declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномоченасоставить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–40 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποί ασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin.
Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los
idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR
Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE.
MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS
CONSULTAS.
1.Definiciones
1.1.Significado de las advertencias y símbolos
Las advertencias en este manual se clasifican en función de su
gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También
puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo
u otros daños materiales.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
1
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información
adicional.
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos
especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.
1.2.Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar,
manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en
este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para
instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio
necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales,
nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a
determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de
acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los
productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones
que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.
2.Precauciones generales de seguridad
Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los
cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos
importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan
estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel
de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes
de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos.
Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar
cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica
correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto o
más previo a las labores de mantenimiento de las piezas
eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la
tensión en el terminal principal, los terminales de los
condensadores del circuito principal y las demás piezas
eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión
sea igual o inferior a 50
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas
quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente.
Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la
instalación o durante los trabajos de mantenimiento
cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI
LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni
las piezas internas durante e inmediatamente después de
la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas
pueden estar calientes o frías en función del estado de
funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si
toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar
lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas
vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas,
utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del
sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.
Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre, dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias
para rellenar este cuaderno de registro.
ADVERTENCIA
Pida a su distribuidor o a personal cualificado que
realice los trabajos de instalación.
No intente instalar el sistema de climatización por
cuenta propia. La instalación inadecuada del equipo
podría causar fugas de agua, descargas eléctricas o
incendios.
Instale el sistema de climatización acuerdo con las
instrucciones en este manual de instalación.
La instalación inadecuada del equipo podría causar
fugas de agua o refrigerante, descargas eléctricas o
incendios.
Cuando se instale la unidad en una sala pequeña,
debe procurarse que la concentración de refrigerante
se mantenga dentro de los límites de seguridad
permitidos, en caso de producirse un escape de
refrigerante.
Para más información, póngase en contacto con el
establecimiento donde adquirió la unidad. Una
cantidad excesiva de refrigerante en un ambiente
cerrado puede dar lugar a una reducción de oxígeno.
V en corriente continua.
Manual de instalación y de funcionamiento
2
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
ADVERTENCIA
Asegúrese de que en la instalación solamente se
emplean los accesorios y piezas especificados.
Si no utiliza las piezas especificadas podrían
producirse fugas de agua, descargas eléctricas,
incendios o el desplome de la unidad.
Instale el sistema de climatización sobre una base lo
suficientemente fuerte como para soportar el peso de
la unidad.
Si los cimientos no son suficientemente fuertes, es
posible que la unidad se caiga y provoque una herida.
Realice el trabajo de instalación especificado
después de hacer un cálculo de los efectos derivados
de los vientos fuertes, tifones o terremotos.
Si no lo hizo durante el trabajo de instalación puede
hacer que la unidad se caiga y provocar accidentes.
Asegúrese de que hay un circuito de alimentación
eléctrica separada para esta unidad y que todo el
trabajo eléctrico se ha encargado a un electricista
profesional de acuerdo con las leyes y reglamentos
locales y este manual de instalación.
Una capacidad de alimentación eléctrica insuficiente
o una instalación eléctrica incorrecta puede provocar
descargas eléctricas o fuego.
Asegúrese que todo el cableado esté asegurado, que
se usen los cables especificados, y que no haya fatiga
en las conexiones de los terminales o los cables.
Las conexiones o aseguramiento inapropiado de los
cables pueden resultar en acumulación de calor
anormal o incendios.
Cuando se instala el cableado eléctrico y se conectan
los cables del mando a distancia y el cableado de
transmisión, los cables deben colocarse de manera
que la tapa de la caja de control quede perfectamente
cerrada.
Si la tapa de la caja de control no se cierra correctamente, pueden producirse descargas eléctricas,
incendios o recalentamiento de los terminales.
Si se produce una fuga de gas refrigerante durante la
instalación, ventile inmediatamente el lugar.
Pueden producirse emanaciones de gas tóxico si el
gas refrigerante entra en contacto con fuego.
Después de completar la instalación, verifique por
fugas de gas refrigerante.
Se pueden producir gases tóxicos cuando se produce
una fuga de gas refrigerante en la habitación y entra
en contacto con una llama, por ejemplo de un aparato
de calefacción de queroseno, estufa o cocinilla.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes de
tocar componentes eléctricos.
No toque directamente el refrigerante que se haya
fugado de los tubos de refrigerante u otras áreas ya
que existe el peligro de quemarse por el frío extremo.
No permita que los niños se monten sobre la unidad
exterior y evite colocar cualquier objeto sobre la
unidad.
La caída de la unidad puede provocar lesiones.
Asegúrese de conectar a tierra el sistema de
climatización.
No conecte a tierra la unidad a una tubería de
servicios, pararrayos o toma de teléfono. Una
conexión a tierra incorrecta puede provocar
descargas eléctricas o incendios.
Si se produce una descarga de alta corriente
procedente de un relámpago o de otras fuentes
pueden producirse daños al sistema de climatización.
Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de
fugas de tierra.
Si no instala un interruptor diferencial que proteja la
instalación ante fugas a tierra, podrían producirse
electrocuciones o incendios.
PRECAUCIÓN
Cuando se siguen las instrucciones de este manual
de instalación, instale la tubería de drenaje para
asegurar un drenaje correcto y aísle la tubería para
evitar condensación de la humedad.
Una tubería de drenaje mal instalada puede provocar
fugas de agua al interior y daños a la propiedad.
Instale las unidades interior y exterior, el cable de
alimentación y los de conexión, a 1
metro como
mínimo de los aparatos de televisión o radios, para
evitar interferencias de imagen y ruido.
(En función de fuerza de la señal de entrada, 1 metro
de distancia puede no ser suficiente para eliminar el
ruido.)
La distancia de transmisión del control remoto (juego
sin cables) puede ser más corta de lo esperado en
habitaciones donde hay lámparas fluorescentes
electrónicas (tipos inversor o de encendido rápido).
Instale la unidad interior lo más lejos posible de las
lámparas fluorescentes.
Asegúrese de que dispone de las medidas
necesarias para evitar que la unidad interior sea
refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías,
humo o fuego si tocan los componentes eléctricos.
Recuerde al cliente que debe mantener limpio el
espacio que rodea a la unidad.
La instalación debe realizarse en salas de máquinas
donde no haya humedad.
Esta unidad es para uso interior.
No instale el sistema de climatización en los
siguientes lugares:
Donde haya una alta concentración de neblinas o
vapores de aceite mineral (por ej., la cocina).
Las piezas de plástico se deterioran, las piezas
pueden caerse, y podrían producirse fugas de
agua.
En lugares donde se produzca gas corrosivo
como, por ejemplo, gas ácido sulfuroso.
Los tubos de cobre corroídos o los componentes
soldados pueden producir escapes de
refrigerante.
Cerca de maquinaria que emite radiación
electromagnética.
La radiación electromagnética puede afectar el
funcionamiento del sistema de control y producir
una avería en la unidad.
En lugares con posible fuga de gas inflamable con
fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en
el aire o en lugares en los que se manipula
elementos volátiles inflamables, tales como
disolventes o gasolina.
Operar la unidad en este estado puede ser el
causante de incendios.
El sistema de climatización no está previsto para
el uso en atmósferas potencialmente explosivas.
PRECAUCIÓN
Esta unidad interior es para uso con refrigerante R410A.
Consulte el catálogo para buscar los modelos de unidades
interiores que se pueden conectar. (El funcionamiento
normal no es posible cuando se conectan unidades que
están diseñadas para funcionar con otros refrigerantes).
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
3
3.Introducción
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
123
123
4
5
4
5
6
A
B
3.1.Información general
Este manual de instalación corresponde a Inverters VRV de la serie
RWEYQ-T de Daikin. Estas unidades están diseñadas para
instalaciones interiores y para ser utilizadas en aplicaciones de
refrigeración, bomba de calor y recuperación de calor.
Las unidades RWEYQ-T pueden combinarse con las unidades
interiores Daikin serie VRV para fines de climatización. Este manual
de instalación describe los procedimientos de desembalaje,
instalación y conexión de las unidades RWEYQ-T. No describe la
instalación de unidades interiores. Consulte siempre el manual de
instalaciones suministrado con estas unidades cuando vaya a
instalarlas.
Estas unidades cuentan (en uso individual) con capacidades de
calefacción que van de los 25 a los 31,5 kW y con capacidades de
refrigeración que van de los 22,4 a los 28 kW. En combinaciones
múltiples exteriores, la capacidad de calefacción puede llegar hasta
los 94,5 kW y la de refrigeración a los 84 kW.
3.2.Rango de funcionamiento estándar
Utilice el sistema dentro de los siguientes rangos de temperatura y
humedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
A Temperatura del agua de entrada (°C)
B Temperatura interior (°CBH)
C Temperatura interior (°CBS)
Rango para el funcionamiento continuo
Rango de funcionamiento
Rango para puesta en régimen
Límites para el calentamiento
Solo cuando se active el ajuste de tipo salmuera
INFORMACIÓN
La unidad se ha diseñado para el siguiente rango de
funcionamiento:
Temperatura del agua: 20~35°C
Volumen de agua: ≥60 l/minuto
Temperatura ambiente
alrededor de la unidad
refrigerada por agua VRV
Temperatura interior
Humedad interior
Temperatura del agua en la
entrada de agua de la unidad
refrigerada por agua VRV IV
Caudal de agua
El rango de funcionamiento anterior solo es válido en caso de que
las unidades interiores de expansión directa estén conectadas al
sistema VRV
Manual de instalación y de funcionamiento
4
(a)
IV
21~32°CBS
14~25°CBH
(a) Liberación de calor desde la unidad: 0.71 kW/10 CV/hora
(b) Para evitar la condensación y que el agua salga de la unidad.
Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden
poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que la unidad de
climatización no funcione.
(c) El límite inferior se puede ampliar hasta –10°C (modo calefacción) si se activa el
ajuste de tipo salmuera. (Consulte "Ajuste de tipo salmuera" en la página 39)
(d) Se indica el caudal del agua para 1 unidad exterior (no para varias como en la
combinación de unidades exteriores múltiples)
0~40°C
(b)
≤80%
10°C~45°C
50~150 l/min
15~27°CBS
(c)
(d)
IV.
RefrigeraciónCalefacción
A Sistema de la bomba de calor:
Son posibles los modos de calefacción o refrigeración.
B Sistema de recuperación de calor:
Son posibles los modos de calefacción, refrigeración o
calefacción/refrigeración simultáneos.
1 Torre de refrigeración cerrada
2 Caldera
3 Unidad refrigerada por agua VRV IV
4 Unidad interior VRV DX
5 Interfaz de usuario:
Dedicada en función del tipo de unidad interior.
6 Caja BS:
Necesaria para cada unidad interior si se requiere que el
usuario seleccione el modo de funcionamiento.
3.3.Especificaciones técnicas y eléctricas
Consulte el libro de datos de ingeniería para obtener una lista
completa de las especificaciones.
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
3.4.Identificación de modelo
Nombre del modelo: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Descripción
Código
RWUnidad (exterior) Split refrigerada por agua
ESistema de la bomba de calor
YSistema de recuperación de calor
QRefrigerante R410A
10Índice de capacidad
T8Serie VRV IV
Y1Alimentación eléctrica: 3N~, 380~415 V, 50 Hz
BMercado europeo
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
3.5.Combinaciones y opciones
Las unidades interiores se pueden instalar dentro del siguiente
rango.
Utilice siempre unidades interiores adecuadas que sean
compatibles con R410A.
Para saber qué modelos de unidades interiores son compatibles
con R410A consulte los catálogos de los productos.
Rango de capacidad de la unidad interior
La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro
del rango especificado. Relación de conexión (CR):
50%≤CR≤130%
Kit de tubería de conexión para unidades exteriores múltiples
Utilice siempre un kit apropiado dedicado para su sistema.
Número de unidades
exteriores
Sistema de la bomba
de calor
Sistema de
recuperación de calor
Kit de conexión para unidades exteriores
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
BHFQ23P907BHFQ23P1357
múltiples
23
En caso de que el material de aislamiento de la unidad exterior
múltiple deba cumplir con especificaciones sobre resistencia al fuego
más estrictas. Se pueden utilizar los siguientes kits:
KRC19-26A: Selector de frío/calor (conmutador)
KJB111A: Selector de frío/calor (caja de fijación)
DTA104A62: Adaptador de control externo para unidad exterior
Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
una entrada externa proveniente de un control centralizado, se
puede utilizar el adaptador de control externo. Se pueden
ordenar instrucciones (de grupo o individuales) para un
funcionamiento con límite de consumo energético.
AVI SO
Consulte los manuales de estos kits para obtener
información detallada.
3.6.Ámbito de aplicación del manual
Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación
y conexión de las unidades refrigeradas por agua VRV
manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento adecuado
de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en
el manual de instalación de la unidad interior que se
suministra con las unidades interiores.
IV. Este
Kit de ramificación de refrigerante
Utilice siempre un kit apropiado dedicado para su sistema.
Asegúrese de que los siguientes accesorios estén incluidos.
Compruébelo extrayendo el panel frontal.
AVI SO
Los tubos auxiliares 1 y 3 no se utilizan en el sistema de
bomba de calor.
Accesorios situados en la parte inferior de la unidad interior
1 Tubo auxiliar (marcado fino) (2)
2 Tubo auxiliar (marcado grueso) (2)
3 Tubo auxiliar (2)
4 Abrazaderas (1)
5 Abrazaderas (1)
6 Manual de instalación y funcionamiento (1)
7 Etiqueta de carga de refrigerante (1)
8 Filtro de agua (3)
Consulte la figura en "5.1. Apertura de la unidad" en la página 6 para
la ubicación de los accesorios.
Los accesorios están situados detrás de la placa delantera, tal y
como se muestra en la siguiente figura.
5.Descripción general de la unidad
5.1.Apertura de la unidad
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la
siguiente forma:
Una vez que la placa delantera esté abierta, se puede acceder a la
caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja de
componentes eléctricos de la siguiente manera.
1 Caja de componentes eléctricos
2 Cubierta de la caja de componentes eléctricos
3 Cubierta de inspección
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
5.2.Componentes principales de la unidad
Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los
modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos
componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales: consulte la figura 1, figura 2, y figura 3
1 Compresor (INV)
2 Intercambiador de calor de placas
3 Receptor
4 Separador de aceite
5 Válvula de expansión electrónica (principal) (Y1E)
6 Válvula de expansión electrónica (subrefrigeración) (Y3E)
7 Válvula solenoide (válvula de 4 vías) (principal) (Y5S)
8 Válvula solenoide (válvula de 4 vías) (secundaria) (Y7S)
9 Válvula solenoide (gas caliente) (Y1S)
10 Válvula solenoide, (recuperación de aceite) (Y2S)
11 Válvula solenoide (entrada de gas del receptor) (Y3S)
12 Válvula solenoide (purga de gas del receptor) (Y4S)
13 Válvula solenoide (tubería del líquido) (Y6S)
14 Caja de componentes eléctricos
15 Presostato de alta (S1PH)
16 Sensor de presión (alta) (S1NPH)
17 Sensor de presión (baja) (S1NPL)
18 Conexión de servicio
19 Válvula de cierre de gas de AP/BP
20 Válvula de cierre de gas de aspiración
21 Válvula de cierre de líquido
5.2.1Diagrama de tubería
Consulte la figura 3.
5.2.2Diagrama general
Consulte la figura 1 + la figura 2.
1 Ubicación del manual
2 Ubicación de los tubos auxiliares
3 Ubicación del filtro de agua
Manual de instalación y de funcionamiento
6
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
5.3.Componentes principales en la caja de
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
componentes eléctricos
6.Selección de la ubicación para la
instalación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias
para evitar que la unidad sea refugio de pequeños
animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o
fuego si tocan los componentes eléctricos. Recuerde al
cliente que debe mantener limpio y despejado el espacio
que rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico,
este producto puede causar interferencias de radio, en
cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las
medidas adecuadas.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios
expertos o cualificados en tiendas, industria ligera o
granjas o por personas no versadas para uso comercial.
Las especificaciones de esta unidad no permiten su instalación en el
exterior. La unidad debe instalarse en el exterior (ejemplo: sala de
máquinas, ...) Instálela siempre en un cuarto (sala de máquinas,
etc.).
Teniendo en cuenta las condiciones citadas a continuación,
seleccione el lugar de instalación, previa aprobación del cliente.
Los cimientos son lo suficientemente sólidos para soportar el
peso de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la
generación de vibraciones y ruidos, además de garantizar
estabilidad.
Téngase en cuenta el espacio necesario para la instalación de
la tubería del refrigerante, antes de instalar el equipo. Consulte
"7. Dimensiones y espacio para mantenimiento" en la página 8.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la interior no
1 X1M: Terminal de conexión de la alimentación eléctrica: El
bloque de terminales principal permite conectar fácilmente
el cableado de obra para la alimentación.
2 X2M: Terminal de salida de funcionamiento de la bomba.
3 X3M: Conexión del terminal del circuito de interconexión.
4 A1P en PCI principal
5 X1M en PCI principal: Bloque de terminales del cableado
de transmisión.
6 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra
a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas
para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la
tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de
cableado de las unidades. El diagrama de cableado está
situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
puede exceder la longitud de tubería permitida. Consulte la
"9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo
admisible" en la página 10.
Asegúrese de que se toman las precauciones suficientes,
conforme a las regulaciones aplicables, en caso de fuga de
refrigerante.
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y
alrededores.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en
vigor.
Lugares con salidas de aire y ventilación capaces de disipar el
calor del equipo y donde la temperatura ambiente alrededor de
la unidad exterior oscile entre 0 y 40°C y la humedad sea inferior
al 80%.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Manual de instalación y de funcionamiento
7
AVI SO
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
96
51
390
95
19
107
60
550
10
270
43
69
71
1000
78
466
60
38
Los equipos descritos en este manual pueden causar
ruidos electrónicos generados por energía de radio
frecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones
concebidas para proporcionar una protección razonable
frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se
garantiza que no vayan a aparecer interferencias en casos
de instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables
eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo,
ordenadores personales, etc.
1
2
7.Dimensiones y espacio para
mantenimiento
7.1.Dimensiones de la unidad
20
1 Unidad interior
2 Interruptor de derivación, disyuntor de
sobreintensidad
3 Mando a distancia
4 Selector de frío/calor
5 Ordenador personal o radio
6 Unidad exterior
(mm)
Calidad del agua
El agua con un gran contenido de materiales extraños puede
provocar la corrosión del intercambiador de calor y de la tubería,
o la acumulación de sarro. Utilice agua cuyas especificaciones
estén de acuerdo con el apartado
"13.4. Calidad del agua" en la
página 22.
Torre de refrigeración
Utilice una torre de refrigeración de tipo cerrado. (No se puede
utilizar el tipo abierto).
Filtro
Instale el filtro en la entrada de la tubería de agua. (Si entra
arena, residuos, partículas de óxido, etc. en el sistema de
circulación de agua, el intercambiador de calor de placas puede
resultar dañado a consecuencia de la corrosión de los
materiales metálicos y la obstrucción del intercambiador de
calor).
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su
concentración puede exceder el límite permisible en función del
tamaño de la estancia. Por ese motivo, podría ser necesario
tomar medidas preventivas contra escapes. Consulte
"19. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante"
en la página 44.
Las dimensiones se expresan en <mm>
Manual de instalación y de funcionamiento
8
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
7.2.Espacio para mantenimiento
900
350
20
300
350
900500
20
500
2020
100
550
780
1000
9
9
88
9
77
66
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
20
Al realizar la instalación, es imprescindible contar con el espacio que
se muestra a continuación.
[1][2]
2
1
20
8
[1] Instalación de una sola unidad exterior
[2] Instalación de una unidad exterior múltiple
[3] Vista desde arriba
[4] Vista lateral
5 Unidad exterior
6 Espacio de servicio (parte delantera)
7 Espacio de servicio (parte posterior)
8 Espacio para instalar la tubería de agua
Asegúrese de contar con espacio suficiente para retirar el
panel delantero.
9 Espacio de ventilación por encima del área () de la
unidad exterior.
Las distancias se expresan en <mm>
AVI SO
Debe haber espacios en los lados frontal, posterior y
superior, al igual que con la instalación de una sola unidad.
8.Inspección, manipulación y
desembalaje de la unidad
8.1.Inspección
Se debe controlar la unidad en el momento de su entrega y se debe
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente encargado
de las reclamaciones del transportista.
8.2.Manipulación
Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo siguiente:
1.Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2. Elija con antelación el camino por donde se llevará la unidad
una vez en su destino.
3. Para prevenir que la unidad resulte dañada durante la
instalación, utilice correas (de tela) o parches para levantar la
unidad.
4. Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de
al menos 4
5. Utilice parches de metal o algún tejido en el lugar donde la
correa pueda golpear la carcasa y con ello impedir que se dañe.
6. Asegúrese de utilizar los accesorios estándar suministrados y
los componentes específicos para la instalación.
m de largo.
1 Parches metálicos o tejidos
2 Correa de carga
AVI SO
Utilice correas de 20 mm de ancho o menos, que soporten
adecuadamente el peso del producto.
8.3.Desembalaje
Retire el material de embalaje de la unidad:
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de
plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los
niños que juegan con bolsas de plástico corren
peligro de muerte por asfixia.
1Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet.
2Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios
mencionados en la
página 6.
8.4.Instalación de la unidad
Asegúrese de que el área alrededor del equipo tenga un drenaje
adecuado disponiendo ranuras de drenaje alrededor de los
cimientos o conectando un equipo de drenaje.
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
Fije la unidad a sus cimientos con pernos. (Utilice pernos con
sus correspondientes tuercas y arandelas, del tipo M12 que se
adquiere en cualquier establecimiento).
Los pernos deben insertarse 20 mm.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
Fije 4 pernos.
Sujete la unidad con el cimiento que sea más grande que el
área sombreada.
Manual de instalación y de funcionamiento
9
1 Lado delantero
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Orificio para un perno
(orificios de ø17 en las 4 esquinas)
3 Evite cimientos que soporten la unidad sobre 4 puntos
angulares.
9.3.Selección del tamaño de la tubería
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y
figuras de referencia (solo a modo de referencia).
9.Tamaño de la tubería de refrigerante y
longitud de tubo admisible
9.1.Información general
AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que
mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente
cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites
minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección
de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El
refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al
efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que
prestar especial atención para comprobar el
hermetismo de la instalación.
9.2.Selección del material de las tuberías
AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir
con la normativa aplicable y deben ser aptos para
refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido
fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador
cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben
ajustarse a los códigos nacionales e internacionales
aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm)Grado de temple del material de la tubería
≤15,9O (recocido)
≥19,11/2H (semiduro)
Manual de instalación y de funcionamiento
10
1,2 Unidad interior VRV DX
3 Unidad BS
a,b,c Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión para unidades exteriores múltiples
INFORMACIÓN
En caso de sistema de recuperación de calor:
Utilice 3 tuberías (gas de aspiración, gas de AP/BP,
líquido).
En caso de sistema de bomba de calor:
Utilice 2 tuberías (gas y líquido).
En caso de tubería de gas en sistema de bomba de
calor
Seleccione el tamaño de las tuberías de acuerdo con
el tamaño de la tubería de gas de aspiración.
En caso de sistema de bomba de calor no se puede
utilizar una unidad BS.
Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer) kit
de ramificación: A, B, C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de
capacidad de la
unidad exterior
(CV)
819,1
1022,219,1
16
18+2015,9
24
26+30
Diámetro exterior de la tubería
Tubería de gas
de succión
(mm)
Tubería de
líquido
9,5
28,6
34,919,128,6
12,7
Tubo de gas de
AP/BP
15,9
22,2
Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D
Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y la unidad
BS: F
Tubería entre la unidad BS y el kit de ramificación de
refrigerante: C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería
de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante
seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
En caso de sistema de bomba de calor (o 2 tuberías):
Seleccione el tamaño de la tubería de gas de acuerdo con el tamaño
de la tubería de gas de aspiración.
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1
Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad
1+índice de capacidad de la unidad 2
Tubería entre la unidad BS o el kit de ramificación de
refrigerante y la unidad interior: E, G, I
El tamaño de tubería para la conexión directa debe ser el mismo que
el tamaño de la conexión de la unidad interior.
Cuando la longitud de tubería equivalente entre las unidades
exteriores e interiores es de 80 m o más, el tamaño del tubo de
líquido principal debe aumentarse. En función de la longitud de
las tuberías, la capacidad puede ser menor, aunque en estos
casos también es posible aumentar el tamaño de las tuberías
principales.
Tubería de gas de
succión
Tubería de
líquido
9,520019,1
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería
mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los
valores de la siguiente tabla.
1 Unidad exterior
2 Tuberías principales
3 Aumentar el tamaño solo de la tubería de líquido
4 Primer kit de ramificación de refrigerante
5 Unidad interior
No aumente nunca el tubo de gas de aspiración ni el tubo de gas de
AP/BP.
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo
de kit de ramificación adecuado en función del índice de
capacidad total de todas las unidades interiores conectadas
después de la ramificación de refrigerante.
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
es necesario KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
2 tuberías3 tuberías
(a)
Manual de instalación y de funcionamiento
KHRQ23M64H
(a)
11
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión para una
unidad exterior múltiple (necesario si la capacidad de la unidad
exterior es de 16 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente
tabla de acuerdo con el número de unidades exteriores.
Kit de conexión para unidades
Número de
unidades
exteriores23
Sistema de la bomba
de calor
Sistema de
recuperación de calor
exteriores
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
BHFQ23P907BHFQ23P1357
múltiples
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden
utilizarse con R410A.
9.5.Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)
Restricciones en la longitud de las tuberías
Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de
intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de
la ramificación facilitadas a continuación.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades
exteriores e
Longitud de tubería equivalente
unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad
exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1
Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2
Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3
(1)
interiores.
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
(2)
: longitud de tubería entre las
(1) Si la capacidad del sistema es de >10CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0.5 m
y el colector Refnet es=1 m, BSVQ100/160=4 m y BSVQ250=6 m (para
fines de cálculo de la longitud de tubería equivalente, no para el cálculo
de carga de refrigerante).
Manual de instalación y de funcionamiento
12
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
9.6.Sistema que solo consta de unidades interiores VRV DX
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2
H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor
branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units
( B1 - B5 )
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units
( B1 - B6 )
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
rs
u
t
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Sistema de una sola
unidad exterior
REFNET joint (A-G)
Ramificación con junta Refnet
y
colector RefnetRamificación con colector Refnet
REFNET joint (A·B)
a
BS units
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only
( 7
·
8 )
Ejemplo 1.1
Sistema múltiple de
unidades exteriores
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de
conexión para
unidades
exteriores múltiples
Ejemplo 1.2
unidad 4: a+b+i+j≤120 m
unidad 5: a+b+k≤120 m
unidad 8: a+m+n+p≤120 m
——
Ejemplo 1.3
unidad 8: a+o≤120 m
unidad 4: a+h+i≤120 m
Diferencia de altura máxima permitida
H1≤50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
10 mEjemplo 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
unidades interiores)
H2≤15 m
H3≤2 m
Manual de instalación y de funcionamiento
13
Longitud máxima permitida después de la ramificación
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de
refrigerante a la unidad interior ≤40 m.
Ejemplo 1.1: unidad 8: b+c+d+e+s≤40 m
Ejemplo 1.2: unidad 5: b+k≤40 m, unidad 8: m+n+p≤40 m
Ejemplo 1.3: unidad 8: o≤40 m
Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las
condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta
90 m.
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es ≤40
m.
Ejemplo: h, i, j … p≤40 m
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de
ramificación es superior a 40
m.
Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de
la tubería principal, el aumento no está permitido, la extensión
hasta 90 m no se puede realizar.
Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(1)
; 28,6 → 31,8
(1)
; 34,9 → 38,1
(1)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m y b+c+d+e+f+g
>40
m; aumente el tamaño de la tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería
principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño).
La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites
(consulte la tabla de arriba).
Ejemplo:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y
la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es ≤40
m.
Ejemplo: La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40
m.
9.7.2Posibles configuraciones y patrones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo
de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1Patrón 2
1 Tubería entre las unidades exteriores
2 A la unidad interior
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1
1 Tubería entre las unidades exteriores
2 A la unidad interior
3 La tubería puede retener restos de aceite
En tuberías de gas (descarga y aspiración, en el caso de
sistemas de recuperación de calor) después de la ramificación,
es imprescindible instalar un separador de 200
mm o más
utilizando el kit de tuberías para conectar a la unidad exterior.
De lo contrario, el refrigerante puede permanecer dentro de la
tubería y dañar la unidad exterior.
1
1 ≥200 mm
Si la longitud de tubería entre el kit de tubos de conexión a la
unidad exterior o entre unidades exteriores excede los 2
una elevación de 200
distancia de 2
m del kit.
mm o más en la línea de gas a una
m, cree
Si ≤2 m
9.7.Kit de tubería de conexión para unidades
exteriores múltiples
9.7.1Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
Manual de instalación y de funcionamiento
14
exteriores
es necesario el kit de tubería para conexión de unidades
exteriores múltiples opcional BHFQ23P907/1357 o
BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las
instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en
el capítulo
"10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en
la página 15 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
(1) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
1 A la unidad interior
2 ≤ 2 m
3 Tubería entre las unidades exteriores
Si ≥2 m
4
1 A la unidad interior
2 ≤ 2 m
3 Altura del techo: ≥200 mm
4 ≥2 m
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
10. Precauciones con la tubería de
12345
6
6
1
1
1
22
refrigerante
No deje que se mezcle nada que no sea el refrigerante
designado en el ciclo de refrigerante. Si hay fugas de gas
refrigerante mientras está trabajando en la unidad, ventile el
ambiente a fondo y de inmediato.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigerante
Herramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de
carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente
para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y
evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como
aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula de
retención.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma
opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté
funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa
(5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de
materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalaciónMétodo de protección
Más de un mesPince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el
cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
entrar en la máquina).
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería.
Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo:
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de
cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de
cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el
fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los
materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación
en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra
no estén sometidas a tensiones.
Utilice solo las tuercas abocardadas incluidas en la
unidad. Si se utilizan tuercas abocardadas diferentes
puede producirse una fuga de refrigerante.
10.2.1 Conexión de tuberías de refrigerante a la unidad
exterior
INFORMACIÓN
Todas las tuberías locales entre las unidades son de
suministro independiente, excepto las tuberías
adicionales.
AVI SO
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el
material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
!
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
prueba de fugas de gas.
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura
Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la
formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la
tubería. La película de óxido afecta negativamente a las
válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su
correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula
reductora de presión.
1 Tubería de refrigerante
2 Parte para cobresoldar
3 Cinta protectora
4 Válvula manual
5 Válvula reductora de la presión
RWEYQ8+10T8Y1B
Sistema de climatización VRV-W IV
4P399208-2 – 2015.01
6 Nitrógeno
1
AVI SO
Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles
inferior o lateral. Principalmente en las conexiones
inferiores y laterales, proteja las tuberías con un
aislamiento adecuado, para evitar que entren en
contacto con la estructura.
La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra se
puede realizar mediante los tubos que se suministran como
accesorio.
AVI SO
Asegúrese de que las tuberías de obra no entran en
contacto con otras tuberías, la estructura inferior o los
paneles laterales de la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación
es exclusiva del instalador (tuberías de obra).
Manual de instalación y de funcionamiento
15
Precauciones al conectar tubos
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Tamaño del tubo
Ángulo de mayor
apriete
Longitud de brazo
de la herramienta
recomendada
Ø9,560~90°±200 mm
Ø12,730~60°±250 mm
Ø15,930~90°±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
10
4
3
10
12
13
14
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
Consulte la tabla a continuación para obtener las dimensiones
de torneado de piezas abocardadas.
Al realizar la conexión de tuercas abocardadas, aplique aceite
refrigerante a la cara interna y externa de las tuercas y
atorníllelas a mano tres o cuatro veces la primera vez.
(Utilice aceite de éster o éter).
Consulte el par de apriete en la tabla a continuación.
(La aplicación de un par de apriete excesivo puede quebrar las
tuercas abocardadas).
Una vez conectada toda la tubería, compruebe el escape de gas con
nitrógeno.
Par de apriete
Tamaño del tubo
Ø9,532,7~39,912,8~13,2
Ø12,749,5~60,316,2~16,6
Ø15,961,8~75,419,3~19,7
(N•m)
A (mm)
Forma
abocardada
AVI SO
No recomendado excepto en caso de emergencia
Debe utilizar una llave de torsión pero, si está obligado a
instalar la unidad sin dicha llave, deberá aplicar el método
de instalación antes indicado a continuación.
Una vez finalizado el trabajo, cerciórese de comprobar
que no existe ninguna fuga de gas.
Cuando apriete la tuerca abocinada con una llave inglesa,
hay un punto en donde la torsión de apriete aumenta
repentinamente. A partir de ese momento, apriete más la
tuerca abocardada en el ángulo que se indica a
continuación:
A Sistema de bomba de calor (2 tubos)
B Sistema de recuperación de calor (3 tubos)
1 Tubo del lado de gas (suministro independiente)
2 Tubo auxiliar
3 Tubo del lado de líquido (suministro independiente)
4 Tuerca abocardada (se incluye en la unidad)
5 El tubo auxiliar no se utiliza. La brida ciega permanece en
el tubo de aspiración.
6 Tubería del lado de gas de AP/BP (suministro
independiente)
7 Tubería del lado de gas de aspiración (suministro
independiente)
8 Recorte el área sombreada y utilícela como tapa.
9 Área sombreada
10 Tubo auxiliar
11 Guía para el torneado de tubos
12 Tubo auxiliar
13 Soldadura
14 Tubo auxiliar
15 Antes de montar en el producto, aplique soldadura.
10.2.3 Ramificación de las tuberías de refrigerante
Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante,
consulte el manual de instalación suministrado con el kit.
1 Superficie horizontal
1 Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente o verticalmente.
2 Monte el colector Refnet de modo que permita realizar la
Cuando afloje una tuerca abocardada, utilice siempre
dos llaves combinadas. Cuando conecte la tubería,
utilice siempre una llave inglesa y una de apriete
conexión horizontalmente.
Instalación del kit de tubería de conexión para unidades
exteriores múltiples.
combinadas para apretar la tuerca abocardada.
Cuando conecte una tuerca abocardada, cúbrala (por
fuera y por dentro) de éter o aceite éster y apriétela
manualmente con 3 o 4 vueltas, como apriete inicial.
10.2.2 Conecte la tubería a la unidad exterior con los tubos
auxiliares
Manual de instalación y de funcionamiento
16
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-2 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.