Daikin FTXN25MV1B, RXN25MV1B, FTXN35MV1B, RXN35MV1B, FTXN50MV1B Installation manual [hr]

...
PRIRUČNIK ZA UGRADNJU
R410A SPLIT SERJA
MODELI
FTXN25MV1B RXN25MV1B FTXN35MV1B RXN35MV1B FTXN50MV1B RXN50MV1B FTXN60MV1B RXN60MV1B
FTXN25MV1 RXN25MV1 FTXN35MV1 RXN35MV1 FTXN50MV1 RXN50MV1 FTXN60MV1 RXN60MV1
Priručnik za instalaciju
R410A Split serja
Hrvatski
IM-5WMYJ-1113(3)-DAIKIN
Broj dijela: R08019039396C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤ ɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Unutarnja jedinica [FTXN/FTK]
PREGLED I DIMENZIJE
OZNAKA PRIKAZUJE SMJER CJEVOVODA
A
STRAŽNJE STRAŽNJE
POGLED ODOZGO
B
DONJA
STRANA
LAMELA
VIJCI ZA UČVRŠĆIVANJE PREDNJE REŠETKE (UNUTARNJI)
POGLED SPRIJEDA
DONJA STRANA
DESNOLIJEVO
B
PRIJEMNIK SIGNALA
PREKIDAČ ZA ON/OFF UNUTARNJE JEDINICE
TERMISTOR TEMPERATURE PROSTORIJE (UNUTARNJI)
C
BOČNI PRIKAZ
Hrvatski
Originalne upute
NAZIVNA PLOČICA
PRIKLJUČNI BLOK S UZEMLJENJEM
NAPOMENA: ZA DIMENZIJE PLOČE ZA UGRADNJU POGLEDAJTE TABLICE NA STRANICI 1 I 2.
Preporučene točke za ugradnju držača ploče
(ukupno 5 točaka)
D
F
B
G
H
J
Kraj cijevi za tekućinu
L
M
PLOČA ZA UGRADNJU 25/35
Koristite mjernu traku kao što je prikazano. Postavite rub mjerne trake na
A
Kraj cijevi za plin
K
E
F
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
G
I
Položaj drenažnog crijeva
Model
25/35
Dimenzije
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Sve dimenzije su u mm
1-1
Preporučene točke za ugradnju držača ploče (ukupno 5 točaka)
D
E
Model
25/35
F
B
G
Dimenzije
F
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
G
JH
Kraj cijevi za tekućinu
ML
A
Kraj cijevi za plin
POMOĆNA PLOČA ZA UGRADNJU 25/35
Položaj drenažnog crijeva
IK
Sve dimenzije su u mm
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
Preporučene točke za ugradnju držača ploče (ukupno 7 točaka)
D
F
B
G
H
Dimenzije
Model
50/60
Kraj cijevi za tekućinu
J
A B C D E F G H I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
E
F
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
G
Kraj cijevi za plin
L
M
A
PLOČA ZA UGRADNJU 50/60
K
I
Položaj drenažnog crijeva
Sve dimenzije su u mm
1-2
Vanjska jedinica [RXN/RK]
Sve dimenzije su u mm
OP
Model
Dimenzije
E F
J
G
2,0
A
H I
B
N
Q
CD
K L M
A B C D E F G H I J K L M N O P Q
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 93 94 60 14 133 8 10 299
Hrvatski
3,0
KL L
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
F
E
S R
Sve dimenzije su u mm
C
G H
I
J
T
Dimenzije
Model
A B C D E F G H I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Dimenzije
Model
O P Q R S T U V
50/60 34 23 362 73 75 8 67 7
1-3
PRIRUČNIK ZA UGRADNJU
Ovaj priručnik prikazuje postupke instalacije za sigurnosti i standardni rad klimatizacijske jedinice. Možda bude potrebno učiniti posebna podešenja radi zadovoljavanja lokalnih zahtjeva. Prije korištenja klimatizacijskog uređaja molimo da pažljivo pročitate ove upute i čuvate ih za buduće korištenje. Ovaj uređaj namijenjen je za korištenje od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, industriji ili za komercijalno korištenje nestručnih osoba. Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje od strane osoba, uključujući djece, smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osoba koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem osim ako nisu pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na korištenje uređaja. Djecu je potrebno nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
MJERE OPREZA
m UPOZORENJE m OPREZ
• Instalaciju i održavanje moraju vršiti kvalicirane osobe koje su upoznate s lokalnim šiframa i propisima, te iskusni u radu s ovom vrstom uređaja.
• Sva ožičenja moraju biti instalirana u skladu s nacionalnim propisima za ožičenja.
• Prije početka ožičenja u skladu s dijagramom ožičenja, osigurajte da nazivni napon jedinice odgovara onom na natpisnoj pločici.
• Za sprječavanje mogućih opasnosti zbog kvara izolacije jedinica mora biti UZEMLJENA.
• Sva električna ožičenja ne smiju dodirivati cjevovod za vodu ili pokretne dijelove motora ventilatora.
• Prije instaliranja ili servisiranja jedinice provjerite je li jedinica OFF (Isključena).
• Prije servisiranja klimatizacijskog uređaja odspojite ga iz glavnog napajanja.
• NEMOJTE izvlačiti kabel za napajanja kad je napajanje ON (Uključeno). Ovo može dovesti do ozbiljnih električnih udara što može rezultirati opasnosti od požara.
• Držite unutarnje i vanjske jedinice, kabel za napajanje i ožičenje za prijenos najmanje 1 m dalje od TV prijamnika i radija, kako biste spriječili iskrivljenje slika i smetnje. {Ovisno o vrsti i izvoru električnih valova, smetnje se mogu čuti čak i na više od 1 m udaljenosti}.
Molimo vas da imate na umu sljedeće važne napomene prilikom instalacije.
• Nemojte instalirati jedinicu gdje može doći do istjecanja zapaljivog plina.
Ako dođe do istjecanja plina i akumuliranja oko jedinice, to
može uzrokovati zapaljenje.
• Osigurajte da je odvodni cjevovod pravilno spojen.
Ako odvodni cjevovod nije pravilno spojen, to može
uzrokovati istjecanje vode što će navlažiti namještaj.
• Nemojte prepuniti jedinicu.
Ova jedinica tvorničku je napunjena. Prepunjivanje može uzrokovati prejaku struju ili oštećenje
kompresora.
• Pazite da ploču jedinice zatvorite nakon servisa ili instalacije.
Nepričvršćeni paneli dovode do bučnog rada jedinice.
• Oštri rubovi i površine zavojnice su moguća mjesta koja mogu dovesti do opasnih ozljeda. Izbjegavajte kontakt s tim mjestima.
• Prije isključivanja napajanja, postavite sklopku na daljinskom upravljaču ON/OFF u položaj „OFF“ kako biste spriječili da ne dođe do nehotičnog pokretanja uređaja. Ako to ne učinite,
ventilatori jedinice odmah će se pokrenuti kada se napajanje vrati, što je opasno po servisno osoblje ili korisnika.
• Nemojte instalirati jedinicu na ili pored ulaznih vrata.
• Nemojte raditi s nikakvim grijaćim aparatima preblizu
klimatizacijskog uređaja ili koristiti u sobi s mineralnim uljima, prekomjernim uljnim isparavanjima ili uljnim parama, ovo može dovesti do topljenja ili deformacije plastičnog panela kao rezultat prekomjerne topline ili kemijske reakcije.
• Kada se uređaj koristi u kuhinji, brašno držite dalje kako ga uređaj ne bi usisao.
• Ova jedinica nije prikladna za korištenje u tvornici gdje ima uljne magle od rezanja ili čeličnog praha ili značajnije uktuacije napona.
• Nemojte instalirati ovu jedinicu u područjima s izvorima vrućine ili rafinerijskim pogonima za ulje gdje dolazi do plina sulda.
• Osigurajte da boje žica vanjske jedinice i oznake priključaka odgovaraju istima na unutarnjoj jedinici.
• VAŽNO: NEMOJTE INSTALIRATI ILI KORISTITI KLIMATIZACIJSKI UREĐAJ U PRAONICI RUBLJA.
• Nemojte koristiti spajane ili okrenute žice za dovod napajanja.
• Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi.
Zahtjevi u pogledu zbrinjavanja
NAPOMENA
Vaš klimatizacijski uređaj označen je s ovim simbolom. To znači da se električni i elektronički proizvodi ne smiju miješati s nerazvrstanim kućnim otpadom.
Ne pokušavajte samostalno rastavljati sustav: rastavljanje klimatizacijskog sustava, obradu radne tvari, ulja i drugih dijelova, treba izvršiti kvalicirani instalater i u skladu s odgovarajućim lokalnim i nacionalnim propisima.
Klimatizacijski uređaji moraju se tretirati u specijaliziranim pogonima za ponovno korištenje, reciklažu i obnovu. Osiguravanjem pravilnog odlaganja ovog proizvoda, pomažete u sprječavanju potencijalnih negativnih posljedica na okoliš i ljudsko zdravlje. Za dodatne informacije obratite se instalateru ili tijelima lokalne uprave.
Baterije se moraju ukloniti iz daljinskog upravljača i odvojeno odlagati u skladu s odgovarajućim lokalnim i nacionalnim propisima.
1-4
VAŽNO
Važne informacije vezano za radnu tvar koja se koristi
Ovaj proizvod sadrži fluorinirane stakleničke plinove u skladu s Protokolom iz Kyotoa. Nemojte plinove ispuštati u atmosferu. Tip radne tvari: R410A
(1)
GWP
vrijednost: 1975
(1)
GWP = potencijal globalnog zatopljavanja
Molimo da ispunite s vodootpornim flomasterom,
 1 tvorničko punjenje proizvoda s radnom tvari,  2 dodatna količina radne tvari napunjena na terenu i  1 + 2 ukupno punjenje radne tvari
na naljepnici radne tvari koja je isporučena s proizvodom. Ispunjena naljepnica mora biti nalijepljena blizu ulaza za punjenje na proizvodu (npr. na unutarnjoj strani poklopca za servis).
1 tvorničko punjenje proizvoda s radnom tvari:
pogledajte pločicu naziva jedinice
2 dodatna količina radne tvari napunjena na terenu i
3 ukupno punjenje radne tvari
4 sadrži fluorinirane stakleničke plinove u skladu s Protokolom iz Kyotoa
(2)
Hrvatski
5 vanjska jedinica
6 cilindar radne tvari i razdjelnik za punjenje
(2)
U slučaju više unutarnjih sustava, mora biti nalijepljena samo 1 naljepnica, koja navodi ukupno tvorničko punjenje radne
tvari svih unutarnjih jedinica spojenih na rashladni sustav. Možda budu potrebne periodičke provjere na istjecanje radne tvari, ovisno o Europskim i lokalnim propisima. Za dodatne
informacije obratite se lokalnom distributeru. * na vanjskoj jedinici
1-5
Unutarnja jedinica
Prednji panel
50 mm ili više od zida (na obje strane)
SHEMA INSTALACIJE
75 mm ili više od stropa
Razmak od otvora cijevi za prijenos topline s izolacijom.
Odrežite izoliranu cijev na odgovarajuću dužinu i omotajte s trakom, osiguravajući da nema razmaka u rezu izolirane cijevi.
Omotajte izoliranu cijev sa ukrasnom trakom od početka do kraja.
Filter za zrak
M4 x 12L
Poklopac za servis
n Otvaranje poklopca za
servis
Poklopac za servis može se
otvoriti/zatvoriti.
n Otvaranje
1) Uklonite vijke na poklopcu za servis.
2) Povucite dijagonalno u smjeru strelice poklopac za servis prema dolje.
3) Povucite prema dolje.
Vanjska jedinica
500 mm od zida
IZOLACIJA UNUTARNJE JEDINICE
• Kada se na putu ulazu ili istrujavanju protoka zraka vanjske jedinice nalazi zid ili neka druga prepreka, slijedite smjernice za ugradnju u nastavku.
• Za bilo koji uzorak u nastavku, visina zida na vanjskoj strani treba biti 1200 mm ili manje.
Zid s jedne strane
Više od 50
Više od 100
1200 ili
manje
Bočni prikaz
1-6
Zid s dvije strane
Više od 50
Zid s tri strane
Više od 50
Više od 150
Više od 100
Više od 50
Pogled odozgo
Više od 150
Više od 300
Pogled odozgo
Jedinica: mm
Postupak ispuštanja. (Samo dizalica topline)
1) Za ispuštanje koristite drenažni priključak.
2) Ako je drenažni priključak pok riven postoljem ili podnom površinom, postavite dodatne nožice na postolje visoke najmanje 30 mm od nožice vanjske jedinice.
3) U hladnim područjima nemojte koristiti crijevo za odvod s vanjskom jedinicom. (U suprotnom, kondenzat se može zamrznuti, smanjujući time učinkovitost grijanja.)
IZOLACIJA UNUTARNJE JEDINICE
Vanjska jedinica mora biti instalirana na način da se spriječi miješanje istrujavanja pregrijanog zraka ili zaprečavanje protoka zraka. Molimo vas da slijedite razmake za ugradnju prikazane na slici. Odaberite najbliže moguće mjesto gdje temperatura ulaznog zraka nije veće od temperature okolnog zraka (pogledajte radno područje).
Drenažni priključak
A
Otvor za kondenzat
Donji okvir
Crijevo (komercijalno dostupno, unutarnji promjer 16 mm)
B
Hrvatski
Razmaci za ugradnju
Dimenzije
A B C D
Minimalna udaljenost 300 1000 300 500
Napomena: Ako postoji neka prepreka veća od polovice
visine jedinice (H), molimo da osigurate više mjesta od naznačenog na slici u gornjoj tablici.
Odvod kondenzata iz vanjske jedinice (Samo dizalica topline)
• Na postolju vanjske jedinice za odvod kondenzata
postoje 2 otvora. Umetnite koljena za odvod u jedna od otvora.
• Za ugradnju koljena za odvod, prvo umetnite jedan
dio kukice u postolje (dio A), potom povucite koljeno za odvod u smjeru prikazanom strelicom, istovremeno umećući drugi dio u postolje. Nakon ugradnje, provjerite da li koljeno za odvod čvrsto stoji na postolju.
• Ako je jedinica ugrađena u snježnom ili hladnom
području, kondenzat se može zamrznuti u postolju. U tom slučaju, molimo da uklonite čep na dnu jedinice za lagani odvod.
Povratni zrak
Prepreka
C
Prepreka
Povratni zrak
H
Istrujavanje zraka
H/2
Prepreka
D
Prepreka
Pristup za servis
1-7
POSTOLJE
ČEP
A
KOLJENO ZA ODVOD
KOLJENO ZA ODVOD
Molimo da uklonite bočnu ploču kada spajate cijevi i kabel za napajanje
GURNI I POVUCI PREMA GORE
IZOLACIJA UNUTARNJE JEDINICE
Vanjska jedinica mora biti instalirana na način da se spriječi miješanje istrujavanje hladnog zraka s toplim povratnim zrakom. Molimo vas da slijedite razmake za ugradnju prikazane na slici. Ne postavljajte unutarnju jedinicu gdje je izložena direktnom sunčevom svjetlu. Isto tako, ova lokacija mora biti prikladna za cijevi i odvod, te biti dalje od vrata i prozora.
Protok zraka (unutarnje)
min. 75
(Prostor za rad)
min. 50 (Prostor za
održavanje)
Potreban prostor
Sve dimenzije su u mm
min. 50 (Prostor za
održavanje)
Cjevovod radne tvari može se dovesti do jedinice na različite načine (lijevo ili desno sa stražnje strane jedinice), korištenjem pripremnih otvora na kućištu jedinice. Pažljivo savijajte cijevi u željeni položaj kako biste ih poravnali s otvorima. Za bočno i od dna prema van, držite donji dio cijevi te potom postavite u željeni smjer. Crijevo za odvod kondenzata može se zalijepiti na cijevi.
Cjevovod na desnoj strani, stražnjoj desnoj strani i donjoj desnoj strani
Cjevovod na desnoj
Uklonite poklopac otvora cijevi za cjevovod na desnoj strani
Uklonite poklopac otvora cijevi za cjevovod na donjoj desnoj strani
strani
Cjevovod na donjoj desnoj strani
Cjevovod na stražnjoj strani
Savijte rashladne cijevi i crijevo za odvod zajedno s trakom za izolaciju.
Cjevovod na lijevoj strani, stražnjoj lijevoj strani i donjoj lijevoj strani
Uklonite poklopac otvora cijevi za cjevovod na lijevoj strani
Uklonite poklopac otvora cijevi za cjevovod na donjoj lijevoj strani
Cjevovod na donjoj lijevoj strani
Cjevovod na lijevoj strani
Cjevovod na stražnjoj lijevoj strani
1-8
Ploča za ugradnju
Osigurajte da je zid dovoljno jak da drži težinu jedinice. U suprotnom, potrebno je ojačati zid s pločama, gredicama ili stupovima. Za vodoravnu ugradnju koristite mjerač razine (libela) i učvrstite s 5 odgovarajućih vijaka za FTXN/FTK 25/35 i 7 odgovarajućih vijaka za FTXN/FTK 50/60. U slučaju izlaza cijevi na stražnju stranu, izbušite otvor promjera 65 mm s krunom za bušenje, na malo nižem položaju na vanjskom zidu (pogledajte sliku).
FTXN 25/35 FTK 25/35
Učvrsni vijci ploče za ugradnju
FTK 25/35
(POMOĆNA PLOČA ZA UGRADNJU)FTXN 25/35
Ploča za ugradnju
Ploča za ugradnju
Otvor s krunom za bušenje
Cijev obložena u zidu
Unutra
(na terenu)
Poklopac otvora u zidu (na terenu)
Izvana
Brtvljenje
Ø 65
Cijev obložena u zidu (na terenu)
Ugradnja jedinice na ploču za ugradnju
Zakačite unutarnju jedinicu na gornji dio ploče za ugradnju (pričvrstite dvije kukice na stražnjem gornjem dijelu unutarnje jedinice s dva gornja ruba ploče za ugradnju). Osigurajte da su kukice pravilno nasjele na ploču za ugradnju tako da ih pomičete u lijevo i desno.
Kako priključiti unutarnju jedinicu
Zakačite kukice donjeg okvira na ploču za ugradnju.
Kako ukloniti unutarnju jedinicu
Gurnite prema gore označeno područje (donji dio prednje rešetke) kako biste otpustili kukice.
Hrvatski
Učvrsni vijci ploče za ugradnju
FTXN 50/60 FTK 50/60
Ploča za ugradnju
Učvrsni vijci ploče za ugradnju
Preporučene točke za ugradnju držača ploče i dimenzije
FTXN 25/35 FTK 25/35
 Preporučene točke za ugradnju držača ploče
(ukupno 5 točaka)
FTK 25/35
166
288
45,9 42,2
54,5 153,8
263
(POMOĆNA PLOČA ZA UGRADNJU)FTXN 25/35
Preporučene točke za ugradnju držača ploče (ukupno 5 točaka)
104
30
Koristite mjernu traku kao što je prikazano. Postavite rub mjerne trake na
51,9
800
Kraj cijevi za plinKraj cijevi za tekućinu
141
184
42,2
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
181,7 55,5
45,9
Položaj drenažnog crijeva
Sve dimenzije su u mm
30
Ploča za ugradnju
Spojnica
Prednja rešetka
Donji okvir
Oznaka (stražnja strana)
Objesite unutarnju jedinicu ovdje.
Kada skidate krajeve spojenih žica, omotajte desni rub žica s trakom za
Ploča za ugradnju
izolaciju.
Spojene žice
Vodilica za žice
Cijev za odvod
Odvodna cijev mora biti usmjerena pod kutom prema dolje radi odvoda bez poteškoća. Izbjegavajte situacije koje lako mogu dovesti do curenja vode.
Odvod
288
46
Kraj cijevi za tekućinu
FTXN 50/60 FTK 50/60
310
153
55 207
Preporučene točke za ugradnju držača ploče (ukupno 7 točaka)
61
40
52
800
Kraj cijevi za plin
190
Kraj cijevi
45
za
91
tekućinu
580
45
181
Kraj cijevi za plin
1065
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
46
Položaj drenažnog crijeva
56
Sve dimenzije su u mm
173
61
Kroz otvor u zidu Ø 65 mm
40
Položaj drenažnog
48
219
crijeva
Sve dimenzije su u mm
Zadržavanje vode
Curenje
vode
Točno Krivo
Curenje
vode
Krivo Krivo
Curenje
vode
m OPREZ
• Nemojteinstaliratiunutarnjuivanjskujedinicuna
nadmorskoj visini preko 2000 m.
1-9
Kraj uronjen u vodu
Odvod
CIJEV ZA RADNU TVAR
Dopuštena duljina cjevovoda
Ako je cijev preduga, smanjuju se i učin i pouzdanost jedinice. Kako se povećava broj savijenosti, povećava se otpor protoku sustava radne tvari, što smanjuje učin hlađenja. Rezultat toga je mogući kvar kompresora. Uvijek izaberite najkraći put i slijedite preporuke kao što je navedeno u nastavku:
Unutarnja jedinica
Model
Unutarnja jedinica (FTXN/FTK) Vanjska jedinica (RXN/RK)
Vanjska jedinica
25 35 50 60 25 35 50 60
L E
Min. dopuštena duljina (L), m 3 3 Maks. dopuštena duljina (L), m 20 30 Maks. dopušten nagib (E), m 10 10 Veličina cijevi za plinovitu fazu, mm (inč) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Veličina cijevi za tekuću fazu, mm (inč) 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
*Provjerite jeste li dodali točnu količinu dodatne radne tvari. Ako to ne učinite, može doći do smanjene učinkovitosti.
Primjedba: Tvornički napunjena radna tvar u vanjskoj jedinici je za cjevovod duljine 7,5 m.
Dodatno punjenje
Radna tvar tvornički je napunjena u vanjsku jedinicu. Ako je duljina cjevovoda manja od 7,5 m, dodatno punjenje nakon vakumiranja nije potrebno. Ako je duljina cjevovoda veća od 7,5 m, koristite vrijednost dodatnog punjenja kao što je navedeno u tablici.
Dodatno punjenje radne tvari [g] po dodatnom 1 m duljine kao što je navedeno u tablici
Model
Unutarnja jedinica (FTXN/FTK) Vanjska jedinica (RXN/RK)
Dodatno punjenje [g/m] 20 20 20 20
Primjer:
25 35 50 60 25 35 50 60
FTXN25 i RXN25 s cjevovodom duljine 12 m, dodatna duljina cijevi je 4,5 m. Dakle, Dodatno punjenje = 4,5[m] x 20[g/m] = 90,0[g]
Ekvivalentna duljina za različite ugradnje (metar)
Veličina cijevi L spoj
Savijeni oblik
3/8" (OD9,52 mm) 0,18 1,3 1/2" (OD12,7 mm) 0,20 1,5 5/8" (OD15,9 mm) 0,25 2 3/4" (OD19,1 mm) 0,35 2,4 7/8" (OD22,2 mm) 0,40 3 1" (OD25,4 mm) 0,45 3,4 1 1/8" (OD28,6 mm) 0,50 3,7 1 3/8" (OD34,9 mm) 0,60 4,4
Napomene:
1. Ekvivalentna duljina cijevi dobivena je od stvarne duljine cijevi za plinsku fazu.
2. 90° savijena cijev ekvivalentna je L spoju.
1-10
CIJEV ZA RADNU TVAR
Cjevovod i tehnika konusnog spoja
• Nemojte koristiti onečišćene ili oštećene bakrene cijevi.
Ako su neka cijev, isparivač ili kondenzator bili izloženi ili otvoreni 15 sekunda ili više, sustav se mora vakuumirati. Općenito, nemojte uklanjati plastične, gumene utikače i mesingane matice s ventila, učvršćivača, cijevi i zavojnica sve dok nisu spremni za spajanje na usisni ili vod tekućine u ventilima ili spojevima.
• Ako je potrebno lemljenje, osigurajte da tijekom lemljenja
kroz zavojnice i spojeve prolazi plin dušika. Ovo eliminira formiranje čađi unutar stjenki bakrenih cijevi.
• Režite cijev fazu po fazu, polako napredujući oštricom za
rezanje cijevi. Dodatna sila i dubina rezanja uzrokuju više izobličenja cijevi i dodatnu srh. Pogledajte sliku I.
• Uklonite srh s odrezanih rubova cijevi s uklanjačem.
Pogledajte sliku II. Držite cijev na gornjem položaju i uklanjač srha u donjem položaju kako biste spriječili da komadi metala uđu u cijevi. Na ovaj način izbjegavate nejednakost na licu konusa što dovodi do istjecanja plina.
• Umetnite konusne matice montirane na spojni dio
unutarnje i vanjske jedinice, u bakrenom cjevovodu.
• Točna duljina cijevi koja izlazi iz gornje površine bloka
za užljebljivanje određena je alatom za izradu konusa. Pogledajte sliku III.
• Učvrstite cijev na blok za užljebljivanje. Poravnajte
sredine bloka za užljebljivanje i konusnog probojca, potom pritegnite konusni probojac.
• Spojevi cjevovoda radne tvari izolirani su poliuretanom
sa zatvorenim ćelijama.
Spajanje cijevi na jedinice
• Poravnajte centar cijevi i prstima dovoljno zategnite
konusnu maticu. Pogledajte sliku IV.
• Na kraju, zatežite konusnu maticu moment-ključem, sve
dok ključ ne škljocne.
• Kad pritežete konusnu maticu s moment-ključem,
provjerite da smjer za pritezanje slijedi strelicu na ključu.
• Spojevi cjevovoda radne tvari izolirani su poliuretanom
sa zatvorenim ćelijama.
Slika I
Slika II
Slika III
Blok za užljebljivanje
Rezanje bakrene cijevi
1/4t
Uklonite srh
Bakrena cijev
D
A
Ø cijevi, D A (mm)
Inč mm Imperijalna
(krilna matica)
Kruto
(spojka)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Slika IV
Konusni spoj
Konusna cijev
Hrvatski
Veličina cijevi, mm (inč)
Zakretni moment, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
1-11
Nateznik
Konusna maticaUnutarnji cjevovod
Moment-ključ
SPOJEVI ELEKTRIČNOG OŽIČENJA
VAŽNO: * Slike prikazane u tablicama samo su u svrhu informacija. Trebaju se provjeriti i odabrati u skladu s
lokalnim/nacionalnim šiframa propisa. Također se koristi za vrstu ugradnje i vodiče koji se koriste.
** Odgovarajući raspon napona treba se provjeriti na naljepnici s podacima na jedinici.
Priključni blok
unutarnje
jedinice
1
2
SIG
N
L
Kabel za međusobno povezivanje
m
Priključni blok
vanjske jedinice
1
2
SIG
Kabel za
Osigurač/prekidač
napajanje
strujnog kruga
Svi polovi moraju biti odspojeni s glavnog napajanja odvojenim kontaktom od najmanje 3 mm.
Glavna
sklopka
L / L1 N / L2
Napajanje
Model
Raspon napona Veličina kabela za napajanje
Broj vodiča Veličina kabela za međusobno povezivanje* mm
Broj vodiča Preporučeni osigurač/prekidač strujnog kruga A
* Ako je duljina kabela veća od 2 m, koristite kabel veće veličine.
Unutarnja jedinica (FTXN/FTK) Vanjska jedinica (RXN/RK)
**
*
mm
25 35 50 60
25 35 50 60
220-240V/~/50Hz +
2
1,5
3
2
1,5
4
16 20
2,5
3
2,5
4
• Sve žice moraju biti čvrsto spojene.
• Pazite da nijedna žica ne dodiruje cjevovod radne tvari, kompresor ili bilo koji od pokretnih dijelova.
• Spojno ožičenje između unutarnje i vanjske jedinice mora biti stegnuto korištenjem pruženog pričvrsnog kabela.
• Kabel za napajanje mora biti ekvivalentan H07RN-F što je minimalni zahtjev.
• Provjerite da nema vanjskog tlaka na priključcima i žicama.
• Provjerite jesu li svi poklopci pravilno pričvršćeni kako biste izbjegli bilo kakve zazore.
• Koristite stopice s krugom za priključivanje žica na priključni blok za napajanje. Vodiče spojite tako odgovaraju oznakama
na priključnom bloku. (Pogledajte shemu ožičenja na jedinici).
Postavite izolacijsku navlaku
Električna žica
Priključak za stopicu
• Koristite pravilan odvijač za pritezanje vijaka priključaka. Neprikladni odvijači mogu oštetiti glavu vijka.
• Pretezanje može oštetiti vijke priključka.
• Nemojte spajati žice različitih presjeka na isti priključak.
• Održavajte urednost ožičenja. Spriječite da žice smetaju drugim dijelovima i poklopcu kutije priključka.
Spojite žice istog mjerača na obje strane.
Nemojte spajati vodiče jednakog presjeka na jednu stranu.
Nemojte spajati žice različitih mjerača.
1-12
POSEBNE MJERE OPREZA PRI RADU S UREĐAJEM KOJI SADRŽI R410A
R410A je nova radna tvar bez HFC koja ne oštećuje ozonski
• Koristite alate i materijale isključivo za radnu tvar R410A. sloj. Radni tlak ove nove radne tvari je 1,6 puta veći od klasične radne tvari (R22), stoga je bitna pravilna ugradnja/servis.
• Nikada nemojte koristiti neku drugu radnu tvar osim R410A
u klimatizacijskim uređajima koji su dizajnirani za rad s R410A.
• Budući da klimatizacijski uređaj s R410A stvara veći tlak
• Kao sredstvo za podmazivanje za R410A kompresor
koristi se ulje POE ili PVE, koje se razlikuje od mineralnog ulja korištenog u R22 kompresoru. Tijekom montaže ili servisiranja moraju se poduzeti dodatne mjere opreza
• Ako dođe do istjecanja plina tijekom instalacije/servisiranja,
kako se R410A sustav ne bi predugo izložio vlažnom zraku. Preostalo POE ili PVE ulje u cjevovodu i komponentama može apsorbirati vlagu iz zraka.
• Prilikom instalacije ili uklanjanja klimatizacijskog uređaja,
• Za sprječavanje pogrešnog punjenja, promjer ulaza za servis
na konusnom ventilu je drugačiji od onog na R22.
VAKUMIRANJE I PUNJENJE
Vakumiranje je potrebno radi eliminiranja vlage i zraka iz sustava.
Vakumiranja cjevovoda i unutarnje jedinice
Osim za unutarnju jedinicu koja je tvornički napunjena s radnom tvari, unutarnja jedinica i spojne cijevi radne tvari moraju biti bez zraka jer zrak koji ostaje u rashladnom krugu radne tvari sadrži vlagu što može uzrokovati kvar kompresora.
• Uklonite kapice s ventila i ulaza za servis.
• Priključite mjerač za punjenje na vakuumsku pumpu.
• Priključite mjerač za punjenje na ulaz za servis 3-putnog
ventila.
• Pokrenite vakuumsku pumpu. Izvlačite zrak približno
30 minuta. Vrijeme izvlačenja varira ovisno o različitim kapacitetima vakuumske pumpe. Potvrdite da se igla
mjerača za punjenje pomaknula prema -760 mmHg.
Oprez
• Ako se igla mjerača ne pomakne na -760 mmHg,
provjerite za istjecanje plina na konusnoj vrsti spoja unutarnje i vanjske jedinice te popravite istjecanje prije prelaska na sljedeći korak.
• Zatvorite ventil mjerača za punjenje i zaustavite
vakuumsku pumpu.
• Na vanjskoj jedinici otvorite ventil za usis (3-putni) i ventil
za tekućinu (2-putni) (u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu) s ključem od 4 mm za imbus vijak.
Alati koji se isključivo koriste za R410A su razdjelni ventil, crijevo za punjenje, mjerač tlaka, detektor istjecanja plina, konusni alati, moment-ključ, vakuumska pumpa i boca s radnom tvari.
od jedinica s R22, vrlo je bitno odabrati pravilan bakreni cjevovod. Nikada nemojte koristiti bakrene cjevovode tanje od 0,8 mm čak iako su dostupni na tržištu.
provjetrite prostoriju. Ako radna tvar dođe u kontakt s vatrom, može se pojaviti otrovni plin.
nemojte dopustiti da zrak ili vlaga ostanu u rashladnom krugu radne tvari.
Imbus ključ
Ulaz za servis
NISKOTLAČNI MJERAČ
RUKOVANJE LO
CRIJEVO ZA PUNJENJE
VENTIL ZA PLIN (3-PUTNI)
Konusna matica
3-putni ventil vanjske jedinice
-760 mmHg
VENTIL ZA TEKUĆINU
Cjevovod radne tvari
VISOKOTLAČNI MJERAČ
MJERAČ NA RAZDJELNIKU
RUKOVANJE HI (UVIJE JE ZATVORENO)
CRIJEVO ZA PUNJENJE
KONFIGURACIJA ODZRAČIVANJA PUNJENJEM
VAKUUMSKA PUMPA ADAPTER ZA SPREČAVANJE POVRATNOG TOKA
ZAPORNI VENTIL
Hrvatski
Punjenje
Ovaj postupak mora se izvršiti s plinskim cilindrom i preciznim uređajem za mjerenje. Dodatno punjenje u vanjsku jedinicu ubacuje se korištenjem ventila za usis preko ulaza za servis.
• Uklonite poklopac ulaza za servis.
• Spojite niskotlačnu stranu mjerača za punjenje na usis
ulaza za servis cilindra i zatvorite visokotlačnu stranu mjerača. Odzračite crijevo za servis.
• Pokrenite klimatizacijski uređaj.
• Otvorite plinski cilindar i niskotlačni ventil za punjenje.
• Kada se potrebna količina radne tvari upumpa u jedinicu,
zatvorite ventil na niskotlačnoj strani i plinskom cilindru.
• Odspojite crijevo za servis iz ulaza za servis. Vratite
poklopac ulaza za servis.
1-13
NISKOTLAČNI MJERAČ
-760 mmHg
RUKOVANJE LO
CRIJEVO ZA PUNJENJE
VENTIL ZA TEKUĆINU
VENTIL ZA PLIN (3-PUTNI)
VISOKOTLAČNI MJERAČ
MJERAČ NA RAZDJELNIKU
RUKOVANJE HI (UVIJE JE ZATVORENO)
CRIJEVO ZA PUNJENJE
ZAPORNI VENTIL
KONFIGURACIJA ODZRAČIVANJA PUNJENJEM
ON/OFF
SVJETLA INDIKATORA
Prijemnik infracrvenog signala
Kada je prenijet signal za rad infracrvenog daljinskog upravljača, prijemnik signala na unutarnjoj jedinici za potvrdu prijema prijenosa signala odgovara kao u nastavku.
ON u OFF 1 dugi zvučni signal
OFF u ON Pumpa isključena / uključeno hlađenje
2 kratka zvučna signala
Prijemnik infracrvenog signala
Ostalo 1 kratki zvučni signal
Hlađenje jedinice/jedinica dizalice topline
Tablica prikazuje LED svjetla indikatora za klimatizacijski
LED svjetla indikatora za jedinicu hlađenja/jedinicu dizalice topline
uređaj u normalnom radu i u uvjetima kvara. LED svjetla indikatora nalaze se na bočnoj strani klimatizacijskog uređaja. Jedinice dizalice topline opremljene su senzorom za „automatski“ način rada, kojim osiguravaju razumnu temperaturu prostorija automatskim prebacivanjem načina rada „hlađenje“ ili „grijanje“ prema temperaturi koju je postavio korisnik.
Prijemnik infracrvenog signala Hlađenje/Grijanje
Vremenski program Funkcija spavanja
Prekidač za ON/OFF (uklj./isklj.)
LED svjetla indikatora: Normalan rad i uvjeti rada u kvaru za jedinice hlađenja/dizalice topline
HLAĐENJE/GRIJANJE
(ZELENO/CRVENO)
ZELENO
Rad
Način rada u hlađenju
ON
CRVENO
CRVENO
ZELENO
ZELENO
ZELENO
CRVENO
ZELENO
Način rada u grijanju
Automatski način rada u grijanju
Automatski način rada u hlađenju
Vremenski program uključen
Uključen način rada pri spavanju
Uključen način rada ventilatora
Uključen način rada suho
Odleđivanje
Kvar jedinice
Treperenje
1-14
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
2015 03725201
20
-1
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
Model s dizalicom topline
2015 03725201
20
-1
-1
-2
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
RADNO PODRUČJE
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
HLAĐENJE GRIJANJE
VANJSKA TEMPERATURA (˚CDB)
0
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CWB)
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
HLAĐENJE GRIJANJE
46 43 40
30
20
10
18
10
0
0
5
0
VANJSKA TEMPERATURA (˚CWB)
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CDB)
DB: Žaruljica Suho WB: Žaruljica Vlažno
18
10
0
Hrvatski
0
0
0
VANJSKA TEMPERATURA (˚CDB)
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CWB)
0
5
0
VANJSKA TEMPERATURA (˚CWB)
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CDB)
DB: Žaruljica Suho WB: Žaruljica Vlažno
Model hlađenja
Model: FTK 25/35 RK 25/35
HLAĐENJE
VANJSKA TEMPERATURA (˚CDB)
0
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CWB)
DB:
Žaruljica Suho WB: Žaruljica Vlažno
Model: FTK 50/60 RK 50/60
HLAĐENJE
46 43 40
30
20
10
0
0
VANJSKA TEMPERATURA (˚CDB)
0
UNUTARNJA TEMPERATURA (˚CWB)
1-15
FRONT
FILTER ZA ZRAK
1. Otvorite prednji panel.
• Držitepanelkaozaugradnjunaglavnojjedinici (2 spojnice na lijevoj i desnoj strani) i podignite dok se ne zaustavi.
Umetnuto na glavnu jedinicu
2. Izvucite filtere za zrak.
 • Gurnitemalopremagorejezičaknasredištusvakog
filtera, potom povucite prema dolje.
3. Izvadite Bio filtar s funkcijama bakteriostatika
virustatika.
 • Držiteoslobođenedijeloveokviraiotkačitečetiri
kukice.
Koncept postavljenog ltera od titan apatita (Bio lter)
Izmjenjivač topline
Filtar zraka
4. Očistite ili zamijeniti svaki filter.
Pogledajte sliku.
 • Kadaistresetepreostaluvodu,nemojtecijeditifilter.
Okvir filtera
Kartica
Filter za zrak
Bio filtar s funkcijama bakteriostatika i virustatika
5. Postavite filter za zrak i Bio filter s funkcijama bakteriostatika i virustatika i zatvorite
panel.
 • Umetnitekukicefilterauutorenaprednjempanelu.
i
Zatvorite lagano prednji panel i gurnite panel u 3točke. (1 na svakoj strani i 1 u sredini.)
 • FilterzazrakiBiofiltersfunkcijamabakteriostatikai
virustatika u horizontalnom smjeru imaju simetričan oblik.
prednji
Dio priključka Bio ltera
Filter od titan apatita
* Bio lter i lter od titan apatita su opcijska dodatna oprema.
Postupak ugradnje Bio ltera
Bio lter je pakiran u hermetički zatvorenoj vrećici.
Izvadite ga van u vrijeme ugradnje.
Umetnite lter između okvira ltera i ltera od titan apatita.
Okvir ltera
Bio lter
Filter od titan apatita
m OPREZ
• MolimodaovajBiofilterkoristitetijekomsuhe sezone poput zime.
• Skladištenje, rukovanja i načini odlaganja.
Vijek trajanja ovog Bio filtera je oko godinu dana nakon otvaranja.
U slučaju da odmah ne koristite ovaj Bio filter, molimo da ga ne postavljate na nikakvo mjesto na kojem bi bio
izložen izravnom sunčevom svjetlu, visokim temperaturama i/ili visokoj vlagi.
Mogu biti neznatne razlike u boji Bio filtera zbog proizvodnih razloga, no to ne utječe na učinkovitost jedinice.
Molimo da ovu vrećicu otvorite netom prije korištenja. Bio filter treba ostati neotvoren i hermetički zatvoren u
svom pakiranju sve do netom prije korištenja. (To može uzrokovati smanjenje učinkovitosti i kvalitete izmjene.)
Za izbjegavanje opasnosti od gušenja i bilo kakve neočekivane nesreće, molimo da plastičnu vrećicu odmah
odložite nakon što uklonite Bio filter. Držite izvan dohvata beba i djece.
Ako ovaj Bio filter zadržavate za dulje vrijeme, molimo da ga držite neotvorenog i pohranjenog na hladnom
mjestu izbjegavajući izravnu sunčanu svijetlost.
Molimo da stari Bio filter nakon korištenja odložite kao nezapaljiv otpad.
• Rad s prljavim filterima:
(1) ne mogu deodorirati zrak. (3) rezultira slabim grijanjem i hlađenjem. (2) ne mogu očistiti zrak. (4) mogu uzrokovati neugodan miris.
• ZanaručivanjeBiofiltera,obratiteseservisnojtrgovinigdjestekupiliklimatizacijskiuređaj.
1-16
SERVIS I ODRŽAVANJE
Ne važi samo za Tursku: Vijek trajanja vašeg proizvoda je deset (10) godina
Servisni dijelovi Postupci za održavanje Razdoblje
Unutarnji filter za zrak
Unutarnja jedinica
1. Uklonite sve naslage prašine na filteru korištenjem usisavača ili operite u toploj vodi (ispod 40°C/104°F) s neutralnim sredstvom za čišćenje.
2. Dobro isperite i osušite filter prije vraćanja u jedinicu.
3. Za čišćenje filtera nemojte koristiti benzin, hlapljive tvari ili kemikalije.
1. Očistite svu prljavštinu i prašinu na rešetki ili panelu brišući ih s mekom krpom uronjenom u toplu vodu (ispod 40°C/104°F) i neutralnim sredstvom za čišćenje.
2. Za čišćenje unutarnje jedinice nemojte koristiti benzin, hlapljive tvari ili
Čistite najmanje jednom svaka 2tjedna. Po potrebi i češće.
Čistite najmanje jednom svaka 2tjedna. Po potrebi i češće.
kemikalije.
m OPREZ
• Izbjegavajteizravankontaktsvihsredstavazačišćenjezavojnicanaplastičnimdijelovima.Ovomože
uzrokovati deformaciju plastike kao rezultat kemijske reakcije.
1. Otvorite prednji panel.
• Držite panel kao za ugradnju na glavnoj jedinici (2 spojnice na lijevoj i desnoj strani) i podignite dok
se ne zaustavi.
2. Uklonite prednji panel.
• Dok podižete prednji panel, pomaknite ga u desno i povucite prema prednjoj strani. Lijeva okretna osovina je odspojena. Pomaknite desnu okretnu osovinu u lijevo i povucite prema prednjoj strani kako
biste je uklonili.
3. Postavite prednji panel.
• Poravnajte desnu i lijevu okretnu osovinu prednjeg panela sa žljebovima i gurnite ih potpuno unutra.
• Lagano zatvorite prednji panel. (Gurnite oba kraja i sredinu na prednjem panelu.)
Okretna osovina
Umetnuto na glavnu jedinicu
Hrvatski
1-17
m OPREZ
• Ne dodirujte metalne dijelove unutarnje jedinice. To može uzrokovati povredu.
• Kada uklanjate ili postavljate prednji panel, čvrsto pridržavajte panel s rukom kako biste spriječili njezin pad.
• Za čišćenje, nemojte koristiti toplu vodu iznad 40°C, benzin, gorivo, razrjeđivač i druga hlapljiva ulja, smjese za
poliranje, četke niti neke priručne predmete.
• Nakon čišćenja, provjerite je li prednji panel čvrsto postavljen.
Kada se jedinica neće koristiti za dulje vremensko razdoblje
Pustite jedinicu da radi 2 sata na sljedećim postavkama.
Načina rada : hlađenje Temperatura : 30°C/86°F
Uklonite utikač za napajanje. Ako koristite nezavisan strujni krug za jedinicu, isključite strujni krug. Uklonite baterije iz daljinskog upravljača.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Za bilo kakve upite o zamjenskim dijelovima molimo da se obratite ovlaštenom zastupniku. Kada zamijetite bilo kakav kvar na klimatizacijskom uređaju, odmah isključite napajanje. Provjerite sljedeće uvjete i uzroke kvara za neke jednostavne savjete za rješavanje problema.
Pogreška Uzrok / radnja
1. Kompresor ne radi 3 minute nakon što je klimatizacijski uređaj pokrenut.
2. Klimatizacijski uređaj ne radi.
– Zaštita od čestog pokretanja. Pričekajte 3 do 4 minute
da kompresor započne s radom.
– Kvar napajanja ili treba zamijeniti osigurač. – Utikač za napajanje je odspojen. – Moguće da vaša odgoda tajmera nije pravilno
postavljena.
– Ako i dalje dolazi do kvara nakon ovih provjera, molimo
da se obratite monteru klimatizacijskog uređaja.
3. Protok zraka je prenizak. – Filter za zrak je prljav.
– Vrata ili prozori su otvoreni. – Usis ili istrujavanje zraka je začepljeno. – Regulirana temperatura nije dovoljno visoka.
4. Istrujni zrak ima loš miris.
5. Kondenzacija na prednjoj rešetki za zrak unutarnje jedinice.
6. Voda istječe iz klimatizacijskog uređaja. – Isključite jedinicu i pozovite dobavljača.
– Neugodan miris može biti uzrokovan cigaretama, česticama
dima, parfema itd., koji su se možda zalijepili na izmjenjivač.
– Ovo je posljedica vlažnosti zraka nakon duljeg
vremena rada.
– Zadana temperatura je preniska, povećajte postavku
temperature i rad jedinice na veću brzinu ventilatora.
Ako i dalje dolazi do kvara, obratite se lokalnom dobavljaču / serviseru.
1-18
• U slučaju bilo kakve sumnje u interpretaciju ovog priručnika i bilo kojeg prijevoda istog na bilo koji jezik, prevladava značenje engleske verzije ovog priručnika.
• Proizvođač zadržava pravo revizije bilo koje specifikacije i dizajna sadržanog ovdje u bilo koje vrijeme bez prethodne najave.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Uvoznik za Tursku
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Glavni ured: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japan
Ured u Tokiju: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan http://www.daikin.com/global/
Loading...