declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
.
Świadectwem <C>
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
gjennom positiv bedømmelse av
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχν ι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und von
<D>
.
Zertifikat <C>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Taip pat
<H>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
).
<F>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
. Risikoart
<G>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ νικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномоченасоставить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–40 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποί ασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
22. A berendezés jellemzői............................................................43
22.1. Általános műszaki adatok ............................................................ 43
22.2. Elektromos jellemzők................................................................... 44
Köszönjük, hogy Daikin VRV IV gyártmányú klímaberendezést
választott!
Az útmutató eredeti szövege angol nyelvű. A többi nyelvű változat az
útmutató eredeti szövegének a fordítása.
OLVASSA EL FIGYELMESEN AZ ALÁBBI
UTASÍTÁSOKAT ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT. LEÍRJA
AZ EGYSÉG RENDELTETÉSSZERŰ ÜZEMBE
HELYEZÉSÉT ÉS BEÁLLÍTÁSÁT. A KÉZIKÖNYV
LEGYEN KÉZNÉL, KÉSŐBB MÉG SZÜKSÉG LEHET RÁ.
1.Fogalommeghatározások
1.1.A figyelmeztetések és a szimbólumok jelentése
A kézikönyvben található figyelmeztető szövegek osztályozva lettek
a veszély nagysága és a bekövetkezés valószínűsége szerint.
TUDNIVALÓK
Közvetlen veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek
figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos
balesetet eredményez.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek
figyelmen kívül hagyása súlyos sérülést vagy halálos
balesetet eredményezhet.
TUDNIVALÓK
Lehetséges veszélyre hívja fel a figyelmet, amelynek
figyelmen kívül hagyása kisebb vagy mérsékelt sérülést
eredményezhet. Nem biztonságos gyakorlatra is
felhívhatja a figyelmet.
MEGJEGYZÉS
Olyan helyzetekre utal, amelyekben a berendezés
károsodhat, vagy anyagi károk keletkezhetnek.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
1
INFORMÁCIÓK
Ezzel a szimbólummal a hasznos tippeket és a további
információkat jelöltük.
Egyes veszélyfajtákat speciális szimbólumok jelölnek:
Elektromos áram.
Égési sérülés és leforrázás veszélye.
1.2.A használt kifejezések jelentése
Szerelési kézikönyv:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely
leírja az üzembe helyezés, a beállítás és a karbantartás módját.
Üzemeltetési kézikönyv:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely
leírja a kezelés módját.
Karbantartási utasítások:
Használati útmutató egy adott termékhez vagy rendszerhez, amely
leírja (ha kell) a termék vagy rendszer üzembe helyezésének,
beállításának, kezelésének és/vagy karbantartásának módját.
Forgalmazó:
A kézikönyv tárgyát képező termékeket forgalmazó kereskedő.
Üzembe helyező:
A kézikönyv tárgyát képező termékeket üzembe helyező, kellő
műszaki szakismeretekkel rendelkező személy.
Felhasználó:
A termék tulajdonosa, aki egyben használja is a terméket.
Szervizcég:
A berendezés előírt szervizelésének elvégzésére vagy
koordinálására jogosult vállalkozás.
Vonatkozó előírások:
Egy adott termékre vagy alkalmazási területre vonatkozó
nemzetközi, európai, nemzeti és helyi irányelvek, jogszabályok,
törvények és/vagy rendeletek.
Tartozékok:
A berendezéssel együtt szállított eszközök, amelyeket az utasítások
és a dokumentáció szerint kell felszerelni.
Külön rendelhető alkatrészek:
A kézikönyv tárgyát képező termékekkel opcionálisan együtt
használható alkatrészek.
Nem tartozék:
A kézikönyv utasításai szerint felszerelendő olyan alkatrészek,
amelyeket nem a Daikin szállított.
2.Általános biztonsági előírások
Az alábbiakban leírt biztonsági előírások négy kategóriába
sorolhatók. Mindegyik lényeges pontokat jelez, ezért figyelmesen
olvassa át és azután tartsa be őket.
TUDNIVALÓK: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Mielőtt a villamos szerelvények szervizpanelét eltávolítaná, és mielőtt bármit is csatlakoztatna vagy az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja le a tápfeszültséget.
Nem szabad nedves kézzel nyúlni a kapcsolókhoz. Ha
nedves kézzel nyúlnak egy kapcsolóhoz, az áramütést
okozhat. Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne,
kapcsolja ki a megfelelő tápfeszültségeket.
Az áramütés elkerülése érdekében legalább 1 perccel az
elektromos alkatrészek szerelése előtt le kell kapcsolni a
tápfeszültséget. Még 1 perc eltelte után is mindig mérje
meg a tápáramkör kondenzátorainak és egyéb elektromos
alkatrészeinek a kivezetésein a feszültséget, és 50
feletti mért értéknél ne kezdje el a szerelést.
Ha a szervizpanel le van véve, vigyázni kell, hogy ne
érjenek véletlenül az áram alatt lévő alkatrészekhez. Ne
hagyja a berendezést felügyelet nélkül üzembe helyezés
vagy szerelés közben, ha a szervizpanel le van véve.
TUDNIVALÓK: NE NYÚLJON A CSÖVEKHEZ ÉS A
BELSŐ ALKATRÉSZEKHEZ
Nem szabad működő rendszernél vagy a működés után
közvetlenül a hűtőközegcsövekhez, a vízcsövekhez vagy a
belső alkatrészekhez érni. A csövek és a belső alkatrészek
melegek vagy hidegek lehetnek, a berendezés üzemi
feltételeitől függően.
A csövek vagy a belső alkatrészek megérintése miatt a
kézen égési vagy fagyási sérülés keletkezhet. A sérülések
elkerülése érdekében meg kell várni, hogy csövek és a
belső alkatrészek normál hőmérsékletre hűljenek, vagy –
ha hozzájuk kell mégis érni – védőkesztyűt kell viselni.
Ezen felül - legalább az alábbi - információkat el kell helyezni a
rendszer egy hozzáférhető helyén:
A rendszer vészhelyzet esetén végrehajtott leállítására
vonatkozó utasítások.
Tűzoltóság, rendőrség és kórház címe és elérhetősége.
A szervizszolgáltatást nyújtó cég neve és címe, nappali és
éjszakai telefonszáma.
Európában a gépnapló tartalmára vonatkozóan az EN 378 szabvány
az irányadó.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzembe helyezést bízza egy szakemberre vagy a
forgalmazóra!
Ne próbálja meg a klímaberendezést saját maga
üzembe helyezni. A szakszerűtlen üzembe helyezés
szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
A klímaberendezést a jelen szerelési kézikönyv
utasításai szerint kell üzembe helyezni.
A szakszerűtlen üzembe helyezés víz- vagy
hűtőközeg-szivárgást, áramütést vagy tüzet okozhat.
Ha a berendezést kis helyiségbe szerelik be,
gondoskodni kell arról, hogy egy esetleges szivárgás
esetén a kiömlött hűtőközeg mennyisége ne léphesse
túl a megengedett koncentrációt.
További információért forduljon a márkaképviselethez.
Ha a zárt térben kiömlött mennyiség meghaladja a
határértéket, a fellépő oxigénhiány balesetet okozhat.
Csak a megadott alkatrészeket és tartozékokat
szabad használni az üzembe helyezésnél.
Ha nem a megadott alkatrészeket használják, az a
berendezés leesését okozhatja, illetve szivárgást,
áramütést vagy tüzet okozhat.
V DC
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
2
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
FIGYELMEZTETÉS
A klímaberendezést olyan helyre kell szerelni, amely
elég erős az egység súlyának megtartásához.
Ha az alapzat nem elég erős, akkor a készülék
leeshet, és sérülést okozhat.
A felszerelésnél vegye figyelembe, ha a berendezést
érheti erős szél, tájfun vagy földrengés.
Ellenkező esetben a helytelen felszerelés a
berendezés leesése folytán balesetet okozhat.
A berendezésnek különálló áramkört kell biztosítani,
és az elektromos munkákat egy szakembernek kell
kiviteleznie, a helyi előírásoknak és ennek a szerelési
kézikönyvnek megfelelően.
Az ellátó áramkör alulméretezése vagy a
szakszerűtlen elektromos kivitelezés áramütést vagy
tüzet okozhat.
Figyeljen a kábelek megfelelő szigetelésére és
rögzítésére, csak a megfelelő (megadott) vezetékeket
használja, és a végén ellenőrizze, hogy nem hat-e erő
a csatlakozókra vagy a vezetékekre.
A vezetékek szakszerűtlen csatlakoztatása vagy
rögzítése túlmelegedést vagy tüzet okozhat.
A jelátviteli huzalozásnál és az elektromos hálózat
bekötésénél a vezetékeket úgy kell elrendezni, hogy a
vezérlődoboz fedelét biztonságosan fel lehessen
erősíteni.
Ha a vezérlődoboz fedele nem megfelelően van
elhelyezve, az áramütéshez, tűzesethez vagy a
kivezetések túlmelegedéséhez vezethet.
Ha hűtőközeggáz-szivárgást észlel a felszerelés
során, azonnal szellőztesse ki a helyiséget.
Ha a hűtőközeggáz tűzzel találkozik, mérgező gáz
keletkezhet.
Az üzembe helyezés után ellenőrizze, hogy nincs-e
hűtőközeg-szivárgás.
Mérgező gáz keletkezhet, ha a hűtőközeggáz a
helyiség levegőjébe kerül, majd tűzforrással
érintkezik, például hősugárzóval, tűzhellyel vagy
főzőlappal.
Mielőtt az elektromos alkatrészekhez érne, kapcsolja
ki a berendezést.
Vigyázzon, hogy ne kerüljön a hűtőközegcsövekből
vagy máshonnan szivárgó hűtőközeg a bőrére, mert
az fagyási sérüléseket okozhat.
Ne engedje, hogy a gyermekek felmásszanak a kültéri
egységre, és ne tegyen az egységre semmilyen
tárgyat.
Ha a berendezés meglazul és leesik, az sérülést
okozhat.
A klímaberendezést földelni kell.
Ne földelje a berendezést gázcsövekhez, vízcsövekhez, villámhárítóhoz, és ne kösse telefonföldelésre. A szakszerűtlen földelés áramütést vagy
tüzet okozhat.
A villámlásból vagy egyéb forrásból eredő
túlfeszültség a klímaberendezést károsíthatja.
Be kell szerelni egy földzárlat-megszakítót.
Ha nincs földzárlat-megszakító, akkor áramütés vagy
tűz keletkezhet.
TUDNIVALÓK
Jelen szerelési kézikönyv utasításait követve
szereljen fel kondenzvízcsövet, hogy a kondenzvízelvezetés megfelelő legyen, és a páralecsapódás
megakadályozása érdekében szigetelje a csöveket.
A szakszerűtlen kondenzvíz-elvezetés beltéri
vízszivárgást és anyagi károkat okozhat.
A kép- és hanginterferencia megelőzése érdekében
ügyeljen, hogy a beltéri és a kültéri egység, azok
összekötő vezetékei és a tápkábel legalább 1
távolságra legyen a tévé- és rádiókészülékektől.
méter
(A rádióadás jelének erősségétől függően a zavarás
megszüntetéséhez 1
méter távolság kevés lehet.)
A távirányító (vezeték nélküli készletben) átviteli
távolsága lerövidülhet, ha a helyiségben elektronikus
fénycső ég (inverter vagy gyorsgyújtó típusú).
Szerelje a beltéri egységet a lehető legtávolabb a
fénycsőtől.
Mindent meg kell tenni annak érdekében, hogy a
kisállatok ne használhassák a kültéri egységet
búvóhelyül.
Az elektromos alkatrészekre mászó apró állatok
működészavarokat, sőt füstölést vagy tüzet is
okozhatnak. Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a
berendezés környezetét tisztán tartani.
A berendezést száraz helyiségben kell felszerelni.
Az egység beltéri használatra készült.
Nem szabad a klímaberendezést az alábbi helyeken
felszerelni:
Ahol tömény ásványolajpermet vagy gőz lehet
(például konyhában).
A műanyag alkatrészek károsodhatnak és
leeshetnek, vagy víz szivároghat.
Ahol korrozív gáz, például kénsavas gáz
termelődik.
A rézcsövek és a forrasztások korróziója a
hűtőközeg szivárgását okozhatja.
Ahol elektromágneses hullámokat keltő
berendezések működnek.
Az elektromágneses hullámok megzavarhatják a
vezérlő rendszert, a berendezés működészavarát
okozva.
Ahol éghető gáz szivároghat, ahol szénszálak
vagy gyúlékony gőz/por kerülhet a levegőbe, vagy
ahol illékony tűzveszélyes anyagokat, például
festékhígítót vagy benzint tárolnak.
Ha a berendezést ilyen feltételek között
üzemeltetik, akkor tűz keletkezhet.
A klímaberendezés nem használható
robbanásveszélyes környezetben.
TUDNIVALÓK
Az egység R410A hűtőközeggel üzemel. A csatlakoztatható beltéri egység modelleket kikeresheti a katalógusból. (Eredetileg másfajta hűtőközeghez tervezett
egységeket csatlakoztatva nem biztosítható a
zavarmentes működés.)
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
3
3.Bevezetés
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
123
123
4
5
4
5
6
A
B
3.1.Általános információk
Ez a szerelési kézikönyv a Daikin RWEYQ-T sorozatú VRV
inverterekkel foglalkozik. Az egységeket beltéri üzemre, hűtő,
hőszivattyú és hővisszanyerő alkalmazásokhoz tervezték.
Az RWEYQ-T egységek légkondicionálás céljából kombinálhatók
Daikin VRV sorozatú beltéri egységekkel. Ez a szerelési kézikönyv
az RWEYQ-T egységek kicsomagolását, üzembe helyezését és
csatlakoztatását írja le. A beltéri egységek felszerelésének
témakörével a kézikönyv nem foglalkozik. Mindig az egységhez
mellékelt szerelési kézikönyv az irányadó az adott egység üzembe
helyezésével kapcsolatban.
Az egységek fűtőteljesítménye (önálló használat esetén) 25-től
31,5
kW-ig, néveleges hűtőteljesítménye 22,4-től 28 kW-ig terjed. Több
kültéri egységet tartalmazó rendszerbe csatlakoztatva a fűtőteljesít
mény akár 94,5 kW-ig, a hűtőteljesítmény 84 kW-ig emelkedhet.
3.2.Normál működési tartomány
A rendszert az alábbi hőmérséklet- és páratartalom-tartományban
kell üzemeltetni a biztonságos és hatékony működés érdekében.
-
INFORMÁCIÓK
A berendezés működési tartománya a következő:
Vízhőmérséklet: 20~35°C
Vízmennyiség: ≥60 l/perc
Környezeti hőmérséklet a
IV vízhűtésű egység
VRV
környezetében
Beltéri hőmérséklet
Beltéri páratartalom
Vízhőmérséklet a VRV IV
vízhűtésű egység
vízbemenetén
Vízáramlás sebessége
(a) Hőkibocsátás az egységből: 0,71 kW/10 Le/óra
(b) Azért, hogy ne csöpögjön lecsapódott pára az egységből.
Ha a hőmérséklet vagy a páratartalom a megadott tartományokon kívül esik, akkor
biztonsági alrendszerek működésbe léphetnek, és a légkondicionáló nem működik.
(c) Az alsó határérték –10°C-ig kitolható (fűtés üzemmódban), amennyiben a sós
(d) A vízáramlás sebessége 1 kültéri egységhez van feltüntetve (nem pedig több
egységhez a több kültéri egységet tartalmazó összeállításnál)
21~32°C DB
14~25°C WB
50~150 l/min
A fent megadott működési tartomány kizárólag VRV IV rendszerre
kötött közvetlen expanziós beltéri egységekre vonatkozik.
HűtésFűtés
0~40°C
(b)
≤80%
10°C~45°C
(a)
15~27°C DB
(c)
(d)
A Hőszivattyús rendszer:
Hűtés vagy fűtés mód is használható.
B Hővisszanyerő rendszer:
Hűtés,fűtés vagy egyidejű hűtés/fűtés mód is használható.
1 Zárt rendszerű hűtőtorony
2 Vízmelegítő
3 VRV IV vízhűtésű egység
4 VRV DX beltéri egység
5 Kezelőfelület:
Dedikált kezelőfelület, a beltéri egység típusának
megfelelő.
6 BS egység:
Minden beltéri egységhez meg kell adni, ha a felhasználó
által választható üzemmód beállítása szükséges.
3.3.Műszaki és elektromos jellemzők
Az adatokat teljes részletességgel a Műszaki adatok kézikönyve
tartalmazza.
3.4.Modellek azonosítása
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
A A belépő vízhőmérséklet (°C)
B Beltéri hőmérséklet (°C WB)
C Beltéri hőmérséklet (°C DB)
Folyamatos működési tartomány
Működési tartomány
A gyorshűtés működési tartománya
A felfűtés működési tartománya
Csak akkor, ha a a sós vizes beállítást aktiválta
Modellnév: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Leírás
Kód
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RWVízhűtésű osztott (kültéri) egység
EHőszivattyús rendszer
YHővisszanyerő rendszer
QR410A hűtőközeg
10Teljesítmény
T8VRV IV sorozat
Y1Tápfeszültség: 3N~, 380~415 V, 50 Hz
BEurópai piacok
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
3.5.Kombinációs és összeállítási lehetőségek
12345867
A beltéri egységek az alábbi összeállításban szerelhetők be.
Csak megfelelő típusú, R410A kompatibilis beltéri egységet
szabad használni.
A termékkatalógusokból kiderül, hogy melyik típus kompatibilis
az R410A hűtőközeggel.
Beltéri egység teljesítménytartomány
A beltéri egységek összteljesítményének a megadott
tartományon belül kell esni. Csatlakoztatási arány (CR):
50%≤CR≤130%
KRC19-26A: Hűtés/fűtés váltó (kapcsoló)
KJB111A: Hűtés/fűtés váltó (rögzítődoboz)
DTA104A62: Külső vezérlőadapter a kültéri egységhez
Külső vezérlőadapter használható egy adott üzemmód központi
vezérlésről érkező külső bemenettel végzett irányításához.
(Csoportos vagy egyéni) utasítások adhatók korlátozott
teljesítményfelvételű üzemmód indítására.
MEGJEGYZÉS
További információkat a készletek kézikönyvében talál.
3.6.A kézikönyv célja
Ez a kézikönyv a VRV IV vízhűtésű egységek mozgatását, üzembe
helyezését és csatlakoztatását írja le. A kézikönyv a berendezés
helyes karbantartását írja le, és segít az esetleg felmerülő problémák
megoldásában.
INFORMÁCIÓK
A beltéri egység(ek) szerelésével kapcsolatban lásd a
beltéri egységhez kapott szerelési kézikönyvet.
4.Tartozékok
Győződjön meg róla, hogy az alábbi tartozékok is megtalálhatók a
csomagban. Ellenőrizze az elülső panel eltávolításával.
MEGJEGYZÉS
Az 1-es és 3-as számú tartozék csövek nem
használatosak a hőszivattyús rendszerhez.
Kizárólag az adott rendszerhez való készletet használja!
Az első panel felnyitása után a fedél eltávolításával hozzáférhet az
elektromos dobozhoz az alább leírtak szerint.
1 Elektromos doboz
2 Az elektromos doboz fedele
3 Vizsgálófedél
TUDNIVALÓK: Áramütés veszélye!
Lásd: 2. oldal, "2. Általános biztonsági előírások".
TUDNIVALÓK: Ne nyúljon a csövekhez és a belső
alkatrészekhez.
Lásd: 2. oldal, "2. Általános biztonsági előírások".
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
5.3.Az elektromos dobozban található fő alkatrészek
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
6.A berendezés helyének
megválasztása
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg arról, hogy megfelelő óvintézkedéseket
tett az ellen, hogy kisméretű állatok költözzenek a
berendezésbe.
Az elektromos alkatrészekre mászó apró állatok
működészavarokat, sőt füstölést vagy tüzet is okozhatnak.
Tájékoztassa a vevőt, hogyan kell a berendezés
környezetét tisztán tartani.
A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak
meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.
TUDNIVALÓK
A klímaberendezés nem általános célú berendezés, ezért
biztonságos, behatolástól védett helyre kell felszerelni.
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi
áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem
szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Ezt a berendezést nem kültéri üzembe helyezésre tervezték. Ezt a
berendezést beltérben kell elhelyezni (pl. egy gépteremben, …) Csak
valamilyen helyiségben szabad üzembe helyezni (gépterem stb.).
Az ügyfél igényeit figyelembe véve és a beleegyezésével válasszon
olyan helyet a berendezés üzembe helyezésére, amely megfelel az
alábbi feltételeknek.
Ahol az alapzat elég erős az egység súlyának
alátámasztásához, és a padlófelület elég sima ahhoz, hogy
megelőzze a vibráció- és zajkeltést.
Ahol van elég hely a hűtőközegcsövek szereléséhez. Lásd:
8. oldal, "7. Méretek és szerelési tér".
Nem áll fenn tűzveszélyes gázok szivárgásának veszélye.
A berendezés nem használható robbanásveszélyes
környezetben.
A kültéri és a beltéri egység közötti csőhossz nem haladhatja
meg a megengedett legnagyobb csőhosszt. Lásd:
"9. A hűtőközegcső mérete és a megengedett csőhosszak".
Győződjön meg arról, hogy a vonatkozó jogszabályoknak
csatlakozóblokk, amelyre a tápfeszültség helyszíni
huzalozása könnyen beköthető.
2 X2M: Szivattyúműködtető kimeneti csatlakozó.
3 X3M: A reteszelő áramkör csatlakozása.
4 A1P Fő PCB-panel
5 X1M csatlakozó a fő PCB-panelen: Csatlakozóblokk az
átviteli huzalozáshoz.
6 Kábelrögzítő pontok: a kábelrögzítő pontokon a helyszíni
huzalozást a kábelszorítókkal az elektromos dobozhoz kell
rögzíteni, hogy a vezetékeken esetleg fellépő húzóerő
miatt ne lazuljon meg a csatlakozás.
INFORMÁCIÓK
megfelelő óvintézkedéseket tett a hűtőközeg szivárgása
esetére.
Ügyeljen rá, hogy szivárgás esetén a víz ne tehessen kárt az
üzembe helyezés helyén és annak környezetében.
Az egység helyét úgy kell kijelölni, hogy az egység által keltett
zaj ne zavarjon senkit, és a helyszín megfeleljen a vonatkozó
előírásoknak.
Olyan hely legyen, ahol a szellőzés képes a berendezés által
termelt hő elvezetésére, ahol a külső egység körüli környezeti
hőmérséklet 0 és 40°C közötti, és ahol a páratartalom nem
haladja meg a 80%-ot.
További részleteket az egység huzalozási rajzán találhat. A
huzalozási rajz az elektromos doboz belsejében található.
10. oldal,
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
MEGJEGYZÉS
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
96
51
390
95
19
107
60
550
10
270
43
69
71
1000
78
466
60
38
A kézikönyvben leírt berendezés rádiófrekvenciás eredetű
elektromos zajt kelthet. A berendezés megfelel azoknak az
előírásoknak, amelyek jelentős védelmet biztosítanak az
ilyenfajta interferencia ellen. Nincs azonban garancia arra,
hogy az interferenciajelenség nem fog fellépni.
Emiatt ajánlott, hogy a berendezést és az elektromos
vezetékeket megfelelő távolságra szereljék a
szórakoztatóelektronikai készülékektől, személyi
számítógépektől stb.
1
2
7.Méretek és szerelési tér
7.1.Az egység méretei
20
1 Beltéri egység
2 Ágkapcsoló, túláramvédelmi megszakító
3 Távirányító
4 Hűtés/fűtés szelektor
5 Személyi számítógép vagy rádió
6 Kültéri egység
(mm)
Vízminőség
A sok idegen anyagot tartalmazó víz a hőcserélőben és a
csöveken korróziót, illetve vízkőlerakódást okozhat. A
vízminőségre vonatkozó előírásokat lásd:
"13.4. Vízminőség".
Hűtőtorony
Használjon zárt rendszerű hűtőtornyot. (Nyílt rendszerű torony
nem használható.)
Szűrő
Szerelje fel a szűrőt a belépő vízvezetékre. (Ha homok,
rozsdaszemcsék, szennyeződés, stb. jutnak a vízzel a
vízkeringető rendszerbe, akkor a lemezes hőcserélő károsodhat
a fém részek korróziója miatt, illetve eltömődhet a hőcserélő.)
Az R410A hűtőközeg önmagában véve nem mérgező, nem
gyúlékony és biztonságos. Ha viszont a hűtőközeg véletlenül
szivárog, a szoba méretétől függően a koncentrációja
meghaladhatja a megengedett határértéket. Emiatt szivárgás
elleni intézkedésekre lehet szükség. Lásd:
"19. Hűtőközeg-szivárgással kapcsolatos tudnivalók".
21. oldal,
42. oldal,
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
Méretek mm-ben
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
7.2.Szerelési tér
900
350
20
300
350
900500
20
500
2020
100
550
780
1000
9
9
88
9
77
66
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
20
Üzembe helyezéskor az alább megadott nagyságú helyet kell
biztosítani.
[1][2]
2
1
20
8
[1] Egy kültéri egység beszerelése
[2] Több kültéri egység beszerelése
[3] Felülnézet
[4] Oldalnézet
5 Kültéri egység
6 Szerelési tér (elülső oldal)
7 Szerelési tér (hátoldal)
8 Hely a vízcsövek szereléséhez
Elég helyet kell hagyni az elülső panel eltávolításához.
9 Szellőzőtér a kültéri egység () területe fölött.
Méretek mm-ben
MEGJEGYZÉS
Biztosítson helyet elöl, hátul és fölül ugyanúgy, mint egyedi
üzembe helyezés esetén.
8.Az egység ellenőrzése, mozgatása és
kicsomagolása
8.1.Átvizsgálás
Szállítás után a csomagolást ellenőrizni kell, és bármilyen sérülést
azonnal jelezni kell a szállítmányozó reklamációs ügyintézőjének.
8.2.Mozgatás
A berendezés kezelésekor figyeljen az alábbiakra:
1.Törékeny, az egységet óvatosan kell kezelni.
2. Tervezze meg előre, hogy milyen útvonalon kerül a berendezés
3. Az üzembe helyezés során használjon hevedereket és
4. Ha lehet, daruval emelje az egységet, és 2, legalább 4 m hosszú
5. Tegyen védőlemezeket vagy textilalátéteket oda, ahol az
6. Csak a mellékelt vagy ajánlott alkatrészeket szabad használni
Az egység maradjon álló helyzetben, hogy a kompresszor
ne sérüljön meg.
a felszerelési helyére.
védőlemezeket (vagy textilalátétet), és az itt ábrázolt módon
emelje az egységet.
hevederrel.
emelőheveder hozzáérne a készülékházhoz, hogy az ne
sérüljön meg.
az üzembe helyezésnél.
1 Védőlemezek vagy textilalátétek
2 Heveder
MEGJEGYZÉS
Használjon egy 20 mm széles vagy keskenyebb hevedert,
amely megfelel a termék súlyának megtartásához.
8.3.Kicsomagolás
Távolítsa el a csomagolóanyagot az egységről:
Ügyeljen rá, hogy ne sértse meg az egységet, miközben a
zsugorfóliát átvágja.
FIGYELMEZTETÉS
A műanyag csomagoló tasakokat kidobás előtt szét
kell tépni, hogy a gyermekek véletlenül se
játszhassanak velük. Ha egy műanyag tasak gyermek
kezébe kerül, akkor véletlenül fulladást okozhat vele
magának.
1Távolítsa el az egységet a raklaphoz rögzítő 4 csavart.
2Ellenőrizze, hogy az egységhez rendelkezésre áll-e az 5 .oldal
felsorolt összes tartozék.
8.4.Az egység üzembe helyezése
Ellenőrizze, hogy az egység kondenzvíz-elvezetése megfelelő-
e, és ha kell, alakítson ki vízelvezető árkokat vagy
csatlakoztasson elvezető berendezést.
A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni,
amely megelőzi a vibrációt és a zajt.
Alapzatcsavarokkal rögzítse a berendezést az alaphoz.
(Használjon kereskedelmi forgalomban kapható M12-es
alapzatcsavarokat, anyákat és alátéteket.)
Az alapcsavarokat 20 mm-re kell behajtani.
RWEYQ8+10T8Y1B
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
4P399208-1 – 2015.12
Húzza meg a 4 alapzatcsavart.
Az alapzatnak nagyobbnak kell lennie, mint a vonalkázott
terület.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
1 Elülső oldal
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Furat az alapzatcsavarnak
(Ø17 furatok a 4 sarkon)
3 Nem használjon olyan alátámasztást, amely
4 sarokponton támasztja meg az egységet.
a
9.3.A csőméret kiválasztása
Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a
referencia ábra alapján (csak szemléltési célra szolgál).
9.A hűtőközegcső mérete és a
megengedett csőhosszak
9.1.Általános információk
MEGJEGYZÉS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a
rendszer tisztaságával, szárazságával és tömítettségével
szemben.
Tisztaság és szárazság: meg kell előzni, hogy idegen
anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a
rendszerbe.
Tömítettség: Az R410A hűtőközeg nem tartalmaz
klórt, nem károsítja az ózonréteget, és nem csökkenti
a Föld káros ultraviola sugárzás elleni védelmét. Az
R410A hűtőközeg kis mértékben hozzájárulhat az
üvegházhatáshoz, ha a szabadba jut. Emiatt
különösen kell figyelni az üzembe helyezésnél a
tömítettség ellenőrzésére.
9.2.A csövek alapanyagának kiválasztása
MEGJEGYZÉS
A csővezetékeknek és az egyéb nyomástartó alkatrészeknek meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. A
hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való,
foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
2 csövet használjon (gáz és folyadék).
Hőszivattyús rendszerbe szerelt gázcső esetén
A csőméretet a szívó gázcsőnek megfelelően kell
megválasztani.
Hőszivattyús rendszerekben nem használható
BS
egység.
A kültéri egység és az (első) hűtőközeg-leágazókészlet
közötti csövek: A, B, C
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső kültéri egységek
összteljesítménye alapján.
Kültéri egység
teljesítmény
osztálya (LE)
819,1
1022,219,1
16
18+2015,9
24
26+30
A cső külső átmérője (mm)
Gáz szívócsőFolyadékcsőHP/LP gázcső
9,5
28,6
34,919,128,6
12,7
15,9
22,2
MEGJEGYZÉS
Az üzembe helyezést képesített klímatechnikusnak kell
elvégezni, a felhasznált anyagoknak és a rendszer
összeállításának mindenben meg kell felelnie a vonatkozó
nemzeti és nemzetközi előírásoknak.
Európában az EN 378 szabvány az irányadó.
A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30
mg/10 m lehet.
Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső
keménységi fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja.
Csőátmérő (mm)A csövek keménységi foka
≤15,9O (lágy)
≥19,11/2H (félkemény)
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek: D
A hűtőközeg-leágazókészlet és BS egység közötti csövek: F
A BS egység és a hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek:
H
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri egységek
összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a bekötőcsövek
hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus alapján
kiszámított hűtőközegcső hosszt.
Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz
80 m vagy több, a fő folyadékcső méretét növelni kell. A hűtő
közegcsövek hosszúságától függően a teljesítmény csökkenhet,
de ilyen esetekben is nagyobbra lehet méretezni a fő vezetéket.
1 Kültéri egység
2 Fő vezetékek
3 Csak a folyadékcső méretét kell növelni
4 Első hűtőközeg-leágazókészlet
5 Beltéri egység
A hűtőközeg-leágazókészletek csak R410A hűtőközeggel
használhatók.
2 cső3 cső
2 cső3 cső
2 cső3 cső
(a)
KHRQ23M64H
LE vagy nagyobb). Keresse ki az alábbi
Kültéri egységekhez való multi bekötőkészlet
BHFQ23P907BHFQ23P1357
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
(a)
11
9.5.Rendszer cső(hossz) korlátozásai
Csőhosszra vonatkozó korlátozások
Figyeljen, hogy a csőszerelésnél betartsa a megengedett
legnagyobb csőhosszra, a megengedett szintkülönbségre és a
leágazás utáni megengedett hosszra vonatkozó alábbi előírásokat.
Fogalommeghatározások
Tényleges csőhossz: a kültéri
csőhossz.
Egyenértékű csőhossz
(2)
csőhossz.
Teljes csőhossz: a teljes csőhossz a kültéri
egység között.
Szintkülönbség a kültéri és beltéri egységek között: H1
Szintkülönbség beltéri és beltéri egységek között: H2
Szintkülönbség kültéri és kültéri egységek között: H3
(1)
: a kültéri
és beltéri egységek közötti
(1)
és beltéri egységek közötti
(1)
és az összes beltéri
(1) Ha a rendszer teljesítménye >10 LE, újra kell számolni a beltéri egység
felőli első kültéri csőleágazásig.
(2) Feltételezve, hogy a Refnet idom egyenértékű csőhossza=0,5 m,
és a Refnet fejé=1 m, BSVQ100/160=4 m és BSVQ250=6 m
(csak az egyenértékű csőhossz számításához, a hűtőközeg-utántöltés
számításához nem alkalmas).
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
9.6.A rendszer VRV DX beltéri egységekből áll
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2
H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
a
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
BS units
( B1 - B6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Heat recovery system
( 1 - 6 )
Cooling only
( 7
·
8 )
H1
H2
Unit 1
REFNET joint (A-G)
BS units
( B1 - B4 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Cooling only
( 7
·
8 )
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor
branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units
( B1 - B5 )
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units
( B1 - B6 )
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
rs
u
t
Rendszer-összeállítás
Ág Refnet idommalÁg Refnet idommal és Refnet fejjelÁg Refnet fejjel
a. Az összes kültéri egység és a legközelebbi leágazókészlet
közötti csőhossz ≤40
m.
Példa: h, i, j … p≤40 m
b. Meg kell növelni a szívó gázcső és a folyadékcső csőméretét,
ha az első leágazókészlet és az utolsó leágazókészlet közötti
csőhossz több mint 40
m.
Ha a cső megnövelt mérete nagyobb, mint a fő vezeték
csőmérete, akkor a növelés nem engedélyezett, 90
m-ig nem
végezhető bővítés.
A csőméretet a következőképpen kell növelni:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(1)
; 28,6 → 31,8
(1)
; 34,9 → 38,1
(1)
Példa: 8 egység: b+c+d+e+f+g+p≤90 m és b+c+d+e+f+g >40 m;
növelje a b, c, d, e, f, g cső méretét.
c. A csőméret növelése esetén (b lépés), a csőhosszt duplán kell
számolni (kivéve a fő vezetéket és a változatlan méretű
csőszakaszokat).
A teljes csőhossznak a határértékek közé kell esnie (lásd az
alábbi táblázatot).
Példa: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. A legközelebb eső kültéri egység leágazásától a kültéri egységig
tartó, valamint a legtávolabbi beltéri egységtől a kültéri egységig
tartó csőhossz különbsége ≤40
m.
Példa: A legtávolabbi beltéri egység 8. A legközelebbi beltéri
egység 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40
m.
9.7.2Lehetséges felszerelési módok és konfigurációk
A kültéri egységek közötti csöveknek vízszintesen vagy enyhén
felfelé kell futniuk, hogy a csövekben ne álljon meg az olaj.
1. minta2. minta
1 Kültéri egységek közötti csövek
2 A beltéri egységhez
Rossz minták: módosítani az 1. vagy 2. mintára.
1 Kültéri egységek közötti csövek
2 A beltéri egységhez
3 Olaj marad a csövekben
A gázcsöveket (hővisszanyerő rendszernél a gáz nyomó- és
szívócsövet is) a leágazás után egy 200
mm-es vagy nagyobb
csapdával kell ellátni a kültéri egységek bekötőcső készletének
csöveiből. Ellenkező esetben a hűtőközeg megrekedhet a
csövekben, és ez károsíthatja a kültéri egységet.
1 ≥200 mm
Ha a kültéri egység csatlakoztató csőkészletek közötti csőhossz,
illetve a kültéri egységek távolsága meghaladja a 2
legalább 200
2
m távolságon belül.
mm-rel meg kell emelni a gázcsövet, a készlettől
métert,
Ha ≤2 m
9.7.Több kültéri egységből álló rendszer csőszerelése
9.7.1A kültéri egységek közötti csőcsatlakozásokra
A kültéri egységek közötti csövek szereléséhez mindig
A csőszerelés előtt feltétlenül olvassa át az üzembe helyezésre
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
vonatkozó előírások
szükséges egy külön rendelhető BHFQ23P907/1357 vagy
BHFQ22P1007/1517 kültéri multi bekötőcső készlet. A csövek
beszerelésekor a készlethez mellékelt szerelési kézikönyv
előírásait kell követni.
vonatkozó, itt, illetve a
csatlakoztatása" fejezetben felsorolt korlátozásokat, valamint a
készlethez mellékelt szerelési kézikönyvet.
(1) Ha beszerezhető. Ellenkező esetben nem lehet növelni.
15. oldal, "10.2. A hűtőközegcsövek
Ha ≥2 m
1 A beltéri egységhez
2 ≤2 m
3 Kültéri egységek közötti csövek
4
1 A beltéri egységhez
2 ≤2 m
3 Emelési magasság: ≥200 mm
4 ≥2 m
VRV-W IV rendszerű klímaberendezés
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.12
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.