impedir que se dañe.
6. Asegúrese de utilizar los accesorios estándar suministrados y
los componentes específicos para la instalación.
m de largo.
1 Parches metálicos o tejidos 2 Correa de carga
AVI SO
Utilice correas de 20 mm de ancho o menos, que soporten adecuadamente el peso del producto.

8.3. Desembalaje

Retire el material de embalaje de la unidad:
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet. 2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios
mencionados en la
página 6.

8.4. Instalación de la unidad

Asegúrese de que el área alrededor del equipo tenga un drenaje
adecuado disponiendo ranuras de drenaje alrededor de los cimientos o conectando un equipo de drenaje.
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
Fije la unidad a sus cimientos con pernos. (Utilice pernos con
sus correspondientes tuercas y arandelas, del tipo M12 que se adquiere en cualquier establecimiento).
Los pernos deben insertarse 20 mm.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Fije 4 pernos.Sujete la unidad con el cimiento que sea más grande que el
área sombreada.
Manual de instalación y de funcionamiento
9
1 Lado delantero
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Orificio para un perno
(orificios de ø17 en las 4 esquinas)
3 Evite cimientos que soporten la unidad sobre 4 puntos
angulares.

9.3. Selección del tamaño de la tubería

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y figuras de referencia (solo a modo de referencia).

9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo admisible

9.1. Información general

AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que prestar especial atención para comprobar el hermetismo de la instalación.

9.2. Selección del material de las tuberías

AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir con la normativa aplicable y deben ser aptos para refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben ajustarse a los códigos nacionales e internacionales aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de 30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grado de temple del material de la tubería
15,9 O (recocido)
19,1 1/2H (semiduro)
Manual de instalación y de funcionamiento
10
1,2 Unidad interior VRV DX
3 Unidad BS
a,b,c Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión para unidades exteriores múltiples
INFORMACIÓN
En caso de sistema de recuperación de calor:
Utilice 3 tuberías (gas de aspiración, gas de AP/BP, líquido).
En caso de sistema de bomba de calor:
Utilice 2 tuberías (gas y líquido). En caso de tubería de gas en sistema de bomba de calor Seleccione el tamaño de las tuberías de acuerdo con el tamaño de la tubería de gas de aspiración. En caso de sistema de bomba de calor no se puede utilizar una unidad BS.

Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer) kit de ramificación: A, B, C

Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad de la unidad exterior
(CV)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
Diámetro exterior de la tubería
Tubería de gas
de succión
(mm)
Tubería de
líquido
9,5
28,6
34,9 19,1 28,6
12,7
Tubo de gas de
AP/BP
15,9
22,2

Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad BS: F Tubería entre la unidad BS y el kit de ramificación de refrigerante: C

Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
Diámetro exterior de la tubería
5
4
1
2
3
Índice de
capacidad de la
unidad interior
150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
Tubería de gas
de succión
28,6
(mm)
Tubería de
líquido
9,5
12,7
19,1
Tubo de gas de
AP/BP
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
En caso de sistema de bomba de calor (o 2 tuberías): Seleccione el tamaño de la tubería de gas de acuerdo con el tamaño de la tubería de gas de aspiración.
Ejemplo: Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1
Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad 1+índice de capacidad de la unidad 2

Tubería entre la unidad BS o el kit de ramificación de refrigerante y la unidad interior: E, G, I

El tamaño de tubería para la conexión directa debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior.
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Índice de capacidad de la
unidad interior
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Cuando la longitud de tubería equivalente entre las unidades
exteriores e interiores es de 80 m o más, el tamaño del tubo de líquido principal debe aumentarse. En función de la longitud de las tuberías, la capacidad puede ser menor, aunque en estos casos también es posible aumentar el tamaño de las tuberías principales.
Tubería de gas de
succión
Tubería de
líquido
9,5200 19,1
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
- Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño requerido.
- Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en pulgadas a milímetros (suministro independiente).
En este caso, el cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se menciona en
"16.3. Cálculo de la cantidad de
refrigerante adicional a cargar" en la página 32.

9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para obtener los valores exactos consulte "9.3. Selección del tamaño
de la tubería" en la página 10.
Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando
por la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refnet a).
Tipo de capacidad de
la unidad exterior
(CV)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tuberías 3 tuberías
1 Unidad exterior 2 Tuberías principales 3 Aumentar el tamaño solo de la tubería de líquido 4 Primer kit de ramificación de refrigerante 5 Unidad interior
Aumento
Clase de potencia
(CV)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
Tamaño de líquido (mm)
No aumente nunca el tubo de gas de aspiración ni el tubo de gas de AP/BP.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en función del índice de capacidad total de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la unidad interior
200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 tuberías 3 tuberías
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de
la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la unidad interior
200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
es necesario KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
2 tuberías 3 tuberías
(a)
Manual de instalación y de funcionamiento
KHRQ23M64H
(a)
11
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión para una
unidad exterior múltiple (necesario si la capacidad de la unidad exterior es de 16 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente tabla de acuerdo con el número de unidades exteriores.
Kit de conexión para unidades
Número de
unidades
exteriores 2 3
Sistema de la bomba de calor
Sistema de recuperación de calor
exteriores
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
múltiples
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden utilizarse con R410A.

9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)

Restricciones en la longitud de las tuberías

Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de la ramificación facilitadas a continuación.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades exteriores e
Longitud de tubería equivalente unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1 Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2 Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3
(1)
interiores.
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
(2)
: longitud de tubería entre las
(1) Si la capacidad del sistema es de >10CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0.5 m
y el colector Refnet es=1 m, BSVQ100/160=4 m y BSVQ250=6 m (para fines de cálculo de la longitud de tubería equivalente, no para el cálculo de carga de refrigerante).
Manual de instalación y de funcionamiento
12
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01

9.6. Sistema que solo consta de unidades interiores VRV DX

a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Sistema de una sola unidad exterior
REFNET joint (A-G)
Ramificación con junta Refnet
y
colector Refnet Ramificación con colector Refnet
REFNET joint (A·B)
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Ejemplo 1.1
Sistema múltiple de unidades exteriores
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de conexión para unidades exteriores múltiples
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Ejemplo 2.1 Ejemplo 2.2
Refnet joint Junta Refnet BS units Unidades BS Indoor units Unidades interiores Heat recovery system Sistema de recuperación
de
calor Cooling only Solo frío Refnet header Colector Refnet First outdoor branch Primera ramificación exterior
Ejemplo 3: con diseño múltiple exterior estándar
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
Ejemplo 1.2 Ejemplo 1.3
Ejemplo 2.3
Ejemplo de conexión en caso de sistema de recuperación de calor
Conexión a la unidad BS
3 tubos 2 tubos
Lado de unidad exterior
Gas de
AP/BP
Gas de
aspiración
Tubería de
gas
Lado de la unidad interior
Tubería de
Líquido
líquido
Unidad BS
Tubería entre la unidad exterior y la unidad BS: línea gruesa
(3
tubos)
Tubería entre la unidad BS y la unidad exterior: línea fina
(2
tubos)
·
8 )
Longitud máxima permitida
Entre unidades exteriores e interiores
Longitud de tubería real
Longitud equivalente
Longitud de tubería total
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso
de >10 CV)
Longitud de tubería real
Longitud equivalente 13 m
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
120 m Ejemplo 1.1
(2)
140 m
300 m Ejemplo 1.1
unidad 8: a+b+c+d+e+s120 m Ejemplo 2.1
unidad 8: a+b+c+d+e+s120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300 m
Ejemplo 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300
m
Ejemplo 1.2 unidad 4: a+b+i+j120 m unidad 5: a+b+k120 m unidad 8: a+m+n+p120 m
Ejemplo 1.3 unidad 8: a+o120 m unidad 4: a+h+i120 m
Diferencia de altura máxima permitida
H1 50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
10 m Ejemplo 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
unidades interiores) H2 15 m H3 2 m
Manual de instalación y de funcionamiento
13
Longitud máxima permitida después de la ramificación
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de refrigerante a la unidad interior 40 m.
Ejemplo 1.1: unidad 8: b+c+d+e+s40 m Ejemplo 1.2: unidad 5: b+k40 m, unidad 8: m+n+p40 m Ejemplo 1.3: unidad 8: o40 m Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las
condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta 90 m.
1 Unidades exteriores 2 Juntas Refnet (A~G) 3 Unidad interior (1~8)
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es ≤40
m.
Ejemplo: h, i, j … p40 m
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de ramificación es superior a 40
m. Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de la tubería principal, el aumento no está permitido, la extensión hasta 90 m no se puede realizar. Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(1)
; 28,6 31,8
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p90 m y b+c+d+e+f+g >40
m; aumente el tamaño de la tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño). La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites (consulte la tabla de arriba). Ejemplo: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es ≤40
m.
Ejemplo: La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.

9.7.2 Posibles configuraciones y patrones de instalación

La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1 Patrón 2
1 Tubería entre las unidades exteriores 2 A la unidad interior
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1
1 Tubería entre las unidades exteriores 2 A la unidad interior 3 La tubería puede retener restos de aceite
En tuberías de gas (descarga y aspiración, en el caso de
sistemas de recuperación de calor) después de la ramificación, es imprescindible instalar un separador de 200
mm o más utilizando el kit de tuberías para conectar a la unidad exterior. De lo contrario, el refrigerante puede permanecer dentro de la tubería y dañar la unidad exterior.
1
1 200 mm
Si la longitud de tubería entre el kit de tubos de conexión a la
unidad exterior o entre unidades exteriores excede los 2 una elevación de 200 distancia de 2
m del kit.
mm o más en la línea de gas a una
m, cree
Si ≤2 m

9.7. Kit de tubería de conexión para unidades exteriores múltiples

9.7.1 Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
Manual de instalación y de funcionamiento
14
exteriores
es necesario el kit de tubería para conexión de unidades exteriores múltiples opcional BHFQ23P907/1357 o BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en el capítulo
"10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en la página 15 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
(1) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
1 A la unidad interior 2 2 m 3 Tubería entre las unidades exteriores
Si ≥2 m
4
1 A la unidad interior 2 2 m 3 Altura del techo: 200 mm 4 2 m
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
10. Precauciones con la tubería de
12 345
6
6
1
1
1
22
refrigerante
No deje que se mezcle nada que no sea el refrigerante
designado en el ciclo de refrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante mientras está trabajando en la unidad, ventile el ambiente a fondo y de inmediato.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigeranteHerramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula de retención.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalación Método de protección
Más de un mes Pince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían entrar en la máquina).
Utilice solamente tubos limpios.Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería. Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo:
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.

10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante

AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra no estén sometidas a tensiones.
Utilice solo las tuercas abocardadas incluidas en la unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes puede producirse una fuga de refrigerante.

10.2.1 Conexión de tuberías de refrigerante a la unidad exterior

INFORMACIÓN
Todas las tuberías locales entre las unidades son de suministro independiente, excepto las tuberías adicionales.
AVI SO
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
 !
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una prueba de fugas de gas.

10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura

Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la tubería. La película de óxido afecta negativamente a las válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula reductora de presión.
1 Tubería de refrigerante 2 Parte para cobresoldar 3 Cinta protectora 4 Válvula manual 5 Válvula reductora de la presión
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
6 Nitrógeno
1
AVI SO
Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Principalmente en las conexiones inferiores y laterales, proteja las tuberías con un aislamiento adecuado, para evitar que entren en contacto con la estructura.
La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra se puede realizar mediante los tubos que se suministran como accesorio.
AVI SO
Asegúrese de que las tuberías de obra no entran en contacto con otras tuberías, la estructura inferior o los paneles laterales de la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación es exclusiva del instalador (tuberías de obra).
Manual de instalación y de funcionamiento
15
Precauciones al conectar tubos
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Tamaño del tubo
Ángulo de mayor
apriete
Longitud de brazo
de la herramienta
recomendada
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
Consulte la tabla a continuación para obtener las dimensiones
de torneado de piezas abocardadas.
Al realizar la conexión de tuercas abocardadas, aplique aceite
refrigerante a la cara interna y externa de las tuercas y atorníllelas a mano tres o cuatro veces la primera vez. (Utilice aceite de éster o éter).
Consulte el par de apriete en la tabla a continuación.
(La aplicación de un par de apriete excesivo puede quebrar las tuercas abocardadas).
Una vez conectada toda la tubería, compruebe el escape de gas con nitrógeno.
Par de apriete
Tamaño del tubo
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
(N•m)
A (mm)
Forma
abocardada
AVI SO No recomendado excepto en caso de emergencia
Debe utilizar una llave de torsión pero, si está obligado a instalar la unidad sin dicha llave, deberá aplicar el método de instalación antes indicado a continuación.
Una vez finalizado el trabajo, cerciórese de comprobar que no existe ninguna fuga de gas.
Cuando apriete la tuerca abocinada con una llave inglesa, hay un punto en donde la torsión de apriete aumenta repentinamente. A partir de ese momento, apriete más la tuerca abocardada en el ángulo que se indica a continuación:
A Sistema de bomba de calor (2 tubos) B Sistema de recuperación de calor (3 tubos)
1 Tubo del lado de gas (suministro independiente) 2 Tubo auxiliar 3 Tubo del lado de líquido (suministro independiente) 4 Tuerca abocardada (se incluye en la unidad) 5 El tubo auxiliar no se utiliza. La brida ciega permanece en
el tubo de aspiración.
6 Tubería del lado de gas de AP/BP (suministro
independiente)
7 Tubería del lado de gas de aspiración (suministro
independiente)
8 Recorte el área sombreada y utilícela como tapa.
9 Área sombreada 10 Tubo auxiliar 11 Guía para el torneado de tubos 12 Tubo auxiliar 13 Soldadura 14 Tubo auxiliar 15 Antes de montar en el producto, aplique soldadura.

10.2.3 Ramificación de las tuberías de refrigerante

Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante,
consulte el manual de instalación suministrado con el kit.
1 Superficie horizontal
1 Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente o verticalmente.
2 Monte el colector Refnet de modo que permita realizar la
Cuando afloje una tuerca abocardada, utilice siempre
dos llaves combinadas. Cuando conecte la tubería, utilice siempre una llave inglesa y una de apriete
conexión horizontalmente.
Instalación del kit de tubería de conexión para unidades
exteriores múltiples.
combinadas para apretar la tuerca abocardada.
Cuando conecte una tuerca abocardada, cúbrala (por
fuera y por dentro) de éter o aceite éster y apriétela manualmente con 3 o 4 vueltas, como apriete inicial.

10.2.2 Conecte la tubería a la unidad exterior con los tubos auxiliares

Manual de instalación y de funcionamiento
16
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages