Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [hu]

Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
).
<F>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ νικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темп ерат ур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποί α σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Presión máxima admisible (PS):
05
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
Szerelési kézikönyv
Tartalom Oldal
Szerelési kézikönyv......................................................................... 1
1. Fogalommeghatározások ..........................................................1
1.1. A figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése ............................ 1
1.2. A használt kifejezések jelentése .................................................... 2
2. Általános biztonsági előírások ...................................................2
3. Bevezetés .................................................................................. 4
3.1. Általános információk .....................................................................4
3.2. Normál működési tartomány .......................................................... 4
3.3. Műszaki és elektromos jellemzők................................................... 4
3.4. Modellek azonosítása ....................................................................4
3.5. Kombinációs és összeállítási lehetőségek ..................................... 5
3.6. A kézikönyv célja............................................................................ 5
4. Tartozékok.................................................................................. 5
5. Az egység áttekintése................................................................ 6
5.1. Az egység felnyitása ...................................................................... 6
5.2. Az egység fő alkatrészei ................................................................ 6
5.3. Az elektromos dobozban található fő alkatrészek.......................... 7
6. A berendezés helyének megválasztása ....................................7
7. Méretek és szerelési tér............................................................. 8
7.1. Az egység méretei ......................................................................... 8
7.2. Szerelési tér ................................................................................... 9
8. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása.............. 9
8.1. Átvizsgálás ..................................................................................... 9
8.2. Mozgatás........................................................................................ 9
8.3. Kicsomagolás................................................................................. 9
8.4. Az egység üzembe helyezése ....................................................... 9
9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak.......... 10
9.1. Általános információk ...................................................................10
9.2. A csövek alapanyagának kiválasztása.........................................10
9.3. A csőméret kiválasztása .............................................................. 10
9.4. A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása.................................11
9.5. Rendszer cső(hossz) korlátozásai ............................................... 12
9.6. A rendszer VRV DX beltéri egységekből áll ................................. 13
9.7. Több kültéri egységből álló rendszer csőszerelése...................... 14
10. Hűtőközegcsövek – biztonsági előírások................................. 15
10.1. Tudnivalók a forrasztással kapcsolatban .....................................15
10.2. A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ............................................ 15
10.3. Iránymutatás az elzárószeleppel kapcsolatban............................ 17
10.4. Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás ..................................... 18
11. Cs őszigetelés...........................................................................19
12. A vízvezetékek szerelése ........................................................19
13. A forrasztott lemezes hőcserélő kezelése ...............................20
13.1. A rendszer tervezésekor .............................................................. 20
13.2. Üzemeltetés vagy próbaüzem megkezdése előtt ........................ 21
13.3. Napi szerviz és karbantartás ........................................................ 21
13.4. Vízminőség .................................................................................. 21
13.5. A lemezes hőcserélő karbantartása............................................. 22
14. Elektromos huzalozás.............................................................. 22
14.1. Elektromos huzalozás - biztonsági előírások............................... 22
14.2. Belső huzalozás – alkatrésztáblázat ............................................ 23
14.3. A helyszíni huzalozás áttekintése ................................................ 24
14.4. Az elektromos doboz nyitása és zárása.......................................24
14.5. Előírások ...................................................................................... 24
14.6. A tápvezetékek és a jelátviteli vezetékek elvezetése és
bekötése .............................................................................25
15. Helyszíni beállítások elvégzése............................................... 28
15.1. A nyomógombok elhelyezkedése a logikai vezérlőkártyán.......... 28
15.2. A nyomógombok és DIP-kapcsolók működtetése a logikai
vezérlőkártyán.............................................................................. 29
16. Hűtőközeg feltöltése ................................................................ 31
16.1. Óvintézkedések............................................................................31
16.2. Fontos információk a használt hűtőközeggel kapcsolatban......... 31
16.3. Az utántöltendő hűtőközeg mennyiségének kiszámítása ............ 31
16.4. A hűtőközeg-utántöltés módja...................................................... 32
17. Bekapcsolás és beállítás .........................................................33
17.1. Ellenőrizendők az első indítás előtt.............................................. 33
17.2. Felügyeleti funkció és helyszíni beállítások................................. 34
17.3. 2. üzemmód ................................................................................. 35
17.4. Energiatakarékos és optimális üzemmód .................................... 37
18. Próbaüzem............................................................................... 40
18.1. Próbaüzem................................................................................... 40
18.2. Hibakódok listája..........................................................................41
18.3. Normál üzemmód ellenőrzése ..................................................... 42
19. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók...................... 42
19.1. Bevezetés .................................................................................... 42
19.2. Maximális koncentráció................................................................ 42
19.3. A maximális koncentráció ellenőrzésének módja ........................ 42
20. Karbantartás és szerelés ......................................................... 43
20.1. Karbantartás ismeertetése ........................................................... 43
20.2. Szereléssel kapcsolatos biztonsági előírások.............................. 43
20.3. Szerviz üzemmódú működés.......................................................43
21. Hulladékelhelyezési követelmények ........................................43
22. A berendezés jellemzői............................................................43
22.1. Általános műszaki adatok ............................................................ 43
22.2. Elektromos jellemzők................................................................... 44
Köszönjük, hogy Daikin VRV IV gyártmányú klímaberendezést választott!
Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. A többi nyelvű változat az útmutató eredeti szövegének a fordítása.
OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. LEÍRJA AZ EGYSÉG RENDELTETÉSSZERŰ ÜZEMBE HELYEZÉSÉT ÉS BEÁLLÍTÁSÁT. A KÉZIKÖNYV LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
1. Fogalommeghatározások
1.1. A figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése
A kézikönyvben található figyelmeztető szövegek osztályozva lettek a veszély nagysága és a bekövetkezés valószínűsége szerint.
TUDNIVALÓK
Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményez.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos balesetet eredményezhet.
TUDNIVALÓK
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is felhívhatja a figyelmet.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
1
INFORMÁCIÓK
Ezzel a szimbólummal a hasznos tippeket és a további információkat jelöltük.
Egyes veszélyfajtákat speciális szimbólumok jelölnek:
Elektromos áram.
Égési sérülés és leforrázás veszélye.
1.2. A használt kifejezések jelentése
Szerelési kézikönyv:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja az üzembe helyezés, a beállítás és a karbantartás módját.
Üzemeltetési kézikönyv:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja a kezelés módját.
Karbantartási utasítások:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely leírja (ha kell) a termék vagy rendszer üzembe helyezésének, beállításának, kezelésének és/vagy karbantartásának módját.
Forgalmazó:
A kézikönyv tárgyát képező termékeket forgalmazó kereskedő.
Üzembe helyező:
A kézikönyv tárgyát képező termékeket üzembe helyező, kellő műszaki szakismeretekkel rendelkező személy.
Felhasználó:
A termék tulajdonosa, aki egyben használja is a terméket.
Szervizcég:
A berendezés előírt szervizelésének elvégzésére vagy koordinálására jogosult vállalkozás.
Vonatkozó előírások:
Egy adott termékre vagy alkalmazási területre vonatkozó nemzetközi, európai, nemzeti és helyi irányelvek, jogszabályok, törvények és/vagy rendeletek.
Tartozékok:
A berendezéssel együtt szállított eszközök, amelyeket az utasítások és a dokumentáció szerint kell felszerelni.
Külön rendelhető alkatrészek:
A kézikönyv tárgyát képező termékekkel opcionálisan együtt használható alkatrészek.
Nem tartozék:
A kézikönyv utasításai szerint felszerelendő olyan alkatrészek, amelyeket nem a Daikin szállított.
2. Általános biztonsági előírások
Az alábbiakban leírt biztonsági előírások négy kategóriába sorolhatók. Mindegyik lényeges pontokat jelez, ezért figyelmesen olvassa át és azután tartsa be őket.
TUDNIVALÓK: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Mielőtt a villamos szerelvények szervizpanelét eltávolí­taná, és mielőtt bármit is csatlakoztatna vagy az elektro­mos alkatrészekhez érne, kapcsolja le a tápfeszültséget.
Nem szabad nedves kézzel nyúlni a kapcsolókhoz. Ha nedves kézzel nyúlnak egy kapcsolóhoz, az áramütést okozhat. Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja ki a megfelelő tápfeszültségeket.
Az áramütés elkerülése érdekében legalább 1 perccel az elektromos alkatrészek szerelése előtt le kell kapcsolni a tápfeszültséget. Még 1 perc eltelte után is mindig mérje meg a tápáramkör kondenzátorainak és egyéb elektromos alkatrészeinek a kivezetésein a feszültséget, és 50 feletti mért értéknél ne kezdje el a szerelést.
Ha a szervizpanel le van véve, vigyázni kell, hogy ne érjenek véletlenül az áram alatt lévő alkatrészekhez. Ne hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve.
TUDNIVALÓK: NE NYÚLJON A CSÖVEKHEZ ÉS A BELSŐ ALKATRÉSZEKHEZ
Nem szabad működő rendszernél vagy a működés után közvetlenül a hűtőközegcsövekhez, a vízcsövekhez vagy a belső alkatrészekhez érni. A csövek és a belső alkatrészek melegek vagy hidegek lehetnek, a berendezés üzemi feltételeitől függően.
A csövek vagy a belső alkatrészek megérintése miatt a kézen égési vagy fagyási sérülés keletkezhet. A sérülések elkerülése érdekében meg kell várni, hogy csövek és a belső alkatrészek normál hőmérsékletre hűljenek, vagy – ha hozzájuk kell mégis érni – védőkesztyűt kell viselni.
Ezen felül - legalább az alábbi - információkat el kell helyezni a rendszer egy hozzáférhető helyén:
A rendszer vészhelyzet esetén végrehajtott leállítására
vonatkozó utasítások.
Tűzoltóság, rendőrség és kórház címe és elérhetősége.A szervizszolgáltatást nyújtó cég neve és címe, nappali és
éjszakai telefonszáma.
Európában a gépnapló tartalmára vonatkozóan az EN 378 szabvány az irányadó.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzembe helyezést bízza egy szakemberre vagy a
forgalmazóra! Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga üzembe helyezni. A szakszerűtlen üzembe helyezés szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
A klímaberendezést a jelen szerelési kézikönyv
utasításai szerint kell üzembe helyezni. A szakszerűtlen üzembe helyezés víz- vagy hűtőközeg-szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
Ha a berendezést kis helyiségbe szerelik be,
gondoskodni kell arról, hogy egy esetleges szivárgás esetén a kiömlött hűtőközeg mennyisége ne léphesse túl a megengedett koncentrációt. További információért forduljon a márkaképviselethez. Ha a zárt térben kiömlött mennyiség meghaladja a határértéket, a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat.
Csak a megadott alkatrészeket és tartozékokat
szabad használni az üzembe helyezésnél. Ha nem a megadott alkatrészeket használják, az a berendezés leesését okozhatja, illetve szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
V DC
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
2
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
FIGYELMEZTETÉS
A klímaberendezést olyan helyre kell szerelni, amely
elég erős az egység súlyának megtartásához. Ha az alapzat nem elég erős, akkor a készülék leeshet, és sérülést okozhat.
A felszerelésnél vegye figyelembe, ha a berendezést
érheti erős szél, tájfun vagy földrengés. Ellenkező esetben a helytelen felszerelés a berendezés leesése folytán balesetet okozhat.
A berendezésnek különálló áramkört kell biztosítani,
és az elektromos munkákat egy szakembernek kell kiviteleznie, a helyi előírásoknak és ennek a szerelési kézikönyvnek megfelelően. Az ellátó áramkör alulméretezése vagy a szakszerűtlen elektromos kivitelezés áramütést vagy tüzet okozhat.
Figyeljen a kábelek megfelelő szigetelésére és
rögzítésére, csak a megfelelő (megadott) vezetékeket használja, és a végén ellenőrizze, hogy nem hat-e erő a csatlakozókra vagy a vezetékekre. A vezetékek szakszerűtlen csatlakoztatása vagy rögzítése túlmelegedést vagy tüzet okozhat.
A jelátviteli huzalozásnál és az elektromos hálózat
bekötésénél a vezetékeket úgy kell elrendezni, hogy a vezérlődoboz fedelét biztonságosan fel lehessen erősíteni. Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés
során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget. Ha a hűtőközeggáz tűzzel találkozik, mérgező gáz keletkezhet.
Az üzembe helyezés után ellenőrizze, hogy nincs-e
hűtőközeg-szivárgás. Mérgező gáz keletkezhet, ha a hűtőközeggáz a helyiség levegőjébe kerül, majd tűzforrással érintkezik, például hősugárzóval, tűzhellyel vagy főzőlappal.
Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja
ki a berendezést.
Vigyázzon, hogy ne kerüljön a hűtőközegcsövekből
vagy máshonnan szivárgó hűtőközeg a bőrére, mert az fagyási sérüléseket okozhat.
Ne engedje, hogy a gyermekek felmásszanak a kültéri
egységre, és ne tegyen az egységre semmilyen tárgyat. Ha a berendezés meglazul és leesik, az sérülést okozhat.
A klímaberendezést földelni kell.
Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, víz­csövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefon­földelésre. A szakszerűtlen földelés áramütést vagy tüzet okozhat. A villámlásból vagy egyéb forrásból eredő túlfeszültség a klímaberendezést károsíthatja.
Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót.
Ha nincs földzárlat-megszakító, akkor áramütés vagy tűz keletkezhet.
TUDNIVALÓK
Jelen szerelési kézikönyv utasításait követve
szereljen fel kondenzvízcsövet, hogy a kondenzvíz­elvezetés megfelelő legyen, és a páralecsapódás megakadályozása érdekében szigetelje a csöveket. A szakszerűtlen kondenzvíz-elvezetés beltéri vízszivárgást és anyagi károkat okozhat.
A kép- és hanginterferencia megelőzése érdekében
ügyeljen, hogy a beltéri és a kültéri egység, azok összekötő vezetékei és a tápkábel legalább 1 távolságra legyen a tévé- és rádiókészülékektől.
méter
(A rádióadás jelének erősségétől függően a zavarás megszüntetéséhez 1
méter távolság kevés lehet.)
A távirányító (vezeték nélküli készletben) átviteli
távolsága lerövidülhet, ha a helyiségben elektronikus fénycső ég (inverter vagy gyorsgyújtó típusú). Szerelje a beltéri egységet a lehető legtávolabb a fénycsőtől.
Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a
kisállatok ne használhassák a kültéri egységet búvóhelyül. Az elektromos alkatrészekre mászó apró állatok működészavarokat, sőt füstölést vagy tüzet is okozhatnak. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
A berendezést száraz helyiségben kell felszerelni.
Az egység beltéri használatra készült.
Nem szabad a klímaberendezést az alábbi helyeken
felszerelni: Ahol tömény ásványolajpermet vagy gőz lehet
(például konyhában). A műanyag alkatrészek károsodhatnak és leeshetnek, vagy víz szivároghat.
Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz
termelődik. A rézcsövek és a forrasztások korróziója a hűtőközeg szivárgását okozhatja.
Ahol elektromágneses hullámokat keltő
berendezések működnek. Az elektromágneses hullámok megzavarhatják a vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát okozva.
Ahol éghető gáz szivároghat, ahol szénszálak
vagy gyúlékony gőz/por kerülhet a levegőbe, vagy ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például festékhígítót vagy benzint tárolnak. Ha a berendezést ilyen feltételek között üzemeltetik, akkor tűz keletkezhet.
A klímaberendezés nem használható
robbanásveszélyes környezetben.
TUDNIVALÓK
Az egység R410A hűtőközeggel üzemel. A csatlakoz­tatható beltéri egység modelleket kikeresheti a katalógus­ból. (Eredetileg másfajta hűtőközeghez tervezett egységeket csatlakoztatva nem biztosítható a zavarmentes működés.)
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
3
3. Bevezetés
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B
3.1. Általános információk
Ez a szerelési kézikönyv a Daikin RWEYQ-T sorozatú VRV inverterekkel foglalkozik. Az egységeket beltéri üzemre, hűtő, hőszivattyú és hővisszanyerő alkalmazásokhoz tervezték.
Az RWEYQ-T egységek légkondicionálás céljából kombinálhatók Daikin VRV sorozatú beltéri egységekkel. Ez a szerelési kézikönyv az RWEYQ-T egységek kicsomagolását, üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le. A beltéri egységek felszerelésének témakörével a kézikönyv nem foglalkozik. Mindig az egységhez mellékelt szerelési kézikönyv az irányadó az adott egység üzembe helyezésével kapcsolatban.
Az egységek fűtőteljesítménye (önálló használat esetén) 25-től 31,5
kW-ig, néveleges hűtőteljesítménye 22,4-től 28 kW-ig terjed. Több kültéri egységet tartalmazó rendszerbe csatlakoztatva a fűtőteljesít mény akár 94,5 kW-ig, a hűtőteljesítmény 84 kW-ig emelkedhet.
3.2. Normál működési tartomány
A rendszert az alábbi hőmérséklet- és páratartalom-tartományban kell üzemeltetni a biztonságos és hatékony működés érdekében.
-
INFORMÁCIÓK
A berendezés működési tartománya a következő: Vízhőmérséklet: 20~35°C Vízmennyiség: 60 l/perc
Környezeti hőmérséklet a
IV vízhűtésű egység
VRV környezetében
Beltéri hőmérséklet
Beltéri páratartalom Vízhőmérséklet a VRV IV
vízhűtésű egység vízbemenetén
Vízáramlás sebessége
(a) Hőkibocsátás az egységből: 0,71 kW/10 Le/óra (b) Azért, hogy ne csöpögjön lecsapódott pára az egységből.
Ha a hőmérséklet vagy a páratartalom a megadott tartományokon kívül esik, akkor biztonsági alrendszerek működésbe léphetnek, és a légkondicionáló nem működik.
(c) Az alsó határérték –10°C-ig kitolható (fűtés üzemmódban), amennyiben a sós
vizes beállítást aktiválta. (Lásd: "Sós vizes beállítás", 37. oldal)
(d) A vízáramlás sebessége 1 kültéri egységhez van feltüntetve (nem pedig több
egységhez a több kültéri egységet tartalmazó összeállításnál)
21~32°C DB
14~25°C WB
50~150 l/min
A fent megadott működési tartomány kizárólag VRV IV rendszerre kötött közvetlen expanziós beltéri egységekre vonatkozik.
Hűtés Fűtés
0~40°C
(b)
80%
10°C~45°C
(a)
15~27°C DB
(c)
(d)
A Hőszivattyús rendszer:
Hűtés vagy fűtés mód is használható.
B Hővisszanyerő rendszer:
Hűtés,fűtés vagy egyidejű hűtés/fűtés mód is használható.
1 Zárt rendszerű hűtőtorony 2 Vízmelegítő 3 VRV IV vízhűtésű egység 4 VRV DX beltéri egység 5 Kezelőfelület:
Dedikált kezelőfelület, a beltéri egység típusának megfelelő.
6 BS egység:
Minden beltéri egységhez meg kell adni, ha a felhasználó által választható üzemmód beállítása szükséges.
3.3. Műszaki és elektromos jellemzők
Az adatokat teljes részletességgel a Műszaki adatok kézikönyve tartalmazza.
3.4. Modellek azonosítása
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
A A belépő vízhőmérséklet (°C) B Beltéri hőmérséklet (°C WB) C Beltéri hőmérséklet (°C DB)
Folyamatos működési tartomány Működési tartomány A gyorshűtés működési tartománya A felfűtés működési tartománya Csak akkor, ha a a sós vizes beállítást aktiválta
Modellnév: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Leírás
Kód
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RW Vízhűtésű osztott (kültéri) egység E Hőszivattyús rendszer Y Hővisszanyerő rendszer Q R410A hűtőközeg 10 Teljesítmény T8 VRV IV sorozat Y1 Tápfeszültség: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Európai piacok
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
3.5. Kombinációs és összeállítási lehetőségek
1 2 3 4 5 867
A beltéri egységek az alábbi összeállításban szerelhetők be. Csak megfelelő típusú, R410A kompatibilis beltéri egységet
szabad használni. A termékkatalógusokból kiderül, hogy melyik típus kompatibilis az R410A hűtőközeggel.
Beltéri egység teljesítménytartomány
A beltéri egységek összteljesítményének a megadott tartományon belül kell esni. Csatlakoztatási arány (CR): 50%CR130%
130%
50%
Kültéri egység
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
legkisebb CR
100%
névleges CR
legnagyobb
CR
A több kültéri egység szabványos kombinációit az alábbi
táblázat mutatja.
8 LE 10 LE
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3
3.5.1 Opciók
A fenti kültéri egységek üzembe helyezéséhez a következő külön rendelhető alkatrészekre is szükség van.
Hűtőközeg-leágazókészlet
A kültéri egységekhez való multi bekötőkészlet szigetelőanyagának szigorúbb tűzvédelmi előírásokat kell teljesíteni. Az alábbi készletek használhatók:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0
3.5.2 Egyéb lehetőségek
KRC19-26A: Hűtés/fűtés váltó (kapcsoló)KJB111A: Hűtés/fűtés váltó (rögzítődoboz)DTA104A62: Külső vezérlőadapter a kültéri egységhez
Külső vezérlőadapter használható egy adott üzemmód központi vezérlésről érkező külső bemenettel végzett irányításához. (Csoportos vagy egyéni) utasítások adhatók korlátozott teljesítményfelvételű üzemmód indítására.
MEGJEGYZÉS
További információkat a készletek kézikönyvében talál.
3.6. A kézikönyv célja
Ez a kézikönyv a VRV IV vízhűtésű egységek mozgatását, üzembe helyezését és csatlakoztatását írja le. A kézikönyv a berendezés helyes karbantartását írja le, és segít az esetleg felmerülő problémák megoldásában.
INFORMÁCIÓK
A beltéri egység(ek) szerelésével kapcsolatban lásd a beltéri egységhez kapott szerelési kézikönyvet.
4. Tartozékok
Győződjön meg róla, hogy az alábbi tartozékok is megtalálhatók a csomagban. Ellenőrizze az elülső panel eltávolításával.
MEGJEGYZÉS
Az 1-es és 3-as számú tartozék csövek nem használatosak a hőszivattyús rendszerhez.
Kizárólag az adott rendszerhez való készletet használja!
Hőszivattyús rendszer (2 cső esetén)
REFNET fej REFNET idom
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Hőszivattyús rendszer (3 cső esetén)
REFNET fej REFNET idom
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T
Kültéri egységekhez való multi bekötőcső készlet
Kizárólag az adott rendszerhez való készletet használja!
Kültéri egységekhez való multi bekötőkészlet
Kültéri egységek száma 2 3
Hőszivattyús rendszer BHFQ22P1007 BHFQ22P1517 Hővisszanyerő
rendszer
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
A tartozékok a beltéri egység alján találhatók
1 Tartozék cső (vékony jelzés) (2) 2 Tartozék cső (vastag jelzés) (2) 3 Tartozék cső (2) 4 Bilincsek (1) 5 Bilincsek (1) 6 Szerelési és üzemeltetési kézikönyv (1) 7 F-gáz hűtőközeg-utántöltési címke (1) 8 Vízszűrő (3)
A tartozékok helyét lásd az 6. oldal, "5.1. Az egység felnyitása" ábrán.
A tartozékok az elülső lemez mögött találhatók, az alábbi ábrán látható módon.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5
5. Az egység áttekintése
5x
1
2
3
1
2
3
5.1. Az egység felnyitása
Ahhoz, hogy az egységhez hozzáférhessen, az alábbiak szerint nyissa fel az első panelt:
5.2. Az egység fő alkatrészei
Az összes modellhez elérhető csőszerelési és külső ábra. A
modellek típusától függően előfordulhat, hogy a fő alkatrészek
listáján szereplő egyes elemek nem találhatók meg az egységben. Fő alkatrészek: lásd a(z) 1. ábra, 2. ábra és 3. ábra
1 Kompresszor (INV) 2 Lemezes hőcserélő 3 Vevő 4 Olajleválasztó 5 Elektronikus szabályozószelep (fő) (Y1E) 6 Elektronikus szabályozószelep (segéd hűtés) (Y3E) 7 Szolenoid szelep (4 utas szelep) (fő) (Y5S) 8 Szolenoid szelep (4 utas szelep) (segéd) (Y7S)
9 Szolenoid szelep (forró gáz) (Y1S) 10 Szolenoid szelep (olajtároló) (Y2S) 11 Szolenoid szelep (tartály gázbemenet) (Y3S) 12 Szolenoid szelep (gyűjtő gázöblítés) (Y4S) 13 Szolenoid szelep (folyadékcső) (Y6S) 14 Elektromos doboz 15 Nyomáskapcsoló (magas) (S1PH) 16 Nyomásérzékelő (magas) (S1NPH) 17 Nyomásérzékelő (alacsony) (S1NPL) 18 Szervizcsatlakozó 19 HP/LP gázelzárószelep 20 Gáz szívócső elzáró szelepe 21 Folyadékelzáró szelep
5.2.1 Csőszerelési ábra
Lásd: 3. ábra.
5.2.2 Külső ábra
Lásd: 1. ábra + 2. ábra.
1 Kézikönyv elhelyezkedése 2 Tartozék csövek elhelyezkedése 3 Vízszűrő elhelyezkedése
Az első panel felnyitása után a fedél eltávolításával hozzáférhet az elektromos dobozhoz az alább leírtak szerint.
1 Elektromos doboz 2 Az elektromos doboz fedele 3 Vizsgálófedél
TUDNIVALÓK: Áramütés veszélye!
Lásd: 2. oldal, "2. Általános biztonsági előírások".
TUDNIVALÓK: Ne nyúljon a csövekhez és a belső alkatrészekhez.
Lásd: 2. oldal, "2. Általános biztonsági előírások".
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
5.3. Az elektromos dobozban található fő alkatrészek
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
6. A berendezés helyének megválasztása
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a berendezésbe. Az elektromos alkatrészekre mászó apró állatok működészavarokat, sőt füstölést vagy tüzet is okozhatnak. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés környezetét tisztán tartani.
A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádió­interferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.
TUDNIVALÓK
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Ezt a berendezést nem kültéri üzembe helyezésre tervezték. Ezt a berendezést beltérben kell elhelyezni (pl. egy gépteremben, …) Csak valamilyen helyiségben szabad üzembe helyezni (gépterem stb.). Az ügyfél igényeit figyelembe véve és a beleegyezésével válasszon
olyan helyet a berendezés üzembe helyezésére, amely megfelel az alábbi feltételeknek.
Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának
alátámasztásához, és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy megelőzze a vibráció- és zajkeltést.
Ahol van elég hely a hűtőközegcsövek szereléséhez. Lásd:
8. oldal, "7. Méretek és szerelési tér".
Nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.A berendezés nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja
meg a megengedett legnagyobb csőhosszt. Lásd:
"9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak".
Győződjön meg arról, hogy a vonatkozó jogszabályoknak
1 X1M: Tápfeszültség csatlakozópanel: Tápfeszültség
csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség helyszíni huzalozása könnyen beköthető.
2 X2M: Szivattyúműködtető kimeneti csatlakozó. 3 X3M: A reteszelő áramkör csatlakozása. 4 A1P Fő PCB-panel 5 X1M csatlakozó a fő PCB-panelen: Csatlakozóblokk az
átviteli huzalozáshoz.
6 Kábelrögzítő pontok: a kábelrögzítő pontokon a helyszíni
huzalozást a kábelszorítókkal az elektromos dobozhoz kell rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő miatt ne lazuljon meg a csatlakozás.
INFORMÁCIÓK
megfelelő óvintézkedéseket tett a hűtőközeg szivárgása esetére.
Ügyeljen rá, hogy szivárgás esetén a víz ne tehessen kárt az
üzembe helyezés helyén és annak környezetében.
Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy az egység által keltett
zaj ne zavarjon senkit, és a helyszín megfeleljen a vonatkozó előírásoknak.
Olyan hely legyen, ahol a szellőzés képes a berendezés által
termelt hő elvezetésére, ahol a külső egység körüli környezeti hőmérséklet 0 és 40°C közötti, és ahol a páratartalom nem haladja meg a 80%-ot.
További részleteket az egység huzalozási rajzán találhat. A huzalozási rajz az elektromos doboz belsejében található.
10. oldal,
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
MEGJEGYZÉS
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
390
107
550
270
1000
466
A kézikönyvben leírt berendezés rádiófrekvenciás eredetű elektromos zajt kelthet. A berendezés megfelel azoknak az előírásoknak, amelyek jelentős védelmet biztosítanak az ilyenfajta interferencia ellen. Nincs azonban garancia arra, hogy az interferenciajelenség nem fog fellépni.
Emiatt ajánlott, hogy a berendezést és az elektromos vezetékeket megfelelő távolságra szereljék a szórakoztatóelektronikai készülékektől, személyi számítógépektől stb.
1
2
7. Méretek és szerelési tér
7.1. Az egység méretei
1 Beltéri egység 2 Ágkapcsoló, túláramvédelmi megszakító 3 Távirányító 4 Hűtés/fűtés szelektor 5 Személyi számítógép vagy rádió 6 Kültéri egység
(mm)
Vízminőség
A sok idegen anyagot tartalmazó víz a hőcserélőben és a csöveken korróziót, illetve vízkőlerakódást okozhat. A vízminőségre vonatkozó előírásokat lásd:
"13.4. Vízminőség".
Hűtőtorony
Használjon zárt rendszerű hűtőtornyot. (Nyílt rendszerű torony nem használható.)
Szűrő
Szerelje fel a szűrőt a belépő vízvezetékre. (Ha homok, rozsdaszemcsék, szennyeződés, stb. jutnak a vízzel a vízkeringető rendszerbe, akkor a lemezes hőcserélő károsodhat a fém részek korróziója miatt, illetve eltömődhet a hőcserélő.)
Az R410A hűtőközeg önmagában véve nem mérgező, nem
gyúlékony és biztonságos. Ha viszont a hűtőközeg véletlenül szivárog, a szoba méretétől függően a koncentrációja meghaladhatja a megengedett határértéket. Emiatt szivárgás elleni intézkedésekre lehet szükség. Lásd:
"19. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók".
21. oldal,
42. oldal,
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
Méretek mm-ben
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
7.2. Szerelési tér
900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
Üzembe helyezéskor az alább megadott nagyságú helyet kell biztosítani.
[1] [2]
2
1
20
8
[1] Egy kültéri egység beszerelése [2] Több kültéri egység beszerelése [3] Felülnézet [4] Oldalnézet
5 Kültéri egység 6 Szerelési tér (elülső oldal) 7 Szerelési tér (hátoldal) 8 Hely a vízcsövek szereléséhez
Elég helyet kell hagyni az elülső panel eltávolításához.
9 Szellőzőtér a kültéri egység ( ) területe fölött.
Méretek mm-ben
MEGJEGYZÉS
Biztosítson helyet elöl, hátul és fölül ugyanúgy, mint egyedi üzembe helyezés esetén.
8. Az egység ellenőrzése, mozgatása és kicsomagolása
8.1. Átvizsgálás
Szállítás után a csomagolást ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
8.2. Mozgatás
A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra:
1. Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni.
2. Tervezze meg előre, hogy milyen útvonalon kerül a berendezés
3. Az üzembe helyezés során használjon hevedereket és
4. Ha lehet, daruval emelje az egységet, és 2, legalább 4 m hosszú
5. Tegyen védőlemezeket vagy textilalátéteket oda, ahol az
6. Csak a mellékelt vagy ajánlott alkatrészeket szabad használni
Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor
ne sérüljön meg.
a felszerelési helyére.
védőlemezeket (vagy textilalátétet), és az itt ábrázolt módon emelje az egységet.
hevederrel.
emelőheveder hozzáérne a készülékházhoz, hogy az ne sérüljön meg.
az üzembe helyezésnél.
1 Védőlemezek vagy textilalátétek 2 Heveder
MEGJEGYZÉS
Használjon egy 20 mm széles vagy keskenyebb hevedert, amely megfelel a termék súlyának megtartásához.
8.3. Kicsomagolás
Távolítsa el a csomagolóanyagot az egységről:
Ügyeljen rá, hogy ne sértse meg az egységet, miközben a zsugorfóliát átvágja.
FIGYELMEZTETÉS
A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se játszhassanak velük. Ha egy műanyag tasak gyermek kezébe kerül, akkor véletlenül fulladást okozhat vele magának.
1 Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő 4 csavart. 2 Ellenőrizze, hogy az egységhez rendelkezésre áll-e az 5 .oldal
felsorolt összes tartozék.
8.4. Az egység üzembe helyezése
Ellenőrizze, hogy az egység kondenzvíz-elvezetése megfelelő-
e, és ha kell, alakítson ki vízelvezető árkokat vagy csatlakoztasson elvezető berendezést.
A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni,
amely megelőzi a vibrációt és a zajt.
Alapzatcsavarokkal rögzítse a berendezést az alaphoz.
(Használjon kereskedelmi forgalomban kapható M12-es alapzatcsavarokat, anyákat és alátéteket.)
Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Húzza meg a 4 alapzatcsavart.Az alapzatnak nagyobbnak kell lennie, mint a vonalkázott
terület.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
1 Elülső oldal
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Furat az alapzatcsavarnak
(Ø17 furatok a 4 sarkon)
3 Nem használjon olyan alátámasztást, amely
4 sarokponton támasztja meg az egységet.
a
9.3. A csőméret kiválasztása
Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a referencia ábra alapján (csak szemléltési célra szolgál).
9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak
9.1. Általános információk
MEGJEGYZÉS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával, szárazságával és tömítettségével szemben.
Tisztaság és szárazság: meg kell előzni, hogy idegen
anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
Tömítettség: Az R410A hűtőközeg nem tartalmaz
klórt, nem károsítja az ózonréteget, és nem csökkenti a Föld káros ultraviola sugárzás elleni védelmét. Az R410A hűtőközeg kis mértékben hozzájárulhat az üvegházhatáshoz, ha a szabadba jut. Emiatt különösen kell figyelni az üzembe helyezésnél a tömítettség ellenőrzésére.
9.2. A csövek alapanyagának kiválasztása
MEGJEGYZÉS
A csővezetékeknek és az egyéb nyomástartó alkatrészek­nek meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
1,2 VRV DX beltéri egység
3 BS egység
a,b,c Beltéri leágazókészlet
x,y Kültéri egységekhez való multi bekötőkészlet
INFORMÁCIÓK
Hővisszanyerő rendszerek esetén:
3 csövet használjon (gáz szívó, HP/LP gáz, folyadék).
Hőszivattyús rendszerek esetén:
2 csövet használjon (gáz és folyadék). Hőszivattyús rendszerbe szerelt gázcső esetén A csőméretet a szívó gázcsőnek megfelelően kell megválasztani. Hőszivattyús rendszerekben nem használható BS
egység.
A kültéri egység és az (első) hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek: A, B, C
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső kültéri egységek összteljesítménye alapján.
Kültéri egység
teljesítmény osztálya (LE)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
A cső külső átmérője (mm)
­Gáz szívócső Folyadékcső HP/LP gázcső
9,5
28,6
34,9 19,1 28,6
12,7
15,9
22,2
MEGJEGYZÉS
Az üzembe helyezést képesített klímatechnikusnak kell elvégezni, a felhasznált anyagoknak és a rendszer összeállításának mindenben meg kell felelnie a vonatkozó nemzeti és nemzetközi előírásoknak.
Európában az EN 378 szabvány az irányadó.
A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30
mg/10 m lehet.
Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső
keménységi fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja.
Csőátmérő (mm) A csövek keménységi foka
15,9 O (lágy)
19,1 1/2H (félkemény)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek: D A hűtőközeg-leágazókészlet és BS egység közötti csövek: F A BS egység és a hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek: H
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri egységek összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a bekötőcsövek hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus alapján kiszámított hűtőközegcső hosszt.
Beltéri egység
összteljesítmény
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
A cső külső átmérője (mm)
Gáz szívócső Folyadékcső HP/LP gázcső
12,7
9,5
19,1
28,6640x<920 34,9
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
28,6
12,7
19,1
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
Hőszivattyús rendszerek (vagy 2 cső) esetén:
5
4
1
2
3
A gázcső méretét: a szívó gázcsőnek megfelelően kell megválasztani. Példa: Folyásirányú teljesítmény E-hez=az 1. egység teljesítménye
Folyásirányú teljesítmény D-hez=az 1. egység teljesítménye+a
2.
egység teljesítménye
Csövek a BS egység vagy a hűtőközeg-leágazókészlet és a beltéri egység között: E, G, I
A beltéri egységhez való közvetlen kapcsolat csőméretének meg kell egyeznie a beltéri egység csatlakozásának méretével.
Beltéri egység
összteljesítmény
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz
80 m vagy több, a fő folyadékcső méretét növelni kell. A hűtő közegcsövek hosszúságától függően a teljesítmény csökkenhet, de ilyen esetekben is nagyobbra lehet méretezni a fő vezetéket.
1 Kültéri egység 2 Fő vezetékek 3 Csak a folyadékcső méretét kell növelni 4 Első hűtőközeg-leágazókészlet 5 Beltéri egység
Növelt méret
LE-besorolás Folyadékcső mérete (mm)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
A gáz szívócső és a nagy-/kisnyomású gázcsövek méretét nem szabad növelni!
A hűtőközegcsövek vastagságának meg kell felelnie a
vonatkozó előírásoknak. Az R410A hűtőközeget vezető csövek előírt minimális falvastagságát az alábbi táblázat mutatja.
Csőátmérő (mm) Minimális vastagság t (mm)
6,4
12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem
állnak rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
- A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell választani.
- A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő szűkítőket kell használni (nem tartozék).
Ebben az esetben az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a
31. oldal, "16.3. Az utántöltendő hűtőközeg mennyiségének
kiszámítása" részben ismertetett módon kell újraszámolni.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
A cső külső átmérője (mm)
Gáz szívócső Folyadékcső
9,5200 19,1
0,809,5
0,80
9.4. A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása
Hűtőközeg Refnet elemek
A csővezetékek esetében lásd: "9.3. A csőméret kiválasztása",
10. oldal.
Ha a kültéri egységtől számított első leágazásnál használ
Refnet idomokat, keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egység teljesítménye alapján (példa: "A" Refnet idom).
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(LE)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
Az első leágazás utáni Refnet idomok esetében a megfelelő
leágazókészletet a hűtőközeg-ág (példa: "B" Refnet idiom) után csatlakoztatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell kiválasztani.
Beltéri egység
-
összteljesítmény
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
Refnet fejek esetében keresse ki az alábbi táblázatból a Refnet
fej alatt bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján.
Beltéri egység
összteljesítmény
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Ha a Refnet fej feletti cső átmérője Ø34,9 vagy több, akkor szükséges a
KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
INFORMÁCIÓK
Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez.
A kültéri egységekhez való multi bekötőcső készlet
kiválasztásának módja (akkor kell, ha a kültéri egység teljesítményosztálya 16 táblázatból a kültéri egységek száma alapján.
Kültéri egységek száma 2 3
Hőszivattyús rendszer BHFQ22P1007 BHFQ22P1517 Hővisszanyerő
rendszer
MEGJEGYZÉS
A hűtőközeg-leágazókészletek csak R410A hűtőközeggel használhatók.
2 cső 3 cső
2 cső 3 cső
2 cső 3 cső
(a)
KHRQ23M64H
LE vagy nagyobb). Keresse ki az alábbi
Kültéri egységekhez való multi bekötőkészlet
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
(a)
11
9.5. Rendszer cső(hossz) korlátozásai
Csőhosszra vonatkozó korlátozások
Figyeljen, hogy a csőszerelésnél betartsa a megengedett legnagyobb csőhosszra, a megengedett szintkülönbségre és a leágazás utáni megengedett hosszra vonatkozó alábbi előírásokat.
Fogalommeghatározások
Tényleges csőhossz: a kültéri csőhossz.
Egyenértékű csőhossz
(2)
csőhossz. Teljes csőhossz: a teljes csőhossz a kültéri
egység között. Szintkülönbség a kültéri és beltéri egységek között: H1 Szintkülönbség beltéri és beltéri egységek között: H2 Szintkülönbség kültéri és kültéri egységek között: H3
(1)
: a kültéri
és beltéri egységek közötti
(1)
és beltéri egységek közötti
(1)
és az összes beltéri
(1) Ha a rendszer teljesítménye >10 LE, újra kell számolni a beltéri egység
felőli első kültéri csőleágazásig.
(2) Feltételezve, hogy a Refnet idom egyenértékű csőhossza=0,5 m,
és a Refnet fejé=1 m, BSVQ100/160=4 m és BSVQ250=6 m (csak az egyenértékű csőhossz számításához, a hűtőközeg-utántöltés számításához nem alkalmas).
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
9.6. A rendszer VRV DX beltéri egységekből áll
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
a
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
BS units ( B1 - B6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
H1
H2
Unit 1
REFNET joint (A-G)
BS units ( B1 - B4 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Rendszer-összeállítás
Ág Refnet idommal Ág Refnet idommal és Refnet fejjel Ág Refnet fejjel
Egy kültéri egységes rendszer
REFNET joint (A-G)
REFNET joint (A·B)
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
1.1 példa
Több kültéri egységes rendszer
Beltéri egység
REFNET idom
REFNET fej
Kültéri egységekhez való multi bekötőcső készlet
2.1 példa 2.2. példa
Refnet joint REFNET idom BS units BS egységek Indoor units Beltéri egységek Heat recovery system Hővisszanyerő rendszer Cooling only Csak hűtés Refnet header REFNET fej First outdoor branch Első hűtőközeg-leágazókészlet
3. példa: több kültéri egységes elrendezéssel
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
1.2 példa 1.3 példa
2.3. példa
Csatlakozási példa hővisszanyerő rendszerek esetén
Csatlakoztatás a BS egységhez
3 cső 2 cső
Kültéri egység oldal
HP/LP
gázcső
Gáz
Gázcső
Beltéri egység oldal
szívócső
Folyadékcső
Folyadék
BS egység
A külső és a BS egységeket összekötő csövek: vastag vezeték
(3 cső)
A BS egységet és a beltéri egységet összekötő csövek: vékony
vezeték (2 cső)
Megengedett legnagyobb hossz
A kültéri és a beltéri egységek között
Tényleges csőhossz 120 m 1.1. példa
Egyenértékű hosszúság
Teljes csőhossz 300 m 1,1. példa
A kültéri csőleágazás és a kültéri egység között (csak >10 LE
esetén)
Tényleges csőhossz 10 m 3. példa
Egyenértékű hosszúság
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
8 egység: a+b+c+d+e+s≤120 m
2.1 példa 8 egység: a+b+c+d+e+s≤120 m
(2)
140 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300 m
2.1 példa a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300
m
1.2 példa 4 egység: a+b+i+j≤120 m 5 egység: a+b+k≤120 m 8 egység: a+m+n+p≤120 m
1.3 példa 8 egység: a+o≤120 m 4 egység: a+h+i≤120 m
Megengedett legnagyobb szintkülönbség
H1 50 m (40 m) (ha a kültéri egységek a beltéri egységek alatt
r, s, t≤10 m; u≤5 m
13 m
helyezkednek el) H2 15 m H3 2 m
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
13
Leágazás utáni legnagyobb megengedett hossz
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
1
2
3
1
1
3
2
1
2
3
Az első hűtőközeg-leágazókészlettől a beltéri egységig 40 m.
1.1 példa: 8 egység: b+c+d+e+s≤40 m
1.2 példa: 5 egység: b+k40 m, 8 egység: m+n+p40 m
1.3 példa: 8 egység: o≤40 m Hosszabbítás azonban csak akkor lehetséges, ha az alábbi feltételek
mindegyike teljesül. Ilyen esetben a hosszabbítás 90 m-ig elvégezhető.
1 Kültéri egységek 2 REFNET idomok (A~G) 3 Beltéri egység (1~8)
a. Az összes kültéri egység és a legközelebbi leágazókészlet
közötti csőhossz ≤40
m.
Példa: h, i, j … p40 m
b. Meg kell növelni a szívó gázcső és a folyadékcső csőméretét,
ha az első leágazókészlet és az utolsó leágazókészlet közötti csőhossz több mint 40
m. Ha a cső megnövelt mérete nagyobb, mint a fő vezeték csőmérete, akkor a növelés nem engedélyezett, 90
m-ig nem végezhető bővítés. A csőméretet a következőképpen kell növelni: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(1)
; 28,6 31,8
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Példa: 8 egység: b+c+d+e+f+g+p90 m és b+c+d+e+f+g >40 m; növelje a b, c, d, e, f, g cső méretét.
c. A csőméret növelése esetén (b lépés), a csőhosszt duplán kell
számolni (kivéve a fő vezetéket és a változatlan méretű csőszakaszokat). A teljes csőhossznak a határértékek közé kell esnie (lásd az alábbi táblázatot). Példa: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. A legközelebb eső kültéri egység leágazásától a kültéri egységig
tartó, valamint a legtávolabbi beltéri egységtől a kültéri egységig tartó csőhossz különbsége ≤40
m.
Példa: A legtávolabbi beltéri egység 8. A legközelebbi beltéri egység 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40
m.
9.7.2 Lehetséges felszerelési módok és konfigurációk
A kültéri egységek közötti csöveknek vízszintesen vagy enyhén
felfelé kell futniuk, hogy a csövekben ne álljon meg az olaj.
1. minta 2. minta
1 Kültéri egységek közötti csövek 2 A beltéri egységhez
Rossz minták: módosítani az 1. vagy 2. mintára.
1 Kültéri egységek közötti csövek 2 A beltéri egységhez 3 Olaj marad a csövekben
A gázcsöveket (hővisszanyerő rendszernél a gáz nyomó- és
szívócsövet is) a leágazás után egy 200
mm-es vagy nagyobb csapdával kell ellátni a kültéri egységek bekötőcső készletének csöveiből. Ellenkező esetben a hűtőközeg megrekedhet a csövekben, és ez károsíthatja a kültéri egységet.
1 ≥200 mm
Ha a kültéri egység csatlakoztató csőkészletek közötti csőhossz,
illetve a kültéri egységek távolsága meghaladja a 2 legalább 200 2
m távolságon belül.
mm-rel meg kell emelni a gázcsövet, a készlettől
métert,
Ha ≤2 m
9.7. Több kültéri egységből álló rendszer csőszerelése
9.7.1 A kültéri egységek közötti csőcsatlakozásokra
A kültéri egységek közötti csövek szereléséhez mindig
A csőszerelés előtt feltétlenül olvassa át az üzembe helyezésre
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
vonatkozó előírások
szükséges egy külön rendelhető BHFQ23P907/1357 vagy BHFQ22P1007/1517 kültéri multi bekötőcső készlet. A csövek beszerelésekor a készlethez mellékelt szerelési kézikönyv előírásait kell követni.
vonatkozó, itt, illetve a
csatlakoztatása" fejezetben felsorolt korlátozásokat, valamint a
készlethez mellékelt szerelési kézikönyvet.
(1) Ha beszerezhető. Ellenkező esetben nem lehet növelni.
15. oldal, "10.2. A hűtőközegcsövek
Ha ≥2 m
1 A beltéri egységhez 2 2 m 3 Kültéri egységek közötti csövek
4
1 A beltéri egységhez 2 2 m 3 Emelési magasság: 200 mm 4 2 m
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
Loading...
+ 42 hidden pages