Daikin RWEYQ8T8Y1B, RWEYQ10T8Y1B Operation manuals [ro]

Manual de instalare
şi exploatare
Instalaţie de aer condiţionat sistem
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
Manual de instalare
şi exploatare
Manual de instalare
Cuprins Pagina
Manual de instalare ......................................................................... 1
1. Definiţii....................................................................................... 1
1.1. Semnificaţia avertizărilor şi simbolurilor ......................................... 1
1.2. Semnificaţia termenilor utilizaţi....................................................... 2
2. Măsuri generale de protecţie .....................................................2
3. Introducere................................................................................. 4
3.1. Informaţii generale .........................................................................4
3.2. Interval standard de funcţionare..................................................... 4
3.3. Specificaţii tehnice şi electrice........................................................ 4
3.4. Identificarea modelelor...................................................................4
3.5. Combinație și opțiuni...................................................................... 5
3.6. Obiectul manualului........................................................................ 5
4. Accesorii ....................................................................................5
5. Prezentarea generală a unităţii.................................................. 6
5.1. Deschiderea unităţii........................................................................ 6
5.2. Componentele principale din unitate..............................................6
5.3. Componentele principale din cutia componentelor electrice.......... 7
6. Alegerea unui loc de instalare.................................................... 7
7. Dimensiuni şi spaţiu pentru service ...........................................8
7.1. Dimensiunile unității....................................................................... 8
7.2. Spaţiu pentru service...................................................................... 9
8. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii.................... 9
8.1. Inspectarea..................................................................................... 9
8.2. Manipulare ..................................................................................... 9
8.3. Dezambalarea................................................................................ 9
8.4. Instalarea unităţii ............................................................................ 9
9. Dimensiunile conductelor de agent frigorific şi lungimea
admisibilă a conductelor .......................................................... 10
9.1. Informaţii generale .......................................................................10
9.2. Selecţia materialului pentru tubulatură......................................... 10
9.3. Selecţia dimensiunii tubulaturii.....................................................10
9.4. Selectarea ansamblurilor de ramificare a agentului frigorific.........11
9.5. Limitările tubulaturii (lungime) sistemului ..................................... 12
9.6. Sistemul care conține unități interioare VRV DX .......................... 13
9.7. Instalarea tubulaturii sistemului cu unități exterioare multiple...... 14
10. Măsuri de precauţie privind tubulatura agentului frigorific........ 15
10.1. Măsuri de precauţie la lipire ......................................................... 15
10.2. Racordarea tubulaturii agentului frigorific.....................................15
10.3. Instrucţiuni pentru manipularea ventilului de închidere................ 17
10.4. Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid ........................................ 18
11. Izolarea conductelor................................................................. 19
12. Instalarea tubulaturii apei......................................................... 20
13. Manipularea schimbătorului de căldură cu şicane lipite........... 20
13.1. La proiectarea echipamentului ..................................................... 20
13.2. Înainte de exploatare sau de începerea unei probe de
funcționare ...............................................................................21
13.3. Deservirea şi întreţinerea zilnică .................................................. 21
13.4. Calitatea apei ............................................................................... 21
13.5. Întreţinerea schimbătorului de căldură cu şicane......................... 22
14. Instalarea cablajului electric..................................................... 22
14.1. Măsuri de precauţie la instalarea cablajului electric..................... 22
14.2. Cablajul intern - Lista de componente.......................................... 23
14.3. Prezentarea generală a sistemului cablajului de legătură............ 24
14.4. Deschiderea și încheierea cutiei componentelor electrice........... 25
14.5. Cerinţe.......................................................................................... 25
14.6. Poziționarea și conectarea cablajului alimentării de la reţea şi
cablajului de transmisie ................................................................ 25
15. Executarea reglajelor locale..................................................... 29
15.1. Accesarea butoanelor de pe placa logică .................................... 29
15.2. Acționarea butoanelor și comutatoarelor DIP
de pe placa logică ........................................................................ 29
16. Încărcarea agentului frigorific................................................... 31
16.1. Măsuri de precauţie...................................................................... 31
16.2. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat ................... 32
16.3. Calculul încărcăturii de agent frigorific suplimentar...................... 32
16.4. Metoda de adăugare a agentului frigorific.................................... 32
17. Punerea în funcţiune şi configurarea .......................................34
17.1. Verificări înainte de punerea în funcţiune iniţială.......................... 34
17.2. Funcţia de monitorizare și reglajele locale................................... 34
17.3. Modul 2 ........................................................................................ 36
17.4. Economisirea energiei şi funcţionarea optimă ............................. 38
18. Proba de funcționare................................................................ 41
18.1. Proba de funcționare.................................................................... 41
18.2. Lista cu coduri de defecţiune ....................................................... 42
18.3. Verificarea funcţionării normale.................................................... 42
19. Depistarea scăpărilor de agent frigorific ..................................43
19.1. Introducere................................................................................... 43
19.2. Nivel maxim de concentraţie........................................................ 43
19.3. Procedura pentru verificarea concentraţiei maxime..................... 43
20. Întreţinerea şi service-ul...........................................................44
20.1. Introducere la întreţinere.............................................................. 44
20.2. Precauţii la service ....................................................................... 44
20.3. Funcţionarea în mod de service................................................... 44
21. Cerinţe privind dezafectarea.................................................... 44
22. Specificaţia unității ................................................................... 45
22.1. Specificații tehnice generale......................................................... 45
22.2. Specificaţii electrice...................................................................... 45
Vă mulţumim că aţi cumpărat acest sistem Daikin VRV IV. Instrucţiunile originale sunt scrise în limba engleză. Toate versiunile
în alte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE INSTALARE. ACESTEA VĂ VOR SPUNE CUM SĂ INSTALAŢI ŞI CUM SĂ CONFIGURAŢI UNITATEA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
1. Definiţii
1.1. Semnificaţia avertizărilor şi simbolurilor
Avertizările din acest manual sunt clasificate în funcţie de gravitate şi de probabilitatea apariţiei.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, va avea drept rezultat deces sau accidentare gravă.
AVERTIZARE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, ar putea avea drept rezultat deces sau accidentare gravă.
ATE NŢIE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, poate avea drept rezultat o accidentare minoră sau moderată. Poate fi utilizată de asemenea pentru a atenţiona cu privire la procedeele nesigure.
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manual de instalare şi exploatare
1
NOTĂ
Indică situaţii care pot cauza accidente ce pot avea drept rezultat doar deteriorarea echipamentului sau pagube materiale.
2. Măsuri generale de protecţie
Precauţiile enumerate aici se împart în următoarele patru tipuri. Ele se referă la subiecte foarte importante, aşa că aveţi grijă să le urmaţi cu grijă.
INFORMAŢIE
Acest simbol identifică sugestii sau informaţii suplimentare utile.
Unele tipuri de pericol sunt reprezentate prin simboluri speciale:
Curent electric.
Pericol de arsuri şi opărire.
1.2. Semnificaţia termenilor utilizaţi
Manual de instalare:
Manual de instrucţiuni specificat pentru un anumit produs sau aplicaţie, explicând modul său de instalare, configurare şi întreţinere.
Manual de exploatare:
Manual de instrucţiuni specificat pentru un anumit produs sau aplicaţie, explicând modul său de exploatare.
Instrucţiuni pentru întreţinere:
Manual de instrucţiuni specificat pentru un anumit produs sau aplicaţie, care explică (dacă e relevant)modul de instalare, configurare şi/sau întreţinere a produsului sau aplicaţiei.
Distribuitor:
Vânzătorul distribuitor al produselor care fac obiectul acestui manual.
Instalator:
Persoană calificată tehnic, competentă pentru a instala produsele care fac obiectul acestui manual.
Utilizator:
Persoana care este proprietară a produsului şi/sau exploatează produsul.
Companie de service:
Companie calificată care poate executa sau coordona deservirea necesară unităţii.
Legislaţie aplicabilă:
Toate directivele, legile, regulamentele şi/sau codurile internaţionale, europene, naţionale şi locale relevante şi aplicabile pentru un anumit produs sau domeniu.
Accesorii:
Echipamente livrate cu unitatea şi care trebuie instalate conform instrucţiunilor din documentaţie.
Echipament opţional:
Echipament care poate fi combinat opţional cu produsele care fac obiectul acestui manual.
Procurare la faţa locului:
Echipamente care trebuie instalate conform instrucţiunilor din acest manual, dar care nu sunt furnizate de Daikin.
PERICOL: ELECTROCUTARE
Decuplaţi toată alimentarea de la reţea înainte de a scoate panoul de service al cutiei componentelor electrice, sau înainte de a efectua orice conexiune, sau înainte de a atinge piesele electrice.
Nu atingeţi niciun comutator cu degetele umede. Atingerea unui comutator cu degetele umede poate cauza electro cutare. Înainte de a atinge piesele electrice, decuplaţi toate alimentările de la reţeaua electrică.
Pentru a evita electrocutarea, aveţi grijă să deconectaţi alimentarea de la reţea cu cel puţin 1 minut înainte de deservirea pieselor electrice. Chiar şi după 1 minut, măsuraţi întotdeauna tensiunea la bornele de rețea, ale condensatoarelor circuitului principal sau ale pieselor electrice, şi înainte de a le atinge asiguraţi-vă că tensiunile nu sunt mai mari de 50 V c.c.
Când sunt scoase panourile de service, piesele sub tensiune pot fi atinse uşor din greşeală. Nu lăsaţi niciodată unitatea nesupravegheată în timpul instalării sau deservirii când panoul de service este scos.
PERICOL: NU ATINGEŢI TUBULATURA ŞI PIESELE INTERNE
Nu atingeţi tubulatura agentului frigorific, tubulatura apei sau piesele interne în timpul şi imediat după exploatare. Tubulatura şi piesele interne pot fi fierbinţi sau reci în funcţie de condiţiile de lucru ale unităţii.
Puteţi suferi arsuri sau degerături la mâini dacă atingeţi tubulatura sau piesele interne. Pentru a evita accidentarea, aşteptaţi ca tubulatura şi piesele din interior să revină la temperatura normală sau dacă trebuie să le atingeţi, purtaţi mănuşi de protecţie.
De asemenea, cel puțin următoarele informații vor fi furnizate într-un loc accesibil al sistemului:
Instrucțiuni pentru oprirea sistemului în caz de urgență.Numele și adresa pompierilor, poliției și spitalului.Numele, adresa și numerele de telefon de zi și de noapte pentru
obținerea de service.
În Europa, EN 378 furnizează instrucţiunile necesare pentru acest jurnal.
AVERTIZARE
Solicitaţi efectuarea lucrărilor de instalare de către
distribuitor sau de către o persoană calificată. Nu încercaţi să instalaţi de unul singur instalaţia de aer condiţionat. Instalarea necorespunzătoare poate cauza scăpări de apă, electrocutare sau incendiu.
Instalaţi instalaţia de aer condiţionat în conformitate
cu instrucţiunile din acest manual de instalare. Instalarea necorespunzătoare poate cauza scăpări de apă sau agent frigorific, electrocutare sau incendiu.
Când instalaţi unitatea într-o încăpere mică, luaţi
măsuri ca concentraţia de agent frigorific să fie menţinută sub limitele admisibile de siguranţă în cazul scăpărilor de agent frigorific. Luaţi legătura cu distribuitorul pentru informaţii suplimentare. Excesul de agent frigorific într-un mediu închis poate duce la lipsă de oxigen.
-
Manual de instalare şi exploatare
2
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
AVERTIZARE
Aveţi grijă să utilizaţi doar accesoriile şi piesele
specificate pentru lucrările de instalare. Neutilizarea pieselor specificate poate avea drept rezultat căderea unităţii, scăpări de apă, electrocutare sau incendiu.
Instalaţi instalaţia de aer condiţionat pe o fundaţie
suficient de rezistentă pentru a rezista la greutatea unităţii. O fundaţie insuficient de rezistentă poate avea drept rezultat căderea echipamentului şi accidentări.
La efectuarea lucrărilor de instalare specificate luaţi în
calcul rafalele de vânt, uraganele sau cutremurele. Neluarea acestei măsuri în timpul lucrărilor de instalare determina căderea unităţii cauzând accidente.
Aveţi grijă să asiguraţi un circuit separat de alimentare
de la reţea pentru această unitate şi întreaga parte electrică să fie executată de persoane calificate con
­form legilor şi reglementărilor locale şi acestui manual de instalare. Capacitatea insuficientă a reţelei electrice sau instalaţia electrică necorespunzătoare pot cauza electrocutare sau incendiu.
Verificaţi ca întregul cablaj să fie bine fixat, să fie
utilizaţi conductorii specificaţi şi asupra conexiunilor la borne sau conductorilor să nu se exercite solicitări. Conexiunile sau fixarea necorespunzătoare a conductorilor poate determina acumulări anormale de căldură sau incendiu.
Când cablaţi reţeaua electrică şi interconectaţi
cablajul dintre telecomandă şi transmisie, poziţionaţi conductorii astfel încât capacul cutiei de control să poată fi bine fixat. Poziţionarea necorespunzătoare a capacului cutiei de control poate cauza electrocutare, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
Dacă în timpul instalării au loc scăpări de agent
frigorific gaz, aerisiţi zona imediat. Dacă agentul frigorific gaz vine în contact cu focul se pot produce gaze toxice.
După finalizarea instalării, controlaţi pentru
eventualele scăpări de agent frigorific gaz. Dacă în încăpere se produc scăpări de agent frigorific gaz şi acesta vine în contact cu o sursă de foc, precum încălzitorul unui ventilator, o sobă sau o maşină de gătit, pot rezulta gaze toxice.
Aveţi grijă să decuplaţi unitatea înainte de a atinge
orice component electric.
Nu atingeţi direct agentul frigorific scurs din
conductele de agent frigorific sau alte zone, aceasta putând cauza degerături.
Nu lăsaţi copiii să se urce pe unitatea exterioară şi
evitaţi să plasaţi obiecte pe unitate. Slăbirea şi răsturnarea unităţii poate cauza accidentări.
Asiguraţi-vă că aţi legat la pământ instalaţia de aer
condiţionat. Nu conectaţi împământarea unităţii la o conductă de utilităţi, conductorul paratrăsnetului, sau o linie de împământare telefonică. Împământarea incorectă poate duce la electrocutare sau incendiu. Un supracurent înalt de la un fulger sau de la alte surse poate deteriora instalaţia de aer condiţionat.
Aveţi grijă să instalaţi un întreruptor pentru scurgere la
pământ. Neinstalarea întreruptorului pentru scurgere la pământ poate cauza electrocutări sau incendii.
ATE NŢIE
Urmând instrucţiunile acestui manual de instalare,
instalaţi tubulatura de golire pentru a asigura un drenaj corespunzător şi izolaţi tubulatura pentru a preveni condensarea. Tubulatura de golire necorespunzătoare poate cauza scăpări de apă în interior şi pagube materiale.
Instalaţi unităţile interioare şi exterioare, cordonul de
alimentare şi cablul de interconectare la cel puţin 1
metru distanţă de televizoare sau aparate radio pentru a preveni interferenţa cu imaginea sau zgomote. (În funcţie de tăria semnalului de intrare, distanţa de 1
metru poate să nu fie suficientă pentru eliminarea zgomotului.)
Distanţa de transmisie a telecomenzii (ansamblul fără
fir) poate scădea faţă de normal în încăperi cu lămpi electronice fluorescente (tipurile cu invertor sau pornire rapidă). Instalaţi unitatea interioară cât se poate de departe de lămpile fluorescente.
Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a împie-
dica animalele mici să se adăpostească în unitatea exterioară. Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată zona din jurul unităţii.
Instalați într-o sală de mașini ferită de umezeală.
Unitatea este destinată utilizării în interior.
Nu montaţi instalaţia de aer condiţionat în următoarele
locuri: Unde există o concentraţie ridicată de ceaţă sau
vapori de ulei mineral (de ex. în bucătărie). Piesele din material plastic se vor deteriora, piesele se pot desprinde şi pot rezulta scăpări de apă.
În locurile în care se produc gaze corosive, precum
acidul sulfuros. Corodarea conductelor de cupru sau a pieselor lipite poate cauza scăpări de agent frigorific.
Lângă echipamente care emit radiaţii
electromagnetice. Radiaţia electromagnetică poate perturba funcţionarea sistemului de control, cauzând funcţionarea defectuoasă a unităţii.
Unde pot apare scăpări de gaz inflamabil, unde
există fibre de carbon sau praf inflamabil suspendat în aer sau acolo unde se manipulează substanţe volatile inflamabile, precum diluant sau benzină. Exploatarea unităţii în astfel de condiţii poate cauza incendii.
Instalaţia de aer condiţionat nu este destinată utilizării
într-o atmosferă potenţial explozivă.
ATE NŢIE
Unitatea interioară este destinată utilizării cu R410A. A se vedea catalogul pentru modele de unităţi interioare care pot fi racordate. (Nu este posibilă funcţionarea normală în cazul racordării la unități proiectate inițial pentru alți agenți frigorifici.)
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manual de instalare şi exploatare
3
3. Introducere
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
B
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B
3.1. Informaţii generale
Acest manual de instalare are ca obiect invertoarele VRV din seria Daikin RWEYQ-T. Aceste unităţi sunt destinate instalării în interior şi folosite pentru aplicaţii de răcire, pompe termice și recuperarea căldurii.
Unitățile RWEYQ-T pot fi combinate cu unităţi de interior Daikin seria VRV în scopuri de condiţionare a aerului. Acest manual de instalare descrie procedeele de dezambalare, instalare şi racordare a unităţilor RWEYQ-T. Instalarea unităţilor interioare nu este descrisă în acest manual. Consultaţi întotdeauna manualul de instalare furnizat cu aceste unităţi pentru instalarea lor.
Aceste unități au (la utilizare individuală) capacităţi de încălzire în intervalul de la 25 la 31,5 22,4 la 28
kW. În combinații de unități exterioare multiple, capacitatea
de încălzire poate ajunge până la 94,5 kW iar răcirea până la 84 kW.
3.2. Interval standard de funcţionare
Pentru o exploatare eficientă şi în condiţii de siguranţă, folosiţi sistemul în următoarele intervale de temperatură şi umiditate.
kW și capacităţi de răcire în intervalul de la
Domeniu de funcţionare pentru readucerea temperaturii interioare în domeniul de funcţionare continuă
Domeniul operaţiunii de încălzire Numai când reglajul tipului de soluţie de sare este activat
INFORMAŢIE
Unitatea este concepută pentru următorul interval de exploatare: Temperatura apei: 20~35°C Volumul de apă: ≥60 l/minut
Temperatura mediului înconjurător în jurul unității VRV IV răcite cu apă
Temperatura din interior
Umiditate interioară Temperatura apei la admisia
apei în unitatea VRV IV răcită cu apă
Debitul apei
(a) Căldura eliberată de unitate: 0,71 kW/10 CP/oră (b) Pentru a evita condensarea şi scurgerea apei din unitate.
Dacă temperatura sau umiditatea sunt în afara acestor valori, se pot activa dispozitivele de siguranţă şi instalaţia de aer condiţionat poate să nu funcţioneze.
(c) Limita inferioară este extensibilă până la –10°C (funcţionarea în modul de
încălzire) în cazul în care reglajul tipului de soluţie de sare este activată. (A se vedea "Reglajul tipului de soluţie de sare" la pagina 38)
(d) Debitul apei este indicat pentru 1 unitate exterioară (nu pentru mai multe ca în
combinațiile de unități exterioare multiple)
21~32°C DB
14~25°C WB
50~150 l/min
Intervalul de funcţionare de mai sus este valabil numai în cazul unităților interioare cu destindere directă conectate la sistemul VRV
IV.
Răcire Încălzire
0~40°C
(b)
80 %
10°C~45°C
(a)
15~27°C DB
(c)
(d)
A Sistem de pompă termică:
Este posibil modul de încălzire sau cel de răcire.
B Sistem de recuperare de căldură:
Este posibil modul de încălzire, de răcire sau de încălzire/ răcire.
1 Turn de răcire închis 2 Boiler 3 Unitate VRV IV răcită cu apă 4 Unitate interioară VRV DX 5 Interfaţa utilizatorului:
Dedicată în funcție de tipul unității interioare.
6 Cutie BS:
Necesară în fiecare unitate interioară dacă se cere modul de funcţionare selectabil de către utilizator.
3.3. Specificaţii tehnice şi electrice
Consultaţi manualul de date tehnice pentru lista completă a specificaţiilor.
Manual de instalare şi exploatare
4
A Temperatura pe admisia apei (°C) B Temperatura interioară (°C WB) C Temperatura interioară (°C DB)
Domeniu de funcţionare continuă Domeniu de funcţionare
3.4. Identificarea modelelor
Denumirea modelului: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Descriere
Cod
RW E Y Q 10 T8 Y1 B
RW Unitate split (exterioară) răcită cu apă E Sistem de pompă termică Y Sistem de recuperare de căldură Q Agent frigorific R410A 10 Indice de capacitate T8 Seria VRV IV Y1 Sursă de alimentare: 3N~, 380~415 V, 50 Hz B Piaţa europeană
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
3.5. Combinație și opțiuni
1 2 3 4 5 867
Unităţile interioare pot fi instalate în următorul domeniu. Utilizaţi întotdeauna unităţi interioare corespunzătoare
compatibile cu R410A. Pentru a afla care modele de unităţi interioare sunt compatibile cu R410A, consultaţi cataloagele de produse.
Intervalul de capacități al unităţii interioare
Capacitatea totală a unităţilor interioare trebuie să se încadreze în intervalul specificat. Raport de conectare (CR): 50
%CR130 %
50 %
Unitatea exterioară
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
CR minim
100 %
CR nominal
130 %
CR maxim
Combinaţiile standard pentru modulele cu unități exterioare
multiple sunt cele indicate în tabelul de mai jos.
8 CP 10 CP
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3
3.5.1 Opțiuni
Pentru a instala unităţile exterioare de mai sus, sunt necesare de asemenea următoarele piese opţionale.
Ansamblul de ramificare pentru agentul frigorific
Utilizaţi întotdeauna un ansamblu corespunzător destinat sistemului dvs.
Sistemul de pompă termică (sistem cu 2 conducte)
Colector Refnet Racord Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Ansamblul de tubulatură de racord pentru unități exterioare multiple
Utilizaţi întotdeauna un ansamblu corespunzător destinat sistemului dvs.
Ansamblul de racordare
pentru
unități exterioare multiple
Număr de unităţi
exterioare
Sistem de pompă termică
Sistem de recuperare de căldură
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
În cazul în care materialul de izolaţie a ansamblului tubulaturii unităților exterioare multiple trebuie să se conformeze unor specificații de rezistenţă superioară la foc. Pot fi utilizate următoarele ansambluri:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0
3.5.2 Alte opțiuni
KRC19-26A: Selector răcire/încălzire (comutator)KJB111A: Selector răcire/încălzire (cutie de fixare)DTA104A62: Adaptor extern de control pentru unitatea
exterioară Pentru a iniția operațiunea specifică cu un semnal extern venind de la o comandă centrală poate fi utilizat adaptorul extern de control. Se pot da instrucțiuni (de grup sau individual) pentru limitarea consumului de putere.
NOTĂ
Consultaţi manualele acestor ansambluri pentru informații suplimentare.
3.6. Obiectul manualului
Acest manual descrie procedeele de manipulare, instalare și racordare a unităților VRV IV răcite cu apă. Acest manual a fost pregătit pentru a asigura întreţinerea adecvată a unității, și va oferi ajutor în cazul apariției unor probleme.
INFORMAŢIE
Instalarea unităţilor interioare este descrisă în manualul de instalare a unităţii interioare furnizat cu unitatea interioară.
4. Accesorii
Sistemul de recuperare de căldură (sistem cu 3 conducte)
Colector Refnet Racord Refnet
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Asiguraţi-vă că următoarele accesorii sunt incluse. Verificaţi prin scoaterea panoului frontal.
NOTĂ
Conductele accesorii 1 și 3 nu sunt utilizate pentru sistemul de pompă termică.
Accesorii plasate la fundul unității interioare
1 Conductă accesoriu (marcaj subțire) (2) 2 Conductă accesoriu (marcaj gros) (2) 3 Conductă accesoriu (2) 4 Brăţări (1)
Manual de instalare şi exploatare
5
5 Brăţări (1)
5x
1
2
3
1
2
3
6 Manual de instalare şi exploatare (1) 7 Eticheta încărcăturii de agent frigorific f-gas (1) 8 Filtru de apă (3)
A se vedea figura din "5.1. Deschiderea unităţii" la pagina 6 pentru locul accesoriilor.
Accesoriile sunt plasate în spatele panoului frontal, așa cum este prezentat în următoarea figură.
5. Prezentarea generală a unităţii
5.1. Deschiderea unităţii
Pentru a accesa unitatea, placa frontală trebuie deschisă după cum urmează:
5.2. Componentele principale din unitate
Pentru toate modelele sunt disponibile o schemă a tubulaturii și schema generală. În funcție de tipul modelului, unele componente din lista principalelor componente poate să nu existe în unitate.
Componente principale: a se vedea figura 1, figura 2, și figura 3
1 Compresor (INV) 2 Schimbător de căldură cu şicane 3 Receptor 4 Separator de ulei 5 Ventil electronic de destindere (principal) (Y1E) 6 Ventil electronic de destindere (sub răcire) (Y3E) 7 Ventil electromagnetic (ventil cu 4 căi) (principal) (Y5S) 8 Ventil electromagnetic (ventil cu 4 căi) (sub) (Y7S)
9 Ventil electromagnetic (gaz cald) (Y1S) 10 Ventil electromagnetic (recuperare de ulei) (Y2S) 11 Ventil electromagnetic (receptor admisie gaz) (Y3S) 12 Ventil electromagnetic (receptor purjare gaz) (Y4S) 13 Ventil electromagnetic (conductă de lichid) (Y6S) 14 Cutia componentelor electrice 15 Presostat (înaltă) (S1PH) 16 Senzor de presiune (înaltă) (S1NPH) 17 Senzor de presiune (joasă) (S1NPL) 18 Ștuțul de service 19 Ventil de închidere de gaz HP/LP 20 Ventilul de închidere a aspiraţiei de gaz 21 Ventil de închidere pentru lichid
5.2.1 Schema tubulaturii
A se vedea figura 3.
5.2.2 Schemă generală
A se vedea figura 1 + figura 2.
1 Locul manualului 2 Locul conductelor accesorii 3 Locul filtrului de apă
După deschiderea plăcii frontale, cutia componentelor electrice poate fi accesată prin scoaterea capacului cutiei componentelor electrice după cum urmează.
1 Cutia componentelor electrice 2 Capacul cutiei componentelor electrice 3 Capac de vizitare
PERICOL: Electrocutare
A se vedea "2. Măsuri generale de protecţie" la pagina 2.
PERICOL: Nu atingeţi tubulatura şi piesele interne.
A se vedea "2. Măsuri generale de protecţie" la pagina 2.
Manual de instalare şi exploatare
6
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
5.3. Componentele principale din cutia componentelor
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
6. Alegerea unui loc de instalare
electrice
AVERTIZARE
Aveţi grijă să luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitate. Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată și liberă zona din jurul unităţii.
Acesta este un produs de clasa A. Într-un mediu casnic acest produs poate cauza interferenţe radio, caz în care utilizatorul va trebui să ia măsurile adecvate.
ATE NŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Această unitate nu are specificaţii pentru instalare în exterior. Unitatea trebuie instalată în interior (exemplu: sală de mașini, …) Instalați-o întotdeauna într-o încăpere (sală de mașini, etc.). Acordând atenţie condiţiilor menţionate mai jos, selectaţi locul de
instalare cu aprobarea prealabilă clientului. Fundaţia este suficient de rezistentă pentru a susţine greutatea
unităţii iar duşumeaua este plată pentru a preveni vibraţiile, generarea zgomotului și pentru a avea stabilitate suficientă.
Luaţi în considerare spaţiul necesar în timpul instalării tubulaturii
agentului frigorific. Consultaţi
"7. Dimensiuni şi spaţiu pentru
service" la pagina 8.
Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz
inflamabil.
Echipamentul nu este destinat utilizării într-o atmosferă potenţial
explozivă.
Lungimea tubulaturii între unitatea exterioară şi unitatea
interioară nu poate depăşi lungimea admisibilă a tubulaturii. A
se vedea "9. Dimensiunile conductelor de agent frigorific şi
lungimea admisibilă a conductelor" la pagina 10.
Asiguraţi-vă că s-au luat suficiente măsuri de precauţie în
conformitate cu legislaţia aplicabilă în cazul scăpărilor de agent frigorific.
1 X1M: Borna de legătura la alimentarea de la rețea: Regleta
principală de conexiuni care permite conectarea ușoară a cablajului de legătură pentru sursa de alimentare.
2 X2M: Borna ieşirii pentru exploatarea pompei. 3 X3M: Conectarea bornei circuitului de interblocare. 4 A1P PCI principal 5 Borna X1M de pe PCI principal: Regleta de conexiuni
pentru cablajul transmisiei.
6 Soclurile brăţărilor autoblocante: brățările autoblocante
pentru cabluri permit fixarea cablajului de legătură pe cutia componentelor electrice pentru a asigura eliminarea tensionării.
Aveţi grijă ca în cazul unei scurgeri, apa să nu poată cauza nici o
stricăciune spaţiului de instalare şi zonei din jur.
Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât aerul evacuat sau
sunetul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni, iar locaţia să fie aleasă conform legislaţiei aplicabile.
Locuri cu circulaţie de aer şi orificii de ventilaţie capabile de a
împrăştia căldura de la maşină şi unde temperatura mediului din jurul unităţii exterioare este între 0 şi 40°C iar umiditatea nu depăşeşte 80 %.
INFORMAŢIE
Pentru detalii suplimentare consultaţi schema de conexiuni a unității. Schema de conexiuni este plasată în interiorul cutiei componentelor electrice.
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manual de instalare şi exploatare
7
NOTĂ
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
780
390
107
550
270
1000
466
Echipamentul descris în acest manual poate cauza zgomot electronic generat de energie de frecvenţă radio. Echipa
­mentul se conformează unor specificaţii concepute pentru a asigura o protecţie rezonabilă faţă de o astfel de interferenţă. Totuşi, nu există garanţii că într-o anumită instalaţie nu vor surveni interferenţe.
Este de aceea recomandată instalarea echipamentului şi cablurilor electrice păstrând distanţe adecvate faţă de echipamente stereo, calculatoare personale, etc.
1
2
7. Dimensiuni şi spaţiu pentru service
7.1. Dimensiunile unității
1 Unitatea interioară 2 Comutator de ramificare, întreruptor de
supracurent
3 Te l ec o ma n dă 4 Selector răcire/încălzire 5 Calculator personal sau radio 6 Unitatea exterioară
(mm)
Calitatea apei
Apa cu conţinut ridicat de materiale străine poate cauza corodarea schimbătorului de căldură şi tubulaturii, sau acumularea de cruste. Utilizați apa cu specificațiile conform
"13.4. Calitatea apei" la pagina 21.
Turnul de răcire
Utilizaţi un turn de răcire de tip închis. (Nu se pot utiliza turnuri de răcire deschise.)
Filtru
Instalaţi filtrul la intrarea în tubulatura apei. (Dacă în sistemul de circulare a apei pătrund nisip, particule de rugină, sau orice altă contaminare, schimbătorul de căldură cu şicane se poate deteriora prin coroziunea părţilor metalice şi colmatarea schimbătorului de căldură.)
Agentul frigorific R410A în sine este netoxic, neinflamabil şi
inofensiv. Totuşi, dacă apar scăpări de agent frigorific, concen
încăperii. Datorită acestui fapt este necesară luarea de măsuri împotriva scăpărilor. Consultaţi
"19. Depistarea scăpărilor de
traţia sa poate depăşi limita admisibilă în funcţie de dimensiunea
agent frigorific" la pagina 43.
-
Manual de instalare şi exploatare
8
Dimensiunile sunt în <mm>
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
7.2. Spaţiu pentru service
900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
390
[4]
[3]
5
55
La instalare, asigurați spațiul menționat mai jos.
[1] [2]
2
1
20
8
[1] Instalație cu o singură unitate exterioară [2] Instalarea unităţilor exterioare multiple [3] Vedere de sus [4] Vedere laterală
5 Unitatea exterioară 6 Spaţiu pentru service (partea frontală) 7 Spaţiu pentru service (partea posterioară) 8 Spațiu pentru instalarea tubulaturii apei
Asigurați spaţiu suficient pentru scoaterea panoului frontal.
9 Spaţiu de ventilaţie deasupra zonei ( ) unităţii
exterioare.
Distanțele sunt în <mm>
NOTĂ
Asigurați spaţii în faţă, în spate și în părțile laterale, la fel ca la o instalație simplă.
8. Inspectarea, manipularea şi dezambalarea unităţii
8.1. Inspectarea
La livrare, ambalajul trebuie verificat şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
8.2. Manipulare
La manipularea unităţii, ţineţi cont de următoarele:
1. Fragil, manipulaţi unitatea cu grijă.
Menţineţi unitatea în poziţie verticală pentru a evita
deteriorarea compresorului.
2. Alegeţi în prealabil traseul pe care va fi adusă unitatea.
3. Pentru a preveni deteriorarea unităţii în timpul instalării, utilizaţi
chingi (textile) sau panouri protectoare şi ridicaţi unitatea.
4. Este de preferat să ridicaţi unitatea cu o macara şi 2 curelele
lungi de cel puţin 4 m.
5. Utilizaţi panouri protectoare sau cârpe acolo unde cureaua
poate lovi carcasa pentru a preveni deteriorarea carcasei.
6. Aveţi grijă să utilizaţi accesoriile standard furnizate şi compo-
nentele alocate ca piese de instalare.
1 Panouri protectoare sau cârpe 2 Chingă de suspendare
NOTĂ
Utilizați o chingă de suspendare cu lățimea de 20 mm sau mai puţin care poate susține greutatea produsului.
8.3. Dezambalarea
Îndepărtaţi materialul de ambalare de pe unitate:
Aveți grijă să nu deteriorări unitatea când îndepărtați folia contractibilă cu cuțitul.
AVERTIZARE
Rupeţi şi aruncaţi sacii de ambalaj din material plastic astfel încât copiii să nu se joace cu ele. Copiii care se joacă cu pungi de plastic se pot asfixia.
1 Scoateţi cele 4 șuruburi care fixează unitatea pe paletul său. 2 Aveți grijă ca toate accesoriile menționate în pagina 5 să fie
disponibile în unitate.
8.4. Instalarea unităţii
Asiguraţi-vă că suprafaţa din jurul maşinii are drenaj
corespunzător stabilind canale de drenaj în jurul fundaţiei sau conectați echipamentul de drenaj.
Asiguraţi-vă că unitatea este instalată orizontal pe o bază
suficient de solidă pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
Fixaţi unitatea pe bază utilizând şuruburi de fundaţie. (Utilizaţi
patru şuruburi de fundaţie M12 disponibile comercial, cu piuliţe şi şaibe.)
Şurubul de fundaţie trebuie introdus 20 mm.
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Fixaţi 4 şuruburi de fundaţie.Susțineți unitatea cu o fundație mai mare decât zona haşurată.
Manual de instalare şi exploatare
9
1 Partea frontală
1
2
3
744
400
8080
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
2 Orificiu pentru un şurub de fundaţie
(orificii de Ø17 la cele 4 colțuri)
3 Evitați fundațiile care susțin unitatea în 4 puncte la colț.
9.3. Selecţia dimensiunii tubulaturii
Determinaţi dimensiunea corespunzătoare consultând următoarele tabele și figura de referință (numai orientativ).
9. Dimensiunile conductelor de agent frigorific şi lungimea admisibilă a conductelor
9.1. Informaţii generale
NOTĂ
Agentul frigorific R410A necesită precauţii stricte pentru menţinerea sistemului în stare curată, uscată şi etanşă.
Curat și uscat: trebuie împiedicată penetrarea în
sistem a materialelor străine (uleiurile minerale sau umezeala).
Etanş: R410A nu conţine clor, nu distruge stratul de
ozon şi nu reduce protecţia pământului faţă de radiaţia ultravioletă nocivă. R410A poate contribui puţin la efectul de seră dacă este eliberat. De aceea trebuie să acordăm o atenţie specială controlului etanşeităţii instalaţiei.
9.2. Selecţia materialului pentru tubulatură
NOTĂ
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să se conformeze legislaţiei aplicabile şi să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
NOTĂ
Instalarea va fi efectuată de un instalator autorizat, alegerea materialelor şi instalaţiei trebuie să se conformeze integral codurilor naţionale şi internaţionale aplicabile.
În Europa, EN378 este standardul aplicabil care va fi utilizat.
1,2 Unitate interioară VRV DX
3 Unitate BS
a,b,c Ansamblu de ramificare de interior
x,y Ansamblu de racordare pentru unități exterioare multiple
INFORMAŢIE
În cazul sistemului de recuperare de căldură:
Utilizați 3 conducte (gaz aspiraţie, gaz HP/LP, lichid).
În cazul sistemului de pompă termică:
Utilizați 2 conducte (gaz și lichid). În cazul conductei de gaz în sistemul de pompă termică Selectați dimensiunea tubulaturii în raport cu dimensiunea tubulaturii de aspirație a gazului. În cazul sistemului de pompă termică nu poate fi utilizată nicio unitate BS.
Tubulatura între unitatea exterioară şi (primul) ansamblu de ramificare a agentului frigorific: A, B, C
Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu tipul de capacitate totală a unităţii exterioare, racordate în aval.
Tip de
capacitate a
unităţii
exterioare (CP)
8 19,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de aspiraţie gaz
28,6
34,9 19,1 28,6
Conductă de
lichid
9,5
12,7
Conductă de
gaz HP/LP
15,9
22,2
Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie 30 mg/10 m.
Categoria de duritate: utilizaţi tubulatură cu categoria de duritate
funcţie de diametrul conductei, conform celor specificate în tabelul de mai jos.
Ø conductă (mm)
Manual de instalare şi exploatare
10
15,9 O (moale)
19,1 1/2H (semidur)
Categoria de duritate a materialului
tubulaturii
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Tubulatura între ansamblurile de ramificare a agentului
5
4
1
2
3
frigorific: D Tubulatura dintre ansamblul de ramificare a agentului frigorific şi unitatea BS: F Tubulatura dintre unitatea BS şi ansamblul de ramificare a agentului frigorific: H
Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu tipul de capacitate totală a unităţii interioare, racordate în aval. Nu permiteţi tubulaturii de legătură să depăşească dimensiunea tubulaturii agentului frigorific aleasă după denumirea modelului sistemului general.
Indicele de
capacitate al
unităţii
interioare
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
Mărimea diametrului exterior
tubulaturii (mm)
al
Conductă de aspiraţie gaz
28,6
Conductă de
lichid
9,5
12,7
19,1
Conductă de
gaz HP/LP
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
În cazul sistemului de pompă termică (sau 2 conducte): Pentru dimensiunea tubulaturii de gaz: selectați dimensiunea tubulaturii de aspirație a gazului.
Exemplu: Capacitatea în aval pentru E=indicele de capacitate al unității 1
Capacitatea în aval pentru D=indicele de capacitate al unității 1+indicele de capacitate al unității 2
Tubulatura dintre unitatea BS sau ansamblul de ramificare a agentului frigorific şi unitatea interioară: E, G, I
Dimensiunea tubului pentru racordul direct la unitatea interioară trebuie să fie aceeaşi cu dimensiunea racordului unităţii interioare.
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Indicele de capacitate al
unităţii interioare
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Când lungimea echivalentă de conductă între unităţile exterioare
şi interioare este de 80 m sau mai mare, dimensiunea conductei
principale de lichid trebuie mărită. În funcţie de lungimea tubulaturii, capacitatea poate scădea, dar chiar şi într-un astfel de caz este posibilă mărirea dimensiunii conductei principale.
Conductă de aspiraţie gaz
Conductă de
lichid
9,5200 19,1
Majorarea dimensiunii
Clasă de CP Dimensiune lichid (mm)
8+10 9,5 12,7 16 12,7 15,9 18+20+24 15,9 19,1 26+30 19,1 22,2
Nu măriţi niciodată conducta de aspiraţie gaz şi conducta de gaz HP/ LP.
Grosimea conductei tubulaturii agentului frigorific trebuie să se
conformeze legislaţiei aplicabile. Grosimea minimă a conductei pentru tubulatura R410A trebuie să fie în conformitate cu tabelul de mai jos.
Ø conductă (mm) Grosime minimă t (mm)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu
sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
- Selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de dimensiunea cerută.
- Folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
În acest caz, calculul de agent frigorific suplimentar trebuie să fie potrivit așa cum este menționat la
"16.3. Calculul încărcăturii de
agent frigorific suplimentar" la pagina 32.
9.4. Selectarea ansamblurilor de ramificare a agentului frigorific
Racordurile Refnet de agent frigorific
Pentru un exemplu de tubulatură, consultați "9.3. Selecţia
dimensiunii tubulaturii" la pagina 10.
Când utilizaţi racorduri Refnet la prima ramificare socotită din
partea unităţii exterioare, alegeţi din următorul tabel în conformitate cu capacitatea unităţii exterioare. (de ex., racordul Refnet a).
Tip de capacitate a
unităţii exterioare
(CP)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 conducte 3 conducte
1 Unitatea exterioară 2 Conducte principale 3 Măriţi numai dimensiunea conductei de lichid 4 Primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific 5 Unitatea interioară
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Pentru racorduri Refnet altele decât prima ramificare (de ex.
racordul Refnet b), selectaţi modelul corespunzător de ansamblu de ramificare pe baza indexului de capacitate totală al tuturor unităţilor interioare racordate după ramificarea agentului frigorific.
Indicele de capacitate
al unităţii interioare
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 conducte 3 conducte
Manual de instalare şi exploatare
11
În privința colectoarelor Refnet, alegeţi din următorul tabel în
conformitate cu capacitatea totală a tuturor unităţilor interioare racordate sub colectorul Refnet.
Indicele de capacitate
al unităţii interioare
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Dacă dimensiunea conductei deasupra colectorului Refnet este de Ø34,9 sau
mai mare, este nevoie de KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
2 conducte 3 conducte
(a)
KHRQ23M64H
(a
INFORMAŢIE
La un colector pot fi conectate maxim 8 ramificaţii.
Cum se alege un ansamblu de tubulatură de racord pentru
unități exterioare multiple (necesar dacă tipul de capacitate al unităţii exterioare este de 16 CP sau mai mult). Alegeţi din următorul tabel în conformitate cu numărul unităţilor exterioare.
Număr de unităţi
exterioare
Sistem de pompă termică
Sistem de recuperare de căldură
Ansamblul de racordare pentru unități exterioare
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
multiple
NOTĂ
Ansamblurile de ramificare a agentului frigorific pot fi utilizate numai cu R410A.
9.5. Limitările tubulaturii (lungime) sistemului
Restricţii privind lungimea tubulaturii
Aveţi grijă să efectuaţi instalarea tubulaturii în interiorul domeniului lungimii maxime admisibile a conductelor, a diferenţei de nivel admisibile şi a lungimii admisibile după ramificare, aşa cum se indică mai jos.
Definiţii
Lungimea efectivă a tubulaturii: lungimea conductei între unităţile exterioare
Lungimea echivalentă a tubulaturii unităţile exterioare(1 şi interioare.
Lungimea totală a tubulaturii: lungimea totală a tubulaturii de la unitatea exterioară
Diferenţa de înălţime între unităţile exterioare şi interioare: H1 Diferenţa de înălţime între unităţile interioare: H2 Diferenţa de înălţime între unităţile exterioare: H3
(1)
şi interioare.
(1
(2)
: lungimea conductei între
la toate unitățile interioare.
(1) În cazul în care capacitatea sistemului este >10 CP, recitiţi "prima
ramificare exterioară aşa cum se vede de la unitatea interioară".
(2) Se presupune că lungimea echivalentă a tubulaturii racordului
Refnet=0,5 m, a colectorului Refnet=1 m, a BSVQ100/160=4 m și a BSVQ250=6 m (în scopul calculului lungimii echivalente a tubulaturii, nu pentru calculele încărcăturii de agent frigorific).
Manual de instalare şi exploatare
12
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
9.6. Sistemul care conține unități interioare VRV DX
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Configurația sistemului
Ramificare cu racord Refnet
Sistem cu o singură unitate exterioară
REFNET joint (A-G)
Ramificare cu racord Refnet
şi
colector Refnet Ramificare cu colector Refnet
REFNET joint (A·B)
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Exemplul 1.1
Sistem cu unităţi exterioare multiple
Unitatea interioară
Racord Refnet
Colector Refnet
Ansamblu de tubu­latură de racord pentru unități exterioare multiple
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Exemplul 2.1 Exemplul 2.2
Refnet joint Racord Refnet BS units Unităţi BS Indoor units Unităţile interioare Heat recovery system Sistem de recuperare de căldură Cooling only Numai răcire Refnet header Colector Refnet First outdoor branch Prima ramificare exterioară
Exemplu 3: cu configurație de unități exterioare multiple
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Exemplul 1.2 Exemplul 1.3
Exemplul 2.3
Exemplu de racordare în cazul sistemului de recuperare de căldură
Legătura la unitatea BS
3 conducte 2 conducte
Partea unităţii exterioare
Gaz HP/LP Partea
unităţii
Gaz de
aspiraţie
Tubulatura de gaz
interioare
Tubulatura
Lichid
de lichid
Unitatea BS
Tubulatura între unitatea exterioară și unitatea BS: linia groasă
(3 conducte)
Tubulatura dintre unitatea BP şi unitatea interioară: linia subțire
(2 conducte)
Cooling only ( 7
·
8 )
Lungimea maximă admisibilă
Între unităţile exterioare şi interioare
Lungimea efectivă a tubulaturii
Lungimea echivalentă
Lungimea totală a tubulaturii
Între ramificaţia exterioară și unitatea exterioară (numai dacă
>10 CP)
Lungimea efectivă a tubulaturii
Lungimea echivalentă
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
120 m Exemplul 1.1
(2
140 m
300 m Exemplul 1.1
unitatea 8: a+b+c+d+e+s≤120 m Exemplul 2.1
unitatea 8: a+b+c+d+e+s≤120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300 m
Exemplul 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300
m
Exemplul 1.2 unitatea 4: a+b+i+j120 m unitatea 5: a+b+k120 m unitatea 8: a+m+n+p≤120 m
Exemplul 1.3 unitatea 8: a+o≤120 m unitatea 4: a+h+i120 m
Diferenţa de înălţime maximă admisibilă
H1 50 m (40 m) (dacă unitatea exterioară este plasată sub unitățile
10 m Exemplul 3
r, s, t≤10 m; u≤5 m
13 m
interioare) H2 15 m H3 2 m
Manual de instalare şi exploatare
13
Lungimea maximă admisibilă după ramificaţie
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
Lungimea conductei de la primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific la unitatea interioară 40 m.
Exemplul 1.1: unitatea 8: b+c+d+e+s40 m Exemplul 1.2: unitatea 5: b+k40 m, unit 8: m+n+p40 m Exemplul 1.3: unitatea 8: o≤40 m To tu și, prelungirea este posibilă dacă sunt îndeplinite toate condițiile
de mai jos. În acest caz limitarea poate fi extinsă până la 90
1 Unităţi exterioare 2 Racorduri Refnet (A~G) 3 Unitate interioară (1~8)
m.
a. Lungimea tubulaturii dintre toate unitățile interioare până la cel
mai apropiat ansamblu de ramificare este 40
m.
Exemplu: h, i, j … p40 m
b. Dacă lungimea conductei dintre primul și ultimul ansamblu de
ramificare este mai mare de 40
m, trebuie majorată dimensiunea conductei aspirației de gaz și tubulaturii de lichid. Dacă dimensiunea mărită a conductei este mai mare decât dimensiunea conductei principale, creşterea nu este permisă, prelungirea până la 90
m nu poate fi efectuată.
Măriţi dimensiunea conductei după cum urmează: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2
(1)
25,4
; 28,6 31,8(1; 34,9 38,1
(1
Exemplu: unitatea 8: b+c+d+e+f+g+p90 m și b+c+d+e+f+g >40
m; măriţi dimensiunea conductei b, c, d, e, f, g.
c. Când dimensiunea tubulaturii este mărită (pasul b), lungimea
tubulaturii trebuie considerată ca dublă (cu excepţia conductei principale şi a conductelor a căror dimensiune nu a fost majorată). Lungimea totală a tubulaturii trebuie să se încadreze în limite (a se vedea tabelul de mai sus). Exemplu: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. Diferenţa de lungime a tubulaturii dintre cea mai apropiată
unitate interioară de la prima ramificare la unitatea exterioară și cea mai îndepărtată unitate interioară la unitatea exterioară este 40
m.
Exemplu: Unitatea interioară cea mai îndepărtată 8. Unitatea interioară cea mai apropiată 1 (a+b+c+d+e+f+g+p)– (a+h)40
m.
9.7.2 Scheme şi configuraţii posibile de instalare
Tubulatura între unităţile exterioare trebuie să fie aşezată
orizontal sau uşor ascendentă pentru a evita riscul reţinerii uleiului în tubulatură.
Schema 1 Schema 2
1 Tubulatura dintre unităţile exterioare 2 Spre unitatea interioară
Scheme interzise: treceţi la schema 1 sau 2.
1
1 Tubulatura dintre unităţile exterioare 2 Spre unitatea interioară 3 În tubulatură rămâne ulei
Pentru tubulatura de gaz (atât tubulaturile de refulare cât şi cele
de aspiraţie de gaz în cazul sistemului de recuperare de căldură) după ramificare, instalați un separator de 200 mm sau mai mare utilizând tubulatura inclusă în ansamblu de tubulatură pentru racordul unităţii exterioare. În caz contrar, agentul frigo rific poate rămâne în tubulatură, cauzând deteriorări la unitatea exterioară.
1
1 200 mm
Dacă lungimea tubulaturii dintre ansamblul de conducte de
racordare a unității exterioare sau între unităţile exterioare depăşeşte 2 m, înălţaţi cu 200 mm sau mai mult linia de gaz la maxim de 2 m de la ansamblu.
Dacă ≤2 m
-
9.7. Instalarea tubulaturii sistemului cu unități exterioare multiple
9.7.1 Precauţii când racordaţi tubulatura dintre unităţile
exterioare
Pentru a racorda tubulatura între unităţile exterioare, este
întotdeauna necesar un ansamblu opțional de tubulatură de racord BHFQ23P907/1357 sau BHFQ22P1007/1517 pentru unități exterioare multiple. Când instalaţi tubulatura, urmaţi instrucţiunile manualului de instalare livrat cu ansamblul.
Executaţi tubulatura după luarea în considerare a limitărilor
privind instalarea prezentate aici şi în capitolul
"10.2. Racordarea tubulaturii agentului frigorific" la pagina 15,
consultând întotdeauna manualul de instalare care însoţeşte ansamblul.
(1) Dacă este disponibil la faţa locului. În caz contrar nu poate fi mărită.
Manual de instalare şi exploatare
14
1 Spre unitatea interioară 2 2 m 3 Tubulatura dintre unităţile exterioare
Dacă ≥2 m
4
1 Spre unitatea interioară 2 2 m 3 Înălţare: 200 mm 4 2 m
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
10. Măsuri de precauţie privind tubulatura
12 345
6
6
1
1
1
22
agentului frigorific
Nu permiteţi pătrunderea în circuitul agentului frigorific a altor
substanţe în afara agentului frigorific indicat. Dacă apar scăpări de agent frigorific gaz în timpul lucrului la unitate, ventilaţi imediat temeinic încăperea.
Folosiţi numai R410A când adăugaţi agent frigorificAccesorii pentru instalare:
Aveţi grijă să folosiţi accesorii pentru instalare (distribuitorul manometrului, furtun de încărcare, etc.) folosite exclusiv pentru instalaţiile cu R410A pentru a rezista la presiune şi a preveni contaminarea sistemului cu materiale străine (de exemplu, uleiuri minerale şi umezeală).
Pompa de vid:
- Folosiţi o pompă de vid în 2 trepte cu clapetă de reţinere.
-Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce pompa nu funcţionează.
- Folosiţi o pompă de vid care poate evacua până la –100,7 kPa (5 torr, –755 mm Hg).
Protecţia faţă de contaminare la instalarea conductelor
Luaţi măsuri pentru a preveni contaminarea sistemului cu materiale străine precum umezeala şi alte impurităţi.
Perioadă de instalare Metodă de protecţie
Mai mult de o lună Strangulaţi conducta
Mai puţin de o lună
Indiferent de perioadă
Astupaţi toate golurile din orificiile de trecere a tubulaturii şi cablajului utilizând materiale de etanşare (procurare la faţa locului) (capacitatea unităţii poate scădea iar în maşină pot pătrunde animale mici).
Folosiţi numai conducte curate.Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile.Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru
a împiedica pătrunderea prafului sau murdăriei în conductă.
Strangulaţi sau astupaţi cu
bandă conducta
Nu folosiţi antioxidanţi când lipiţi racordurile tubulaturii. Reziduurile pot înfunda şi defecta echipamentul:
Nu folosiţi flux când lipiţi tubulatura din cupru a agentului
frigorific. Utilizaţi ca aliaj de lipire-umplere cupru fosforos (BCuP) care nu necesită flux.
Fluxul are un efect extrem de dăunător asupra tubulaturii
agentului frigorific. De exemplu, dacă este utilizat flux pe bază de clor, acesta va cauza corodarea conductei sau, mai ales, dacă conţine fluor va degrada agentul frigorific.
10.2. Racordarea tubulaturii agentului frigorific
NOTĂ
Instalarea va fi efectuată de un instalator, alegerea materialelor şi instalaţiei trebuie să se conformeze legislaţiei aplicabile. În Europa, EN378 este standardul aplicabil care va fi utilizat.
Aveți grijă ca tubulatura de legătură și racordurile să nu fie supuse unor solicitări.
Utilizaţi numai piuliţele olandeze incluse cu unitatea. Utilizarea unor piuliţe olandeze diferite poate cauza scăpări ale agentului frigorific.
10.2.1 Racordarea tubulaturii de agent frigorific la unitatea exterioară
INFORMAŢIE
Toată tubulatura locală dintre unităţi este furnizată la faţa locului cu excepţia conductelor accesorii.
NOTĂ
Precauţii la racordarea tubulaturii de legătură. Adăugaţi materialul de lipitură aşa cum este prezentat în figură.
 !
NOTĂ
După ce toată tubulatura a fost racordată asiguraţi-vă că nu există scăpări de gaz. Folosiţi azot pentru a efectua o probă de etanşeitate.
10.1. Măsuri de precauţie la lipire
Aveţi grijă să efectuaţi lipirea sub pernă de azot. Perna de azot
previne crearea de mari cantităţi de peliculă oxidată în interiorul tubulaturii. Pelicula oxidată afectează nefavorabil ventilele şi compresoarele din sistemul de refrigerare şi împiedică exploatarea corespunzătoare.
Presiunea azotului trebuie fixată la 0,02 MPa (adică suficient de
mare pentru a putea fi simţită pe piele) cu un reductor de presiune.
1 Tubulatura agentului frigorific 2 Piesă ce va fi lipită 3 Înfăşurare cu bandă 4 Ventil de mână 5 Reductor de presiune 6 Azot
1
NOTĂ
Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate
când instalaţi tubulatura de legătură.
Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu
atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral. În special pentru racordul de fund şi cel lateral, aveţi grijă să protejaţi tubulatura cu o izolaţie corespunzătoare pentru a o împiedica să vină în contact cu carcasa.
Racordarea de la ventilele de închidere la tubulatura de legătură poate fi efectuată utilizând conducte accesorii furnizate ca accesorii.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că tubulatura locală nu vine în contact cu alte tubulaturi, cadrul de bază sau panourile laterale ale unităţii.
Racordurile la ansamblurile de ramificare constituie responsabilitatea instalatorului (tubulatură de legătură).
RWEYQ8+10T8Y1B
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
4P399208-1 – 2015.01
Manual de instalare şi exploatare
15
Precauţii la racordarea conductelor
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Dimensiunea
conductei
Unghi de strângere
suplimentar
Lungimea recomandată a braţului uneltei
Ø9,5 60~90° ±200 mm Ø12,7 30~60° ±250 mm Ø15,9 30~90° ±300 mm
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
A se vedea următorul tabel pentru dimensiunile de prelucrare
ale pieselor evazate.
Când racordaţi piuliţele olandeze, aplicaţi agent frigorific pe
interiorul şi exteriorul evazărilor şi înşurubaţi-le întâi de trei sau patru ori. (Utilizaţi ester sau eter.)
A se vedea următorul tabel pentru cuplul de strângere.
(Aplicarea unui cuplu prea mare poate cauza crăparea pieselor evazate.)
După ce întreaga tubulatură a fost racordată, utilizaţi azot pentru a efectua proba de etanşeitate.
Dimensiunea
conductei
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
Cuplu de
strângere (N•m)
A (mm) Forma evazării
NOTĂ Nerecomandat cu excepţia cazurilor de urgenţă
Trebuie să utilizaţi o cheie dinamometrică, dar dacă sunteţi obligat să instalaţi unitatea fără cheie dinamometrică, puteţi urma metoda de instalare descrisă mai jos.
După terminarea lucrării, aveţi grijă să verificaţi dacă nu sunt scăpări de gaz.
Când continuaţi să strângeţi piuliţa olandeză cu o cheie fixă, există un punct în care cuplul de strângere creşte brusc. Din acea poziţie, strângeţi mai departe piuliţa olandeză până la unghiul prezentat mai jos:
A Sistem de pompă termică (2 conducte) B Sistem de recuperare de căldură (3 conducte)
1 Tubulatura de pe partea de gaz (procurare la faţa locului) 2 Conductă accesoriu 3 Tubulatura pe partea de lichid (procurare la faţa locului) 4 Piuliţă olandeză (inclusă la unitate) 5 Conducta accesoriu nu este utilizată. Flanșa oarbă rămâne
pe conducta de aspirație.
6 Tubulatura de pe partea de gaz HP/LP (procurare la faţa
locului)
7 Tubulatura de pe partea de aspiraţie gaz (procurare la faţa
locului)
8 Decupaţi zona haşurată şi folosiţi-o drept capac.
9 Zonă haşurată 10 Conductă accesoriu 11 Indicaţii pentru uzinarea conductei 12 Conductă accesoriu 13 Lipitură 14 Conductă accesoriu 15 Înainte de instalarea pe produs, aplicaţi lipirea.
10.2.3 Ramificarea tubulaturii agentului frigorific
Pentru instalarea ansamblului de ramificare pentru agentul
frigorific, consultaţi manualul de instalare livrat cu trusa.
1 Suprafaţă orizontală
1 Montaţi racordul Refnet astfel încât să se ramifice orizontal
sau vertical.
Când slăbiţi o piuliţă olandeză, utilizaţi întotdeauna
două chei fixe în combinaţie. Când racordaţi tubulatura, utilizaţi întotdeauna o cheie fixă şi o cheie
2 Montaţi colectorul Refnet astfel încât să se ramifice orizontal.
Instalarea ansamblului de tubulatură de racord pentru unități
exterioare multiple. dinamometrică în combinaţie pentru a strânge piuliţa olandeză.
Când racordaţi o piuliţă olandeză, ungeţi evazarea
(suprafeţele interioară şi exterioară) cu eter sau ester şi strângeţi cu mâna 3 - 4 ture.
10.2.2 Racordaţi tubulatura la unitatea exterioară utilizând conducte accesorii
Manual de instalare şi exploatare
16
Instalaţie de aer condiţionat sistem VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-1 – 2015.01
Loading...
+ 44 hidden pages