Daikin REYQ8T7Y1B, REYQ10T7Y1B, REYQ12T7Y1B, REYQ14T7Y1B, REYQ16T7Y1B Operation manuals [cs]

...
Page 1
Příručka pro instalaci a
provoz
Klimatizační systém VRV IV
REYQ8T7Y1B REYQ10T7Y1B REYQ12T7Y1B REYQ14T7Y1B REYQ16T7Y1B REYQ18T7Y1B REYQ20T7Y1B
Příručka pro instalaci a provoz
Klimatizační systém VRV IV
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A8/01-2014
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
Pressure Equipment 97/23/EC (→ 18/07/2016)
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016 →)
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
09*
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
05*
**
10*
**
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
ilCertificato<C>.
06*
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
11*
**
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
**
07*
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
REYQ8T7Y1B*, REYQ10T7Y1B*, REYQ12T7Y1B*, REYQ14T7Y1B*, REYQ16T7Y1B*, REYQ18T7Y1B*, REYQ20T7Y1B*,
REMQ5T7Y1B*,
04
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P329110-5H
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P329110-5H
Page 4

Obsah

Obsah
1 O této dokumentaci 5
1.1 O tomto dokumentu................................................................... 5
Pro instalačního technika 5
2 Informace o krabici 5
2.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky........................... 5
2.2 Přídavné potrubí: Průměry ........................................................ 6
2.3 Demontáž dopravního stojanu .................................................. 6
3 Informace o jednotkách a volitelném
příslušenství 6
3.1 O venkovní jednotce.................................................................. 6
3.2 Uspořádání systému ................................................................. 6
4 Příprava 7
4.1 Příprava místa instalace............................................................ 7
4.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku 7
4.1.2 Doplňující požadavky na místo instalace pro
venkovní jednotku v chladném podnebí...................... 7
4.2 Příprava chladivového potrubí................................................... 7
4.2.1 Požadavek na chladicího potrubí................................ 7
4.2.2 Výběr průměru potrubí................................................ 8
4.2.3 Výběr sady větvení chladicího potrubí........................ 9
4.2.4 Systém s více venkovními jednotkami: Možné příčiny 9
4.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 10
4.3.1 Požadavky na bezpečnostní zařízení ......................... 10
5 Instalace 10
5.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 10
5.1.1 Otevření venkovní jednotky ........................................ 10
5.1.2 Otevření elektrické skříně pro venkovní jednotky ....... 11
5.2 Montáž venkovní jednotky......................................................... 11
5.2.1 Příprava instalační konstrukce.................................... 11
5.3 Připojení potrubí chladiva.......................................................... 11
5.3.1 Vedení potrubí chladiva .............................................. 11
5.3.2 Připojení potrubí chladiva k venkovní jednotce........... 12
5.3.3 Připojení soupravy kpropojení více jednotek ............. 12
5.3.4 Systém s více venkovními jednotkami: Vylamovací
otvory .......................................................................... 12
5.3.5 Ochrana před znečištěním.......................................... 12
5.3.6 Použití uzavíracího ventilu se servisním vstupem ...... 12
5.3.7 Odstranění skřípnutého potrubí .................................. 13
5.4 Kontrola potrubí chladiva........................................................... 14
5.4.1 O vedení potrubí chladiva........................................... 14
5.4.2 Kontrola potrubí chladiva: Obecné pokyny ................. 15
5.4.3 Kontrola potrubí chladiva: Nastavení.......................... 15
5.4.4 Provedení testu těsnosti ............................................. 15
5.4.5 Provedení podtlakového vysoušení............................ 15
5.5 Izolování potrubí chladiva.......................................................... 15
5.6 Plnění chladiva .......................................................................... 16
5.6.1 Bezpečnostní upozornění pro plnění chladiva............ 16
5.6.2 O plnění chladiva ........................................................ 16
5.6.3 Stanovení doplňkové náplně chladiva ........................ 16
5.6.4 Plnění chladiva: Blokové schéma ............................... 17
5.6.5 Plnění chladiva............................................................ 19
5.6.6 Krok6a: Automatické plnění chladiva......................... 20
5.6.7 Krok6b: Ruční plnění chladiva ................................... 21
5.6.8 Chybové kódy při plnění chladiva ............................... 21
5.6.9 Kontroly po doplnění chladiva..................................... 21
5.6.10 Připevnění štítku s označením fluorovaných
skleníkových plynů...................................................... 21
5.7 Připojení elektrické kabeláže..................................................... 22
5.7.1 Provozní kabeláž: Přehled.......................................... 22
5.7.2 Pokyny pro vylamování vyrážecích otvorů.................. 22
5.7.3 Vedení a upevnění přenosové kabeláže...................... 22
5.7.4 Připojení přenosové kabeláže...................................... 22
5.7.5 Dokončení připojování přenosové kabeláže................ 23
5.7.6 Vedení a upevnění napájecího zdroje ......................... 23
5.7.7 Připojení napájecího zdroje ......................................... 23
6 Konfigurace 24
6.1 Provozní (místní) nastavení ....................................................... 24
6.1.1 O provozním (místním) nastavení................................ 24
6.1.2 Součásti provozního nastavení.................................... 24
6.1.3 Přístup k součástem provozního nastavení................. 24
6.1.4 Přístup k režimu 1 nebo 2............................................ 25
6.1.5 Použití režimu 1 ........................................................... 25
6.1.6 Použití režimu 2 ........................................................... 25
6.1.7 Režim 1: Nastavení monitorování................................ 25
6.1.8 Režim 2: Provozní nastavení....................................... 26
6.1.9 Připojení počítačového konfigurátoru k venkovní
jednotce ....................................................................... 27
6.2 Použití funkce detekce netěsnosti.............................................. 27
6.2.1 O automatickém provedení detekce netěsnosti........... 27
7 Uvedení do provozu 27
7.1 Bezpečnostní upozornění při uvádění do provozu ..................... 27
7.2 Kontrolní seznam před uvedením do provozu............................ 28
7.3 Informace o testovacím provozu ................................................ 28
7.4 Provedení zkušebního provozu.................................................. 28
7.5 Náprava po nesprávném skončení zkušebního provozu ........... 29
8 Odstraňování problémů 29
8.1 Řešení problémů na základě chybových kódů........................... 29
8.2 Chybové kódy: Přehled .............................................................. 29
9 Technické údaje 34
9.1 Prostor pro údržbu: Venkovní jednotka ...................................... 35
9.2 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka....................... 35
Pro uživatele 38
10 O systému 38
10.1 Uspořádání systému .................................................................. 38
11 Uživatelské rozhraní 38 12 Provoz 38
12.1 Provozní rozsah ......................................................................... 38
12.2 Ovládání jednotky....................................................................... 39
12.2.1 O obsluze systému ...................................................... 39
12.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a
automatický provoz ...................................................... 39
12.2.3 O provozním režimu topení.......................................... 39
12.2.4 Obsluha systému (u systémů BEZ přepínače
dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)........... 39
12.2.5 Obsluha systému (u systémů S přepínačem
dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)........... 39
12.3 Používání programu vysoušení.................................................. 40
12.3.1 O programu vysoušení................................................. 40
12.3.2 Použití programu vysoušení (u systémů BEZ přepínače dálkového ovládání ke změně chlazení/
topení).......................................................................... 40
12.3.3 Použití programu vysoušení (u systémů S přepínačem dálkového ovládání ke změně chlazení/
topení).......................................................................... 40
12.4 Nastavení směru proudění vzduchu........................................... 40
12.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu ................ 40
12.5 Nastavení hlavního uživatelského rozhraní................................ 41
12.5.1 O nastavení hlavního uživatelského rozhraní.............. 41
13 Údržba a servis 41
13.1 O plnění chladiva........................................................................ 41
13.2 Poprodejní servis a záruka......................................................... 41
13.2.1 Záruční lhůta................................................................ 41
Příručka pro instalaci a provoz
4
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 5

1 O této dokumentaci

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
13.2.2 Doporučená údržba a kontrola.................................... 41
14 Odstraňování problémů 42
14.1 Chybové kódy: Přehled ............................................................. 42
14.2 Příznaky, které NEJSOU známkou poruchy systému ............... 43
14.2.1 Příznak: Systém nepracuje......................................... 43
14.2.2 Příznak: Nelze přepínat mezi chlazením / ohřevem ... 43
14.2.3 Příznak: Režim ventilátoru je možný, ale chlazení ani
topení nepracují .......................................................... 43
14.2.4 Příznak: Otáčky ventilátoru neodpovídají nastavení... 43
14.2.5 Příznak: Směr ventilátoru neodpovídá nastavení ....... 44
14.2.6 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní
jednotka) ..................................................................... 44
14.2.7 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní
jednotka, venkovní jednotka) ...................................... 44
14.2.8 Příznak: Na displeji uživatelského rozhraní je zobrazeno "U4" nebo "U5" a jednotka se zastaví, ale
po několika minutách se restartuje ............................. 44
14.2.9 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní
jednotka) ..................................................................... 44
14.2.10 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní
jednotka, venkovní jednotka) ...................................... 44
14.2.11 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (venkovní
jednotka) ..................................................................... 44
14.2.12 Příznak: Z jednotky vystupuje prach ........................... 44
14.2.13 Příznak: Jednotka může vydávat pachy ..................... 44
14.2.14 Příznak: Ventilátor venkovní jednotky se neotáčí ....... 44
14.2.15 Příznak: Displej zobrazuje "88" ................................... 44
14.2.16 Příznak: Kompresor venkovní jednotky se po krátké
operaci ohřevu nezastaví............................................ 44
14.2.17 Příznak: Vnitřek venkovní jednotky je teplý dokonce i
v případě, že se jednotka zastavila............................. 44
14.2.18 Příznak: Při zastavení vnitřní jednotky zní může
vycházet horký vzduch................................................ 44
15 Přemístění 44 16 Likvidace 44
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici a koncoví uživatelé
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní upozornění:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte prostudovat před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
Instalační návod / Návod k obsluze venkovní jednotky:
▪ Příručka pro instalaci a provoz ▪ Formát: Papírový výtisk (v krabici venkovní jednotky)
Instalační a uživatelská referenční příručka:
▪ Příprava instalace, referenční data … ▪ Podrobné pokyny a referenční informace pro základní i
rozšířené použití
▪ Formát: Digitální soubory na webu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána v angličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).

Pro instalačního technika

2 Informace o krabici

2.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky

Ujistěte se, že veškeré příslušenství je u jednotky k dispozici.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
a Všeobecná bezpečnostní upozornění b Instalační příručka a příručka pro provoz c Štítek další náplně chladiva d Nálepka sinformacemi o instalaci e Štítek o fluorovaných skleníkových plynech
f Vícejazyčný štítek o fluorovaných skleníkových plynech
g Sáček s příslušenstvím k potrubí
Příručka pro instalaci a provoz
5
Page 6

3 Informace o jednotkách a volitelném příslušenství

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a b

2.2 Přídavné potrubí: Průměry

Přídavné potrubí (mm) HP Øa Øb
Potrubí plynu
▪ Připojení zepředu
▪ Připojení zdola
Potrubí kapaliny
▪ Připojení zepředu
▪ Připojení zdola
Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí
▪ Připojení zepředu
▪ Připojení zdola
(a) Pouze v kombinaci se sadou potrubí pro připojení více
venkovních jednotek.
5 25,4 19,1
8 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
(a)
18+20
5 9,5 9,5
8 10 12 12,7 14 12,7 16 18 15,9 20
5 19,1 15,9
8 10 19,1 12 14 22,2 16 18 20 28,6
31,8 41,4
3 Informace o jednotkách a
volitelném příslušenství

3.1 O venkovní jednotce

Tato instalační příručka se týká systému s rekuperací tepla VRV IV řízeného měničem.
Modelová řada:
Model Popis
REYQ8~20 Model s rekuperací tepla pro použití s
jednou nebo několika jednotkami
REMQ5 Model s rekuperací tepla pro použití s
několika jednotkami
V závislosti na vybraném typu venkovní jednotky nebudou některé funkce dostupné. To bude v instalační příručce uvedeno a zdůrazněno. Některé funkce jsou výhradně použity u jistých modelů.
Tyto jednotky jsou určeny pro venkovní instalaci a zaměřeny na aplikace s tepelným čerpadlem, včetně aplikací typu vzduch/vzduch a vzduch/voda.
Tyto jednotky (jednotlivé použití) mají topné výkony od 25 do 63kW a chladicí výkony od 22,4 do 56 kW. U vícenásobné kombinace může topný výkon dosáhnout až 168 kW a chladicí výkon až 150kW.
Venkovní jednotka je navržena pro práci v topném režimu při okolních teplotách od –20°CWB do 15,5°CWB a v chladicím režimu při okolních teplotách do –5°CDB do 43°CDB.

3.2 Uspořádání systému

POZNÁMKA
Stavba systému nesmí probíhat při teplotách nižších než – 15°C.

2.3 Demontáž dopravního stojanu

Pouze pro REMQ5 (1×) + REYQ8 (1×) + REYQ14~20 (2×)
POZNÁMKA
Při provozu jednotky s namontovaným dopravním stojanem může docházet k neobvyklým vibracím nebo může vznikat neobvyklý hluk.
Dopravní stojan instalovaný na podstavci kompresoru na ochranu jednotky během dopravy musí být demontován. Pokračujte podle schématu a postupu níže.
1 Lehce povolte upevňovací matici (a). 2 Vyjměte přepravní stojinu (b) podle obrázku dole. 3 Znovu dotáhněte upevňovací matici (a).
Příručka pro instalaci a provoz
6
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 7

4 Příprava

k
e
c
k l
e
e e
f h
b
a
k
l
c c
kkk
j
c
e
i
k
k
c
d
1
3
2
5
4
e
g
c
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)

4.1.2 Doplňující požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku v chladném podnebí

POZNÁMKA
Při provozování jednotky v prostřední s nízkými okolními teplotami a vysokou vlhkostí zajistěte, aby vypouštěcí otvory byly volně průchodné (použijte k tomu vhodné zařízení).
Topení:
a Venkovní jednotka b Potrubí chladiva c Jednotka BS d Vícenásobná jednotka BS e Vnitřní jednotka VRV DX
f Jednotka Hydrobox LT g Vnitřní jednotka VRV určená jen ke chlazení h Jednotka Hydrobox HT
i Souprava EKEXV
j AHU k Uživatelské rozhraní
l Bezdrátové uživatelské rozhraní
4 Příprava

4.1 Příprava místa instalace

4.1.1 Požadavky na místo instalace pro
Dodržujte pokyny pro udržování odstupů. Viz také "Technické údaje".
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nepřístupné veřejnosti instalujte v zabezpečeném prostoru, chráněném před snadným přístupem.
Tato jednotka (vnitřní i venkovní) je vhodná k instalaci vkomerčním prostředí a prostředí lehkého průmyslu.
POZNÁMKA
Toto je zařízení třídy A. V domácím prostředí může toto zařízení způsobovat rušení rádiových frekvencí, v takovém případě je nutné podniknout odpovídající opatření.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
venkovní jednotku
a Rozsah zahřívání b Provozní rozsah
TAI Teplota prostředí (vnitřní teplota) TAO Teplota prostředí (venkovní teplota)
Pokud jednotka pracuje 5 dní v takovém prostoru s vysokou vlhkostí (>90%), doporučuje společnost Daikin nainstalovat volitelnou sadu pásky (EKBPH012T nebo EKBPH020T) a zajistěte průchodnost vypouštěcích otvorů.

4.2 Příprava chladivového potrubí

4.2.1 Požadavek na chladicího potrubí

POZNÁMKA
Chladivo R410A vyžaduje striktní bezpečnostní opatření zaměřené na čistotu systému a udržení v suchu. Do systému nesmějí vniknout cizí materiály (včetně minerálních olejů nebo vlhkosti), ani se nesmějí do systému přimísit.
POZNÁMKA
Potrubí a další součásti pod tlakem musejí být vhodné pro používané chladivo. Na chladivo používejte bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou fosforečnou.
▪ Množství cizích materiálů uvnitř potrubí – včetně olejů
používaných při výrobě – musí být ≤30mg/10m.
▪ Stupně pnutí: Použijte potrubí se stupněm pnutí, který je funkcí
průměru potrubí – viz tabulka dole.
Průměr potrubí Stupeň pnutí materiálu potrubí
≤15,9mm O (žíhané) ≥19,1mm 1/2H (polotvrdé)
▪ Při návrhu byly uvažovány všechny délky potrubí a vzdálenosti
(viz O délce potrubí v instalační referenční příručce).
Příručka pro instalaci a provoz
7
Page 8
4 Příprava
C
A
B
D E
C C
E
a
b
x
y
43
1 2
a
e
b
c
d
Na chladivo používejte bezešvé měděné potrubí odkysličené kyselinou fosforečnou.

4.2.2 Výběr průměru potrubí

Stanovte správnou velikost podle následujících tabulek a referenčního obrázku (pouze referenční).
1,2 Vnitřní jednotka VRVDX
3 Jednotka BS 4 Vnitřní jednotka VRV určená jen ke chlazení
A~E Potrubí
a,b Sada pro větvení potrubí vnitřní jednotky x,y Sada kpropojení více venkovních jednotek
A, B, C: Potrubí mezi venkovní jednotkou a (první) sadou větvení chladicího potrubí:
Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu s celkovým typem kapacity venkovních jednotek připojených dále.
Typ kapacity
venkovní jednotky
(HP)
5~8 9,5 19,1 15,9
10 9,5 22,2 19,1 12 12,7 28,6 19,1
14~16 12,7 28,6 22,2
18 15,9 28,6 22,2
20~22 15,9 28,6 28,6
24 15,9 34,9 28,6
26~34 19,1 34,9 28,6
36 19,1 41,3 28,6
38~54 19,1 41,3 34,9
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí
kapaliny
Sací plynové
potrubí
Vysokotlaké/
nízkotlaké
plynové
potrubí
D: Potrubí mezi sadami větvení chladicího potrubí, nebo mezi sadou větvení chladicího potrubí a jednotkou BS
Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu s celkovým typem kapacity vnitřních jednotek připojených dále. Rozměr propojovacího potrubí nesmí překročit rozměr potrubí vybraný podle obecného názvu modelu.
Index kapacity
vnitřní jednotky
<150 9,5 15,9 12,7 150≤x<200 19,1 15,9 200≤x<290 22,2 19,1 290≤x<420 12,7 28,6 420≤x<640 15,9 28,6 640≤x<920 19,1 34,9
≥920 41,3
Příklad:
▪ Výkon směrem po proudu pro E = (výkonový index jednotky 1) ▪ Výkon směrem po proudu pro D = (výkonový index jednotky 1) +
(výkonový index jednotky 2)
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí
kapaliny
Sací plynové
potrubí
Vysokotlaké/
nízkotlaké
plynové
potrubí
E: Potrubí mezi sadou větvení chladícího potrubí nebo jednotkou BS a vnitřní jednotkou
Rozměry potrubí pro přímé připojení k vnitřní jednotce musí odpovídat rozměrům pro připojení potrubí dané vnitřní jednotky (v případě, že vnitřní jednotka je VRVDX nebo Hydrobox).
Index kapacity
vnitřní jednotky
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Vyžaduje-li se větší velikost potrubí, informujte se v tabulce níže.
a Venkovní jednotka b Hlavní potrubí c Zvýšení d První sada větvení chladicího potrubí e Vnitřní jednotka
Třída HP Vnější průměr potrubí kapaliny (mm)
5~8 9,5 12,7
10
12+14 12,7 15,9
16
18~22 15,9 19,1
24
26~34 19,1 22,2 36~54
▪ Tloušťka chladicího potrubí musí odpovídat příslušným
předpisům. Minimální tloušťka potrubí u potrubí chladiva R410A musí odpovídat tabulce dole.
Vnější průměr potrubí (mm)
Potrubí plynu Potrubí kapaliny
Odhad
Příručka pro instalaci a provoz
8
Průměr potrubí (mm) Minimální tloušťka t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 9
4 Příprava
a b
b
a
b
a
a
b
a b
b
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
Průměr potrubí (mm) Minimální tloušťka t (mm)
34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Nejsou-li k dispozici potřebné rozměry potrubí (rozměry uvedené
v palcích), lze použít také jiné průměry (rozměry v mm); v takovém případě je ovšem třeba dbát následujících pravidel:
▪ Volte rozměry potrubí co nejbližší požadovaným rozměrům. ▪ K přechodu mezi potrubím s rozměry v palcích a potrubím
s rozměry v milimetrech používat vhodné přípojky (místní dodávka).
▪ V takovém případě musí být dodatečný výpočet chladiva
uzpůsoben tak, jak je uvedeno v části "5.6.3 Stanovení
doplňkové náplně chladiva"na stránce16.

4.2.3 Výběr sady větvení chladicího potrubí

Potrubí pro chladivo
Příklad potrubí viz "4.2.2Výběr průměru potrubí"na stránce8. ▪ Při použití spojení chladících potrubí u prvního větvení počítáno
od venkovní jednotky vyberte sadu podle následující tabulky v souladu s kapacitou venkovní jednotky (příklad: spojení chladicích potrubí a).
Typ kapacity venkovní
jednotky (HP)
8~10 KHRQ23M29T9 12~22 KHRQ23M64T 24~54 KHRQ23M75T
▪ U dalších spojení chladících potrubí za prvním větvením (příklad
spoj chladicího potrubí b) zvolte odpovídající soupravu větvení podle celkového indexu kapacity všech vnitřních jednotek připojených za větví chladicího potrubí.
3 potrubí
POZNÁMKA
Soupravu k větvení potrubí s chladivem lze použít jen s chladivem R410A.

4.2.4 Systém s více venkovními jednotkami: Možné příčiny

▪ Potrubí mezi venkovními jednotkami musí být vedeno vodorovně
nebo lehce stoupat, aby se předešlo riziku zadržení oleje v potrubí.
Vzor 1
a Do vnitřní jednotky
b Potrubí mezi venkovními jednotkami X Nepřípustné (olej zůstává v potrubí) O Povoleno
▪ Aby se předešlo riziku zadržení oleje na straně nejvzdálenější
venkovní jednotky, vždy připojte uzavírací ventil a potrubí mezi venkovními jednotkami podle 4 správných možností uvedených na obrázku dole.
Vzor 2
Index kapacity vnitřní jednotky 3 potrubí
<200 KHRQ23M20T 200≤x<290 KHRQ23M29T9 290≤x<640 KHRQ23M64T
≥640 KHRQ23M75T
▪ S ohledem na sběrné chladicí potrubí vyberte podle následující
tabulky a v souladu s celkovou kapacitou všech vnitřních jednotek připojených k danému sběrnému potrubí.
Index kapacity vnitřní jednotky 3 potrubí
<200 KHRQ23M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ23M64H
(a)
≥640 KHRQ23M75H
(a) Je-li průměr potrubí nad sběrným chladicím potrubím
Ø34,9 nebo vyšší, je třeba KHRQ23M75H.
INFORMACE
Ke sběrnému potrubí je možné připojit maximálně 8 větví.
▪ Výběr sady potrubí pro připojení několika venkovních jednotek.
Vyberte potrubí podle následující tabulky a v souladu s počtem venkovních jednotek.
Počet venkovních jednotek Název soupravy k větvení
potrubí
2 BHFQ23P907 3 BHFQ23P1357
a Do vnitřní jednotky b Při zastavení systému se olej shromažďuje u
nejvzdálenější venkovní jednotky
X Není povoleno O Povoleno
▪ Jestliže délka potrubí mezi venkovními jednotkami přesahuje 2m,
vytvořte v plynovém sacím potrubí a ve vysokotlakém/nízkotlakém plynovém potrubí vyvýšený ohyb o výšce nejméně 200 mm do vzdálenosti 2m od soupravy.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
INFORMACE
Redukce a rozdvojky T jsou zajištěny z běžných zdrojů.
Příručka pro instalaci a provoz
9
Page 10

5 Instalace

a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
14×14×
5~12 HP 14~20 HP
Pokud Pak:
≤2m
>2m
a Do vnitřní jednotky
b Potrubí mezi venkovními jednotkami
POZNÁMKA
V případě zapojení několika venkovních jednotek v systému existují jistá omezení vztahující se k pořadí připojení chladivového potrubí mezi venkovními jednotkami během instalace. Instalaci proveďte v souladu s následujícími omezeními. Výkony venkovních jednotek A, B a C musí splňovat následující omezující podmínky: A≥B≥C.
▪ Napětí: 380~415V ▪ Průřez přenosového vedení: 0,75~1,25mm2, maximální délka je
1000 m. Pokud celková délka přenosové kabeláže překročí tyto limity, může to způsobit poruchu komunikace.
Pro nestandardní kombinace
Výpočet doporučené kapacity pojistky.
Vzorec Sečtěte minimální proudovou zatížitelnost obvodu
jednotlivých použitých jednotek (údaje viz tabulka výše), výsledek vynásobte koeficientem 1,1 a použijte nejbližší vyšší kapacitu pojistky.
Příklad Kombinace REYQ30 s použitím REYQ8, REYQ10 a
REYQ12. ▪ Minimální proudová zatížitelnost obvodu
REYQ8=16,1A
▪ Minimální proudová zatížitelnost obvodu
REYQ10=22,0A
▪ Minimální proudová zatížitelnost obvodu
REYQ12=24,0A
V souladu s tím je minimální proudová zatížitelnost obvodu REYQ30=16,1+22,0+24,0= 62,1A
Výše uvedený výsledek vynásobte 1,1 (62,1A×1,1)=68,3A, takže doporučení kapacita pojistky je 80A.
POZNÁMKA
Při použití elektrických jističů zbytkových proudů je třeba použít vysokorychlostní zařízení na 300 mA zbytkový provozní proud.
a Ke vnitřním jednotkám b Souprava k propojení více venkovních jednotek (první
větvení) c Souprava kpropojení více venkovních jednotek (druhé
větvení)

4.3 Příprava elektrické instalace

4.3.1 Požadavky na bezpečnostní zařízení

Tento napájecí zdroj musí být zajištěn požadovanými bezpečnostními zařízeními tj. hlavním vypínačem, pojistkou v každé fázi a jističem svodového proudu v souladu s platnou legislativou.
Pro standardní kombinace
Výběr a dimenzování kabeláže by mělo být provedeno v souladu s platnou legislativou na základě informací uvedených v tabulce níže.
Nespojité vytápění
Model Minimální
REMQ5 16,1A 20A REYQ8 16,1A 20A REYQ10 22,0A 25A REYQ12 24,0A 32A REYQ14 27,0A 32A REYQ16 31,0A 40A REYQ18 35,0A 40A REYQ20 39,0A 50A
Pro všechny modely: ▪ Fáze a frekvence: 3N~50Hz
proudová
zatížitelnost
obvodu
5 Instalace

5.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

5.1.1 Otevření venkovní jednotky

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
Pro získání přístupu do jednotky musí být přední panely otevřeny následujícím způsobem:
Doporučené
pojistky
Jakmile jsou přední panely otevřeny, elektrická skříň může být zpřístupněna. Viz "5.1.2 Otevření elektrické skříně pro venkovní
jednotky"na stránce11.
Pro servisní účely musíte zpřístupnit tlačítka na hlavní desce tištěných spojů. Přístup k těmto tlačítkům je možný i bez otevření krytu elektrické skříně. Viz "6.1.3Přístup k součástem provozního
nastavení"na stránce24.
Příručka pro instalaci a provoz
10
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 11
5 Instalace
5~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c

5.1.2 Otevření elektrické skříně pro venkovní jednotky

POZNÁMKA
Při otevírání krytu elektrické skříně NEPŮSOBTE nadměrnou silou. Nadměrná síla může kryt deformovat, což povede k pronikání vody a poruše zařízení.
POZNÁMKA
Při uzavírání krytu elektrické skříně se ujistěte, že těsnicí materiál na dolní zadní straně krytu NEBUDE zachycen a ohnutý směrem dovnitř.
X Není povoleno O Přípustné (* = upřednostňovaná instalace)
▪ Výška základů musí být nejméně 150 mm nad podlahou. Po
místech s vysokými sněhovými srážkami musí být tato výška zvýšena v závislosti na místě instalace a dalších podmínkách.
▪ Upřednostňovaná instalace musí být provedena na pevném
podlouhlém základu (ocelový rám nebo beton). Základ musí být větší než šedě označená oblast.
Minimální základna
a Kotevní body (4×)
HP AA AB
5~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Jednotku upevněte na jejím místě pomocí čtyř základových
šroubů M12. Základové šrouby je nejvhodnější zašroubovat natolik, aby vystupovaly zhruba 20mm nad povrch základny.
a Kryt elektrické skříně b Čelní strana c Svorkovnice napájení d Těsnicí materiál e Může pronikat vlhkost a nečistoty X Nepovoleno O Povoleno

5.2 Montáž venkovní jednotky

5.2.1 Příprava instalační konstrukce

Zkontrolujte, zda je jednotka postavena na vodorovnou a dostatečně pevnou základnu, aby nevznikaly vibrace ani hluk.
POZNÁMKA
▪ Když je nutné zvýšit instalační výšku, NEPOUŽÍVEJTE
stojany k podpoře rohů.
▪ Stojany pod jednotkou musí mít šířku alespoň 100mm.
POZNÁMKA
▪ Kolem základů připravte kanálek pro odvod vody, který
bude odvádět odpadní vodu z okolí jednotky. Během topení a když jsou venkovní teploty pod bodem mrazu dojde k zamrzání vody vytékající z venkovní jednotky. Pokud vypouštěná voda nebude odvedena, může být prostor okolo jednotky velmi kluzký.
▪ Při instalaci v korozívním prostředí použijte matici
s umělohmotnou podložkou (a). Ta chrání dotahovací část matice před rezivěním.

5.3 Připojení potrubí chladiva

5.3.1 Vedení potrubí chladiva

Instalace potrubí na chladivo je možná s připojením zepředu nebo ze strany (s vývodem zdola) – viz obrázek dole.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
a Potrubí z levé strany b Připojení zepředu c Potrubí z pravé strany
Příručka pro instalaci a provoz
11
Page 12
5 Instalace
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
c d
a
b
Pro boční připojení byste měli prorazit vylamovací otvory na dolním panelu:
a Velký vylamovací otvor
b Vrták
c Body k vrtání
POZNÁMKA
Bezpečnostní upozornění při vytváření vylamovacích otvorů:
▪ Zajistěte, aby nedošlo k poškození skříně jednotky. ▪ Po vylomení příslušných vylamovacích otvorů se
doporučuje odstranit otřepy a použít opravný nátěr na hrany a okolní plochy a povrchy, aby nedocházelo ke korozi.
▪ Při protahování elektrických vedení vyraženými otvory
obalte dráty ochrannou páskou, aby nedošlo k jejich poškození.

5.3.2 Připojení potrubí chladiva k venkovní jednotce

POZNÁMKA
▪ Při instalaci potrubí si ověřte, zda používáte potrubí
dodávané jako doplňkové potrubí.
▪ Zajistěte také, aby se instalované potrubí nikde
nedotýkalo jiných trubek, spodního ani bočního panelu. Zejména v případě připojení potrubí zdola a ze strany zajistěte ochranu potrubí vhodnou izolací, aby se potrubí nedotýkalo nikde skříně jednotky.
Připojte uzavírací ventily k propojovacímu potrubí pomocí přídavného potrubí dodaného s jednotkou.
Spojení se sadami pro větvení jsou v odpovědnosti instalačního technika (místní potrubí).
5.3.3 Připojení soupravy kpropojení více jednotek
POZNÁMKA
Nesprávná instalace může způsobit poruchu venkovní jednotky.
▪ Spoje instalujte vodorovně, aby výstražný štítek (a) nalepený na
spoji směřoval nahoru. ▪ Nenaklápějte spoj více než o 7,5° (viz pohled A). ▪ Nemontujte spoj do svislé polohy (viz pohled B).

5.3.4 Systém s více venkovními jednotkami: Vylamovací otvory

Připojení Popis
Připojení zepředu Odstraňte vylamovací otvory předního panelu
pro připojení.
Připojení zdola odstraňte vyrážecí otvory vdolním rámu a
protáhněte spojovací potrubí pod dolním rámem.

5.3.5 Ochrana před znečištěním

Utěsnění otvory potrubí a kabeláže a to pomocí těsniva (běžná dodávka) (výkon jednotky poklesne a do stroje by mohla proniknout drobná zvířata).

5.3.6 Použití uzavíracího ventilu se servisním vstupem

Manipulace s uzavíracím ventilem
Vezměte v úvahu následující pokyny: ▪ Uzavírací ventily jsou zvýroby uzavřeny. ▪ Následující obrázek uvádí jednotlivé díly potřebné k manipulaci
suzavíracím ventilem.
a Umístění štítku X Není povoleno O Povoleno
▪ Zajistěte, aby celková délka potrubí připojeného ke spoji byla
absolutně rovná nejméně do vzdálenosti 500 mm. Jedině v případě, že je připojeno rovné potrubí v délce nejméně 120 mm lze zajistit rovný úsek v délce nejméně 500mm.
Příručka pro instalaci a provoz
12
a Servisní vstup a kryt servisního vstupu b Dřík ventilu c Přívodní potrubí d Kryt dříku
▪ Oba uzavírací ventily musí být za provozu otevřené. ▪ Na dřík uzavíracího ventilu NEPOUŽÍVEJTE nadměrnou sílu.
Mohli byste způsobit poškození tělesa ventilu.
▪ VŽDY se ujistěte, že je uzavírací ventil zajištěn klíčem, pak
povolte nebo dotáhněte převlečnou matici s pomocí momentového klíče. Klíč NEOPÍREJTE o kryt dříku ventilu, protože by mohlo dojít kúniku chladiva.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 13
a
b
a Klíč
1
2
3
4
c d
a
b
b Momentový klíč
▪ Jestliže se předpokládá nízký provozní tlak (například chlazení při
nízké venkovní teplotě), dostatečně utěsněte matici vuzavíracím ventilu plynového potrubí silikonovým těsněním tak, abyste předešli jejímu zamrzání.
Silikonové těsnění – zajistěte dokonalou těsnost.
Otevření uzavíracího ventilu
1 Sejměte kryt uzavíracího ventilu. 2 Zasuňte šestihranný klíč do uzavíracího ventilu a otočte jím
proti směru hodinových ručiček.
3 Dříkem ventilu přestaňte otáčet, jakmile narazíte na silný odpor.
Výsledek: Ventil je nyní otevřen.
Chcete-li uzavírací ventil potrubí Ø19,1 mm~Ø25,4 mm úplně otevřít, otáčejte šestihranným klíčem, dokud nebude dosaženo momentu 27 až 33N•m.
Nedostatečný krouticí moment může způsobit netěsnost chladicího média a prasknutí krytky uzavíracího ventilu.
5 Instalace
Manipulace s krytem uzavíracího ventilu
▪ Kryt ventilu je utěsněn v místech označených šipkou.
NEPOŠKOĎTE jej.
▪ Po manipulaci s uzavíracím ventilem dotáhněte kryt ventilu a
zkontrolujte, zda nedochází k únikům. Utahovací moment je uveden v tabulce dále.
Manipulace se servisním vstupem
▪ K plnění vždy používejte hadici vybavenou kolíkem ke stisknutí
ventilu, protože servisní port je vybaven ventilem typu Schrader.
▪ Po manipulaci se servisním portem bezpečně dotáhněte jeho kryt.
Utahovací moment naleznete v tabulce dole.
▪ Po dotažení krytu servisního portu zkontrolujte, zda chladivo
neuniká.
Dotahovací momenty
Velikost
uzavíracího
ventilu
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø15,9 13,5~16,5 6mm 23,0~27,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4
Dotahovací moment (N•m) (uzavírejte po směru
Tělo ventilu Šestihrann
hodinových ručiček)
Hřídel
ý klíč
Čepička
(kryt
ventilu)
Servisní
otvor
POZNÁMKA
Věnujte pozornost tomu, aby rozsah krouticího momentu byl platný pro otevření pouze uzavíracích ventilů potrubí Ø19,1~Ø25,4mm.
Uzavření uzavíracího ventilu
1 Sejměte kryt uzavíracího ventilu. 2 Zasuňte šestihranný klíč do uzavíracího ventilu a otočte jím po
směru hodinových ručiček.
3 Dříkem ventilu přestaňte otáčet, jakmile narazíte na silný odpor.
Výsledek: Ventil je nyní uzavřen.
Směr uzavření:

5.3.7 Odstranění skřípnutého potrubí

VÝSTRAHA
Pokud by v uzavíracím ventilu zůstal plyn, mohl by z uskřípnutého potrubí vyfukovat.
Zanedbání kteréhokoli z pokynů uvedených v následujícím postupu může mít za následek poškození majetku nebo podle okolností vážný úraz.
Uskřípnuté potrubí odstraníte podle následujícího postupu:
1 Odstraňte kryt ventilu a zajistěte, aby byly uzavírací ventily plně
uzavřeny.
a Servisní přípojka a její kryt b Uzavírací ventil c Přívodní potrubí d Kryt uzavíracího ventilu
2 Připojte odsávací/regenerační jednotku ke sběrnému
potrubískrze servisní hrdla všech uzavíracích ventilů.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
13
Page 14
5 Instalace
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f
g h
d
A
C D
B
Je potrubí chladiva
dokončeno?
Byly již vnitřní jednotky anebo venkovní jednotky zapnuty?
Použijte postup:
"Metoda 2: Po zapnutí
napájení".
Dokončete připojení potrubí.
Použijte postup:
"Metoda 1: Před zapnutím napájení (běžná metoda)".
Ano
Ne
Ne
Ano
a Tlakový omezovací ventil
b Dusík
c Váha
d Nádrž na chladivo R410A (systém sifonu)
e Podtlakové čerpadlo
f Uzavírací ventil potrubí kapalného chladiva g Uzavírací ventil plynového potrubí h Uzavírací ventil vysokotlakého/nízkotlakého sacího
plynového potrubí
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
3 Z uskřípnutého potrubí odčerpejte plyn a olej pomocí
rekuperační jednotky.
UPOZORNĚNÍ
Tyto plyny nevypouštějte do atmosféry.
4 Po odčerpání veškerého plynu a oleje z uskřípnutého potrubí
odpojte vypouštěcí hadici a uzavřete servisní přípojky
5 Odpojte dolní část potrubí kapaliny, plynu a uzavíracího ventilu
vysoko/nízkotlakého potrubí plynu podél černé linie. Použijte vhodný nástroj (například řezačku potrubí, kleště).

5.4 Kontrola potrubí chladiva

5.4.1 O vedení potrubí chladiva

Je velmi důležité, aby veškeré potrubí chladiva bylo instalováno před zapnutím samotných jednotek (venkovní a vnitřní).
Když jsou jednotky zapnuty, inicializují se expanzní ventily. To znamená, že se uzavřou. Pokud k tomu dojde, je test netěsnosti a podtlakové vysoušení místního potrubí a vnitřních jednotek nemožný.
Proto budou vysvětleny 2 metody pro počáteční instalaci, test netěsnosti a podtlakové vysoušení.
Metoda 1: Před zapnutím napájení
Pokud systém ještě nebyl zapnutý, není nutné provádět žádnou zvláštní akci pro test těsnosti a podtlakové vysoušení.
Metoda 2: Po zapnutí napájení
Pokud byl systém zapnutý, aktivujte nastavení [2‑21] (viz také
"6.1.4 Přístup k režimu 1 nebo 2" na stránce25). Toto nastavení
otevře místní expanzní ventily, aby byla zaručena cesta pro průtok R410A a umožňuje provedení testu těsnosti a podtlakové vysoušení.
VÝSTRAHA
Nikdy nedemontujte skřípnuté potrubí tvrdým pájením. Pokud by v uzavíracím ventilu zůstal plyn, mohl by z
uskřípnutého potrubí vyfukovat.
6 V případě, že odsátí chladiva nebylo kompletní, vyčkejte, dokud
nedojde k úplnému vytečené oleje, až poté připojujte potrubí.
Příručka pro instalaci a provoz
14
POZNÁMKA
Ověřte si, zda všechny vnitřní jednotky připojené kvenkovní jednotce jsou zapnuté.
POZNÁMKA
S použitím nastavení [2‑21] vyčkejte na dokončení inicializace venkovní jednotky.
Zkouška těsnosti a vakuování
Kontrola potrubí chladiva zahrnuje: ▪ Zkontrolujte výskyt netěsností v potrubí chladiva. ▪ Proveďte podtlakové vysušení a odstraňte veškeré zbytky
vlhkosti, vzduchu nebo dusíku v potrubí chladiva.
Pokud existuje možnost, že v potrubí chladiva bude přítomna vlhkost (například do potrubí může proniknout voda), proveďte nejprve postup podtlakového vysoušení, dokud nebude odstraněn veškerý vzduch.
Veškeré potrubí uvnitř jednotky bylo ve výrobě testováno zhlediska těsnosti.
Kontrolovat je nutné pouze místní nainstalované potrubí chladiva. Proto zkontrolujte, zda jsou všechny uzavírací ventily venkovní jednotky pevně uzavřeny a až poté proveďte test netěsnosti nebo podtlakové vysoušení.
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda jsou všechny (místní) ventily potrubí OTEVŘENÉ (nikoliv uzavírací ventily venkovní jednotky!) a až poté začněte provádět test netěsnosti a odsávání.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 15
5 Instalace
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
Další informace o stavu ventilů naleznete v "5.4.3 Kontrola potrubí
chladiva: Nastavení"na stránce15.

5.4.2 Kontrola potrubí chladiva: Obecné pokyny

Připojte podtlakové čerpadlo prostřednictvím sběrného potrubí k servisnímu otvoru všech uzavíracích ventilů a zvyšte účinnost (viz také "5.4.3Kontrola potrubí chladiva: Nastavení"na stránce15).
POZNÁMKA
Používejte 2stupňové vakuové čerpadlo se zpětným nebo solenoidovým ventilem schopné vyvinout manometrický podtlak –⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5torrů absolutní).
POZNÁMKA
Není-li čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmí proudit zpět do systému.
POZNÁMKA
Instalaci neprofukujte chladivem. K odvzdušnění instalace použijte vakuové čerpadlo.

5.4.3 Kontrola potrubí chladiva: Nastavení

a Tlakový omezovací ventil b Dusík c Váha d Nádrž na chladivo R410A (systém sifonu) e Podtlakové čerpadlo
f Uzavírací ventil potrubí kapalného chladiva g Uzavírací ventil plynového potrubí h Uzavírací ventil vysokotlakého/nízkotlakého sacího
plynového potrubí
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
Ventil Stav ventilů
Ventil A Otevřeno Ventil B Otevřeno Ventil C Otevřeno Ventil D Otevřeno Uzavírací ventil potrubí
kapalného chladiva Uzavírací ventil plynového
potrubí Uzavírací ventil vysokotlakého/
nízkotlakého sacího plynového potrubí
POZNÁMKA
Připojení k venkovním jednotkám a všem vnitřním jednotkám by rovněž mělo být otestováno na netěsnost a podtlak. Veškeré ventily místního potrubí ponechte otevřené.
Podrobnější informace naleznete v instalačním návodu vnitřní jednotky. Test těsnosti a podtlakové vysoušení by mělo být provedeno dříve, než je jednotka připojena k napájení. Pokud tomu tak není, informujte se také v blokovém schématu popsaném dříve v této kapitole (viz
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
"5.4.1O vedení potrubí chladiva"na stránce14).
Uzavřeno
Uzavřeno
Uzavřeno

5.4.4 Provedení testu těsnosti

Test těsnosti systému musí vyhovět normě EN378‑2.
Provedení testu těsnosti: Vakuový test těsnosti
1 Systém odsajte zkapalinového a plynového potrubí na tlak –
100,7kPa (–⁠1,007 bar) (5Torrů absolutní) a to po dobu delší než 2 hodiny.
2 Po dosažení tohoto tlaku vypněte podtlakové čerpadlo a
zkontrolujte, že tlak nestoupl nejméně po dobu 1 minuty.
3 Stoupá-li tlak, systém může obsahovat vlhkost (viz vakuování
dále), nebo je netěsný.
Provedení testu těsnosti: Tlakový test těsnosti
1 Vakuum přerušte a pomocí stlačeného dusíku zvyšte tlak
nejméně na hodnotu 0,2MPa (2 bary). Přístrojový tlak nikdy nenastavujte vyšší, než je maximální provozní tlak jednotky, tj. 4,0MPa (40barů).
2 U všech spojů potrubí proveďte zkoušku těsnosti pomocí
pěnivého roztoku.
3 Vypusťte všechen dusík.
POZNÁMKA
Používejte běžně prodávaný pěnivý roztok doporučený ke zkouškám těsnosti. Nepoužívejte mýdlovou vodu, která může způsobit popraskání převlečných matic (mýdlová voda může obsahovat sůl, která absorbuje vlhkost, jež zmrzne, jakmile se potrubí ochladí) nebo může způsobit korozi spojů (mýdlová voda může obsahovat čpavek, který má korozivní účinky při styku s mosaznou maticí a měděným hrdlem).

5.4.5 Provedení podtlakového vysoušení

Kodstranění veškeré vlhkosti ze systému postupujte takto:
1 Odvzdušněte systém po dobu nejméně 2 hodin na cílový
podtlak –100,7kPa (–⁠1,007bar) (5Torrů absolutní).
2 Po vypnutí podtlakového čerpadla zkontrolujte, že tlak vpotrubí
nestoupl nejméně po dobu 1 hodiny.
3 Pokud by se nepodařilo dosáhnout požadovaného vakua
během 2 hodin nebo udržet vakuum po dobu 1 hodiny, systém pravděpodobně obsahuje příliš velké množství vlhkosti. V takovém případě vakuum přerušte a pomocí stlačeného dusíku zvyšte tlak nejméně na hodnotu 0,05 MPa (0,5 bar). Poté zopakujte kroky 1 až 3 až do úplného odstranění veškeré vlhkosti.
4 V závislosti na tom, zda chcete ihned naplnit chladivo skrze
hrdlo plnění chladiva nebo nejprve předběžně naplnit část chladiva skrze potrubí kapaliny buď otevřete uzavírací ventily venkovní jednotky nebo je ponechte uzavřené. Podrobné informace naleznete v části "5.6.2 O plnění chladiva" na
stránce16.

5.5 Izolování potrubí chladiva

Po skončení zkoušky těsnosti a vakuování potrubí je třeba potrubí izolovat. Při této činnosti je třeba dodržovat následující pravidla:
▪ Připojení potrubí a větvení potrubí musí být dokonale izolována. ▪ Izolujte všechny části kapalinového i plynového potrubí (u všech
jednotek).
▪ Používejte tepelně odolnou polyetylénovou pěnu, jež je schopna
odolávat teplotám do 70°C u kapalinového potrubí a polyetylénovou pěnu odolávající teplotě do 120°C u plynového potrubí.
Příručka pro instalaci a provoz
15
Page 16
5 Instalace
b
a
▪ Izolaci chladivového potrubí zesilte podle prostředí, ve kterém je
jednotka instalována.
Teplota prostředí Vlhkost Minimální tloušťka
≤30°C 75% až 80% RV 15mm >30°C ≥80% RH 20mm
Na povrchu izolace může docházet ke kondenzaci par. ▪ Jestliže hrozí možnost, že kondenzát z uzavíracího ventilu může
mezerami v izolaci odkapávat dovnitř vnitřní jednotky, protože venkovní jednotka je umístěna výš než vnitřní jednotka, je třeba důkladně utěsnit veškerá spojení. Viz obrázek níže.
a Izolační materiál
b Utěsnění atd.

5.6 Plnění chladiva

5.6.1 Bezpečnostní upozornění pro plnění chladiva

VÝSTRAHA
▪ Používejte výhradně chladivo typu R410A. Jiné látky
mohou způsobit exploze nebo požár.
▪ Chladivo R410A obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Jeho potenciál globálního oteplování (GWP) je 2087,5. Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do atmosféry.
▪ Při plnění chladiva vždy používejte ochranné rukavice a
ochranné brýle.
POZNÁMKA
Je-li napájení některých jednotek vypnuté, proceduru naplnění chladiva nelze dokončit správně.
POZNÁMKA
V případě několika venkovních systémů vypněte napájení všech venkovních jednotek.
POZNÁMKA
Napájení zapněte nejméně 6 hodin před zahájením provozu, aby bylo napájení přivedeno k ohřevu klikové skříně, chráníte tím také kompresor.
POZNÁMKA
Je-li operace provedena do 12 minut po zapnutí vnitřních jednotek a venkovních jednotek, kompresor nebude pracovat předtím, než je správným způsobem připojena komunikace mezi vnitřními a venkovními jednotkami.
POZNÁMKA
Před spuštěním procesu plnění zkontrolujte, zda je indikace na 7segmentovém displeji venkovní jednotky A1P PCB normální (viz "6.1.4Přístup k režimu 1 nebo 2"na
stránce 25). Pokud je signalizován kód poruchy, viz "8.1 Řešení problémů na základě chybových kódů" na stránce29.
POZNÁMKA
Zkontrolujte, zda jsou rozpoznány všechny připojené vnitřní jednotky (viz [1‑10] a [1‑39] v "6.1.7 Režim 1:
Nastavení monitorování"na stránce25).
POZNÁMKA
Před provedením operace plnění chladiva uzavřete přední panel. Bez připojení předního panelu nemůže jednotka řádně posuzovat, zda pracuje správně nebo nikoliv.
POZNÁMKA
Pokud během údržby systém neobsahuje žádné chladivo (venkovní jednotky+místní potrubí+vnitřní jednotky) (například po odsátí chladiva), jednotka musí být naplněna původním množstvím chladiva (viz také štítek na jednotce) a to předběžným naplněním před spuštěním automatického plnění.

5.6.2 O plnění chladiva

Jakmile je tento proces dokončen, může se spustit další plnění chladiva.
Existují dva způsoby doplnění dalšího chladiva.
Způsob funkce zařízení Viz
Automatické plnění "5.6.6Krok6a: Automatické plnění
Ruční akumulace "5.6.7Krok6b: Ruční plnění
INFORMACE
Adding refrigerant using the automatic refrigerant charging function is not possible when Hydrobox units are connected to the system.
Ke zrychlení procesu plnění chladiva se u velkých systémů doporučuje nejdříve naplnit část chladiva skrze potrubí kapaliny a teprve poté provést automatické nebo ruční doplnění chladiva. Tento krok je zahrnut do níže uvedeného postupu (viz "5.6.5 Plnění
chladiva" na stránce 19). Tento krok lze vynechat, plnění bude v
takovém případě trvat déle. K dispozici je blokové schéma, které uvádí přehled možností a
prováděných opatření (viz "5.6.4 Plnění chladiva: Blokové
schéma"na stránce17).
chladiva"na stránce20
chladiva"na stránce21

5.6.3 Stanovení doplňkové náplně chladiva

INFORMACE
Informace o konečném nastavení objemu náplně chladiva v testovací laboratoři vám poskytne místní prodejce.
POZNÁMKA
Náplň chladiva v systému musí být nižší než 100kg. To znamená, že v případech, kdy vypočítaná celková náplň chladiva je 95 kg nebo vyšší, musí být systém s více venkovními jednotkami rozdělen do menších nezávislých systémů, z nichž každý bude obsahovat méně než 95 kg chladiva. Druh chladiva zvýroby viz typový štítek jednotky.
Vzorec:
R=[(X1ר22,2)×0,37+(X2ר19,1)×0,26+(X3ר15,9)×0,18+(X4ר12,7 )×0,12+(X5ר9,5)×0,059+(X6ר6,4)×0,022]×1,04+(A+B+C)
R Množství doplňovaného chladiva [v kg a zaokrouhleno na 1
desetinné místo]
X
Celková délka [m] kapalinového potrubí s průměrem Øa
1...6
A~C Parametry A~C
Příručka pro instalaci a provoz
16
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 17
5 Instalace
Krok 1
Vypočítejte množství doplňovaného chladiva: R (kg)
Nadměrná náplň chladiva, odsajte chladivo, abyste dosáhli R=Q
Krok 2+3
• Uzavřete ventily C, D a A
• Otevřete ventil B na straně kapaliny
• Proveďte předběžné doplnění objemu: Q (kg)
• Odpojte sběrné potrubí od plynového potrubí a vysokotlakého a nízkotlakého plynového potrubí
Krok 4a
• Uzavřete ventil B
• Doplňování je dokončeno
• Uveďte objem doplňovaného chladiva na štítek
• Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14]
• Přejděte ke zkušebnímu provozu
Krok 4b
Uzavřete ventil B
R=Q R>QR<Q
Pokračování na další straně >>
p< p>
R410AN2
C D
A B
Parametr A. Je-li poměr připojení celkové kapacity vnitřních jednotek (CR)>100%, doplňte další 0,5 kg chladiva na každou venkovní jednotku.
Parametr B. V případě systémů s vícenásobnými venkovními jednotkami přičtěte součet koeficientů plnění jednotlivých venkovních jednotek.
Model B
REMQ5+REYQ8+
0kg
REYQ10+REYQ12 REYQ14 1,3kg REYQ16 1,4kg REYQ18 4,7kg REYQ20 4,8kg
Parametr C. Při používání více než jedné vícenásobné jednotky BS přičtěte součet jednotlivých výkonů (k) modulů.
Model C
BS1Q10 0,05kg BS1Q16 0,1kg BS1Q25 0,2kg BS4Q 0,3kg

5.6.4 Plnění chladiva: Blokové schéma

Další informace viz "5.6.5Plnění chladiva"na stránce19.
Předběžné plnění chladiva
Model C
BS6Q 0,4kg BS8Q 0,5kg BS10Q 0,7kg BS12Q 0,8kg BS16Q 1,1kg
Metrické potrubí. Při používání metrického potrubí zaměňte součinitel hmotnosti ve vzorci těmi, které jsou uvedeny v následující tabulce.
Palcové potrubí Metrické potrubí
Potrubí Součinitel
hmotnosti
Potrubí Součinitel
hmotnosti
Ø6,4mm 0,022 Ø6mm 0,018
Ø9,5mm 0,059 Ø10mm 0,065 Ø12,7mm 0,12 Ø12mm 0,097 Ø15,9mm 0,18 Ø15mm 0,16
Ø16mm 0,18 Ø19,1mm 0,26 Ø18mm 0,24 Ø22,2mm 0,37 Ø22mm 0,35
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
17
Page 18
5 Instalace
Krok 6
Pokračujte s automatickým nebo ručním plněním
Krok 6b
Aktivujte místní nastavení [2-20]=1
Jednotka se spustí v režimu ručního plnění chladiva.
Krok 6a
• Stiskněte 1x BS2: "888"
• Stiskněte tlačítko BS2 déle než 5 sekund; vyrovnání tlaku "t01"
• Otevřete ventil A
• Doplňte zbývající množství chladiva P (kg)
R=Q+P
V závislosti na okolních podmínkách se jednotka rozhodne, zda provede operaci automatického plnění v režimu topení nebo chlazení.
• Uzavřete ventil A
• Stiskněte BS3 a zastavte ruční plnění
• Doplňování je dokončeno
• Uveďte objem doplňovaného chladiva na štítek
• Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14]
• Přejděte ke zkušebnímu provozu
Krok 5
• Připojte ventil A do hrdla plnění chladiva (d)
• Otevřete všechny uzavírací ventily venkovní jednotky
R>Q
Automatické plnění
Ruční akumulace
Pokračování na další straně >>
<< Pokračování na předchozí straně
p< p>
R410A
d
A
Plnění chladiva
Příručka pro instalaci a provoz
18
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 19
"t23" problikává
• Stiskněte BS2 do 5 minut
• Otevřete ventil A
("t22" řízení spouštění) ("t23" vyčkávání na stabilní topení)
"t03" problikává
• Stiskněte BS2 do 5 minut
• Otevřete ventil A
("t02" řízení spouštění) ("t03" vyčkávání na stabilní chlazení)
Displej zobrazuje "t23" a hodnotu nízkého tlaku v intervalu 1 sekundy.
• Přidejte další objem chladiva P (kg)
• Uzavřete ventil A
• Stiskněte BS3 a zastavte provoz
• Zobrazí se kód ukončení "t26"
Displej zobrazuje "t03" a hodnotu nízkého tlaku v intervalu 1 sekundy.
Chladivo se automaticky naplní.
"pe"=plnění je téměř dokončeno "p9"=plnění dokončeno
NEBO
P (kg) bylo přidáno během automatického plnění.
R=Q+P
• Stiskněte BS2
• Bude provedena kontrola T
A
• Uzavřete ventil A
• Stisknutím BS1 ukončete program
• Doplňování je dokončeno
• Uveďte objem doplňovaného chladiva na štítek
• Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14]
• Přejděte ke zkušebnímu provozu
Zobrazí se následující kódy:
"e-2" (vnitřní teplota mimo rozsah) a "e-3" (venkovní teplota mimo rozsah)
V takovém případě proveďte postup automatického plnění znovu.
• Zobrazí se "t0X"
• Stiskněte BS1
• Doplňování je dokončeno
• Uveďte objem doplňovaného chladiva na štítek
• Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14]
• Přejděte ke zkušebnímu provozu
Zobrazí se následující kódy: "e-2" (vnitřní teplota mimo rozsah)
a "e-3" (venkovní teplota mimo
rozsah)
• Stisknutím BS1 ukončete program
• Doplňování je dokončeno
• Uveďte objem doplňovaného chladiva na štítek
• Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14]
• Přejděte ke zkušebnímu provozu
Během zobrazení "šedého" stavu
<< Pokračování na předchozí straně
Plnění v režimu topení Plnění v režimu chlazení
5 Instalace

5.6.5 Plnění chladiva

Dodržujte kroky popsané níže a uvažte, zda chcete používat funkci automatického plnění nebo nikoliv.
Předběžné plnění chladiva
1 Vypočítejte dodatečné množství přidávaného chladiva podle
vzorce uvedeného v "5.6.3 Stanovení doplňkové náplně
chladiva"na stránce16.
2 Prvních 10 kg dodatečného chladiva lze naplnit předem, aniž by
venkovní jednotka byla v provozu.
Dodatečná náplň chladiva je menší než 10kg
Dodatečná náplň chladiva je větší než 10kg
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Pokud Pak:
Proveďte kroky 3 - 4.
Proveďte kroky 3 - 6.
3 Předběžné plnění lze provést bez spuštění kompresoru a to
připojením lahve s chladivem pouze k servisním hrdlům uzavíracího ventilu kapaliny (otevřete ventil B). Zkontrolujte, zda jsou všechny uzavírací ventily venkovní jednotky a také ventily A, C a D uzavřeny.
POZNÁMKA
Během předběžného plnění je chladivo naplněno potrubím kapaliny. Uzavřete ventily C, D a A a odpojte sběrné potrubí od plynového potrubí a vysokotlakého a nízkotlakého plynového potrubí.
Příručka pro instalaci a provoz
19
Page 20
5 Instalace
p<p
>
R410AN2
C D
b c e
a
g
h
f
d
A B
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
a Tlakový omezovací ventil
b Dusík
c Váha
d Nádrž na chladivo R410A (systém sifonu)
e Podtlakové čerpadlo
f Uzavírací ventil potrubí kapalného chladiva g Uzavírací ventil plynového potrubí h Uzavírací ventil vysokotlakého/nízkotlakého sacího
plynového potrubí
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
4 Proveďte jednu z možností:
Pokud Pak
4a Pokud je vypočítané množství
dodatečného chladiva dosažen pouze pomocí předběžného naplnění
4b Pokud celkové množství
chladiva nebylo možné naplnit předběžným plněním
INFORMACE
Pokud bylo celkové dodatečné množství chladiva dosaženo v kroku 4 (pouze předběžné plnění), množství doplněného chladiva zaznamenejte na doplňkový štítek s chladivem nalepený na jednotce a přilepte ho na zadní stranu čelního panelu.
Dále zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí nastavení [2-14].
Proveďte test popsaný v "7 Uvedení do provozu" na
stránce27.
Plnění chladiva
5 Po předběžném naplnění připojte ventil A k plnicímu hrdli
chladiva a proveďte doplnění zbývajícího chladiva skrze toto hrdlo. Otevřete všechny uzavírací ventily venkovní jednotky. V tento okamžik musí být ventil A uzavřený!
Zavřete ventil B a odpojte sběrné potrubí od potrubí kapaliny.
Zavřete ventil B a odpojte sběrné potrubí od potrubí kapaliny, pak proveďte kroky 5~6.
POZNÁMKA
▪ Port kdoplňování chladiva je připojen k potrubí uvnitř
jednotky. Vnitřní potrubí jednotky je již z výroby naplněno chladivem, a proto při napojování doplňovací hadice postupujte opatrně.
▪ Po přidání chladiva nezapomeňte uzavřít víčko portu
kdoplnění chladiva. Dotahovací moment krytky je 11,5 až 13,9N•m.
▪ Aby bylo možné zajistit rovnoměrný rozvod chladiva,
může kompresoru trvat zhruba 10 minut, než se spustí po zapnutí jednotek. Nejedná se o poruchu.
6 Proceed with one of the following:
6a "5.6.6Krok6a: Automatické plnění chladiva"na stránce20 6b "5.6.7Krok6b: Ruční plnění chladiva"na stránce21
INFORMACE
Po doplnění chladiva:
▪ Množství doplněného chladiva zaznamenejte na štítek
o doplňování chladiva dodaný s jednotkou a přilepte ho na zadní stranu čelního panelu.
▪ Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva pomocí
nastavení [2‑14].
▪ Proveďte test popsaný v "7 Uvedení do provozu" na
stránce27.
5.6.6 Krok6a: Automatické plnění chladiva
INFORMACE
Automatické doplňování chladivem má určité meze popsané dále. Mimo uvedené meze systém nemůže provádět automatické doplňování chladiva:
▪ Venkovní teplota: 0~43°CDB. ▪ Vnitřní teplota: 10~32°CDB. ▪ Celkový výkon vnitřních jednotek: ≥80%.
Když začne problikávat stiskněte do 5 minut tlačítko BS2. Otevřete ventil A. Pokud do 5 minut nestisknete tlačítko BS2, zobrazí se kód poruchy:
Pokud Pak
Režim ohřevu Bude problikávat tlačítko
Režim chlazení Zobrazí se kód poruchy
nebo (připraveno k plnění),
. Stisknutím tlačítka BS2 postup restartujte.
. Stisknutím tlačítka BS1 operaci přerušíte a postup restartujete.
Příručka pro instalaci a provoz
20
a Váha
b Nádrž na chladivo R410A (systém sifonu)
c Podtlakové čerpadlo d Port kdoplňování chladiva A Ventil A
INFORMACE
U jednotek svíce venkovními jednotkami není třeba připojit všechny doplňovací porty knádrži schladivem.
Chladivo bude plněno rychlostí ±22 kg za 1 hodinu při venkovní teplotě 30°C DB nebo rychlostí ±6 kg při venkovní teplotě 0°CDB.
Jestliže potřebujete tento proces urychlit v systémech svíce venkovními jednotkami, připojte nádrže schladivem ke všem venkovním jednotkám.
Testovací chod, včetně podrobné kontroly stavu chladiva, se vyžaduje pro funkci detekce netěsnosti. Další informace viz
"7Uvedení do provozu"na stránce27.
Pokud Pak:
Zobrazí se " nebo " "
", " "
Stiskněte tlačítko BS1 a dokončete postup automatického plnění. Okolní podmínky jsou vhodné pro provedení testovacího chodu.
Zobrazí se " " "
" nebo
Okolní podmínky NEJSOU vhodné pro provedení testovacího chodu. Stiskněte tlačítko BS1 a dokončete postup automatického plnění.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 21
5 Instalace
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d e
INFORMACE
V případě výskytu kódu poruchy během automatického plnění se jednotka zastaví a bude signalizovat problikáváním . Stisknutím tlačítka BS2 postup restartujte.
INFORMACE
▪ Když byla během postup detekována porucha
(například v případě uzavřeného uzavíracího ventilu), zobrazí se kód poruchy. V takovém případě se informujte v části "8.1 Řešení problémů na základě
chybových kódů" na stránce 29 a vyřešte poruchu
odpovídajícím způsobem. Resetování poruchy lze provést stisknutím tlačítka BS1. Postup lze restartovat od "5.6.6 Krok 6a: Automatické plnění chladiva" na
stránce20.
▪ Přerušení automatického plnění chladiva je možné
stisknutím tlačítka BS1. Jednotka se zastaví a vrátí se do stavu volnoběhu.
5.6.7 Krok6b: Ruční plnění chladiva
INFORMACE
Ruční plnění chladiva se automaticky zastaví do 30 minut. Jestliže doplňování chladiva neskončí ani po 30 minutách, znovu proveďte operaci doplňování dalšího chladiva.
INFORMACE
▪ Když byla během postup detekována porucha
(například v případě uzavřeného uzavíracího ventilu), zobrazí se kód poruchy. V takovém případě se informujte v části "5.6.8 Chybové kódy při plnění
chladiva" na stránce 21 a vyřešte poruchu
odpovídajícím způsobem. Resetování poruchy lze provést stisknutím tlačítka BS3. Postup lze restartovat od "5.6.7 Krok 6b: Ruční plnění chladiva" na
stránce21.
▪ Přerušení ručního plnění chladiva je možné stisknutím
tlačítka BS3. Jednotka se zastaví a vrátí se do stavu volnoběhu.
Kód Příčina Řešení
Vnitřní jednotka je mimo teplotní rozsah pro
Opakujte po uspokojení
okolních podmínek. operaci detekce netěsnosti
Venkovní jednotka je mimo teplotní rozsah pro
Opakujte po uspokojení
okolních podmínek. operaci detekce netěsnosti
Signalizuje nainstalovanou vnitřní jednotku, která není
Viz také požadavky na
provedení operace
detekce netěsnosti. kompatibilní s detekcí netěsnosti (například jednotky Hydrobox, …)
Další kód
poruchy
Ihned uzavřete ventil A.
Potvrďte kód poruchy a
podnikněte odpovídající
opatření, "8.1Řešení
problémů na základě
chybových kódů"na
stránce29.

5.6.9 Kontroly po doplnění chladiva

▪ Jsou všechny uzavírací ventily otevřené? ▪ Je množství chladiva, které bylo doplněno, zapsáno na štítku
sinformacemi o náplni chladiva?
POZNÁMKA
Po (předběžném) doplnění chladiva otevřete všechny uzavírací ventily.
Provozování systému s uzavřenými ventily vede ke zničení kompresoru.

5.6.10 Připevnění štítku s označením fluorovaných skleníkových plynů

1 Vyplňte štítek následujícím způsobem:

5.6.8 Chybové kódy při plnění chladiva

Kód Příčina Řešení
Neobvykle nízký tlak na sacím vedení
Ochrana vnitřní jednotky před zamrznutím
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Ihned uzavřete ventil A. Stisknutím tlačítka BS3 resetujte. Před opakováním postupu automatického plnění zkontrolujte následující položky:
▪ Zkontrolujte, zda jsou
uzavírací ventily na straně plynu správně otevřeny.
▪ Zkontrolujte, zda ventil
láhve s chladivem je otevřen.
▪ Zkontrolujte, zda
nasávání a vyfukování vzduchu vnitřní jednotky není zakryto žádnou překážkou.
Ihned uzavřete ventil A. Stisknutím tlačítka BS3 resetujte. Opakujte postup automatického plnění.
a Pokud je s jednotkou (viz příslušenství) dodána sada štítků
o fluorovaných skleníkových plynech, odrhněte příslušný štítek v odpovídajícím jazyce a nalepte jej na horní stranu
a. b Náplň chladiva vproduktu: viz typový štítek jednotky c Dodatečný naplněný objem chladiva d Celková náplň chladiva e Emise skleníkových plynů celkové náplně chladiva
vyjádřené jako ekvivalent tun CO
f GWP = Global warming potential – Potenciál globálního
oteplování
2
POZNÁMKA
V Evropě se používají emise skleníkových plynů celkové náplně chladiva v systému (vyjádřeno jako ekvivalent tun CO2) ke stanovení intervalů údržby. Řiďte se platnými předpisy.
Vzorec pro výpočet emisí skleníkových plynů: hodnota GWP chladiva × celková náplň chladiva [v kg] / 1000
2 Upevněte štítek na vnitřní stranu venkovní jednotky v blízkosti
plynových a kapalinových uzavíracích ventilů.
Příručka pro instalaci a provoz
21
Page 22
5 Instalace
a
b
f
c
f
e
g
d
c
B
h
j
ji
i
a
b c
d
b a
A
b a
c
c
c
d
c
d
c
5~12 HP 14~20 HP
A
A
L1 L2 L3 N
c
d
c
d
d
d
c
c
a b a b
5~12 HP 14~20 HP

5.7 Připojení elektrické kabeláže

5.7.1 Provozní kabeláž: Přehled

Místní elektrické zapojení napájení (vždy včetně uzemnění) a komunikačního (přenosového) vedení mezi vnitřní a venkovní jednotkou.
Příklad:
a Místní napájení (s chráničem před svodovým zemnicím
proudem)
b Hlavní spínač
c Uzemnění
d Venkovní jednotka
e Vnitřní jednotka
f Uživatelské rozhraní g Jednotka BS h Volič topení / chlazení
i Jistič j Pojistka
Napájení 3N~50Hz Napájení 1~50Hz Uzemnění

5.7.2 Pokyny pro vylamování vyrážecích otvorů

▪ K vyražení otvoru použijte kladivo. ▪ Po vylomení příslušných otvorů se doporučuje odstranit otřepy a
použít opravný nátěr na hrany otvorů a okolní plochy a povrchy, aby nedocházelo k rezivění.
▪ Při protahování elektrické kabeláže vylamovacími otvory. obalte
vedení ochrannou páskou, aby nedošlo k poškození vodičů, vedení protáhněte ochrannými trubicemi pořízenými v místě instalace nebo do vyražených otvorů instalujte vhodné průchodky či pryžová pouzdra.
a Přenosová kabeláž (možnost 1) b Přenosová kabeláž (možnost 2)
trubky pomocí spon.
c Spona. Upevněte k továrnímu rozvodu nízkonapěťové
kabeláže.
d Spona.
(a) Je nutné prorazit vylamovací otvor. Uzavřete otvor a
zabraňte tak pronikání malých živočichů nebo nečistot.
(a)
(a)
. Upevněte k izolaci
a Vylamovací otvor
b Otřepy
c Odstraňte otřepy
d Jestliže hrozí nebezpečí, že se do systému dostanou
vyraženými otvory malá zvířata, otvory utěsněte vhodným materiálem (který si připravíte v místě instalace).

5.7.3 Vedení a upevnění přenosové kabeláže

Přenosová kabeláž může být vedena pouze skrze přední stranu. Upevněte k hornímu montážnímu otvoru.
Příručka pro instalaci a provoz
22
Upevněte kplastové opěře pomocí běžně dostupných svorek.
a Kabeláž mezi jednotkami (vnitřní - venkovní) (F1/F2 vlevo) b Vnitřní přenosová kabeláž (Q1/Q2) c Plastová opěra d Svorka (běžná dodávka)

5.7.4 Připojení přenosové kabeláže

Vodiče z vnitřních jednotek musí být připojeny ke svorkám F1/F2 (In­Out) na desce tištěného spoje venkovní jednotky.
Dotahovací moment šroubů svorkovnice přenosového vedení:
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 23
Velikost šroubu Dotahovací moment (N•m)
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1Q2
g
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
Q1 Q2
A1P
Q1 Q2
A1P
a b c
d
f
F1 F2F1 F2 F1F2F1 F2
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2
j
ii
hh
e
b
a
f
c
d
f
e
f
d
c
X1M
ab
d
ac
d
X1M
b
5~12 HP 14~20 HP
A
A
A
d
d
a
bc d
f
g
e
j
k h i
5~12 HP
a
bc d
f
g
e
j
k h i
14~20 HP
M3,5 (A1P) 0,8~0,96
a Jednotka A (hlavní venkovní jednotka) b Jednotka B (podřízená venkovní jednotka) c Jednotka C (podřízená venkovní jednotka) d Deska tištěného spoje venkovní jednotky (A1P) e Přenos hlavní / podřízená jednotka (Q1/Q2)
f Přenos venkovní / vnitřní jednotka (F1/F2) g Přenos venkovní jednotka / jiný systém (F1/F2) h Jednotka BS
i Vnitřní jednotka
j Vnitřní jednotka VRV pouze s chlazením / jednotka
Hydrobox pouze s topením
▪ Propojovací vodiče mezi venkovními jednotkami na stejném
systému potrubí musí být připojeny ke svorkám Q1/Q2 (Out Multi). Připojení těchto vodičů ke svorkám F1/F2 by způsobilo poruchu systému.
▪ Vodiče z jednotek na ostatních systémech potrubí musí být
připojeny ke svorkám F1/F2 (Out-Out) na desce tištěného spoje venkovní jednotky, ke které jsou připojeny vodiče vnitřních jednotek.
▪ Základní jednotka je ta venkovní jednotka, ke které jsou připojeny
propojovací vodiče vnitřních jednotek.

5.7.5 Dokončení připojování přenosové kabeláže

Po instalaci přenosového vedení uvnitř jednotky ohněte vodiče podél potrubí s chladivem a upevněte je pomocí pásky – viz obrázek níže.
5 Instalace
a Napájecí zdroj (možnost 1) b Napájecí zdroj (možnost 2) c Napájecí zdroj (možnost 3) d Spona
(a) Je nutné prorazit vylamovací otvor. Uzavřete otvor a
zabraňte tak pronikání malých živočichů nebo nečistot.

5.7.7 Připojení napájecího zdroje

Napájecí vedení MUSÍTE připojit k plastovému držáku pomocí spojovacího materiálu z místní dodávky, abyste zabránili tomu, že na svorku budou působit vnější síly. Vodiče s izolací se zelenými a žlutými proužky MUSÍ BÝT použity pouze k uzemnění.
(a)
(a)
(a)
. Použijte kanál.
a Potrubí kapaliny b Potrubí plynu c Dokončovací páska d Vysokotlaké/nízkotlaké plynové potrubí e Přenosová kabeláž (F1/F2)
f Izolátor

5.7.6 Vedení a upevnění napájecího zdroje

Napájecí kabeláž by měla být vedena z přední a levé strany. Upevněte k dolnímu montážnímu otvoru.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
POZNÁMKA
Při vedené zemnících kabelů zajistěte odstup 25mm nebo větší od vodičů kompresoru. Nesplnění tohoto pravidla může nepříznivě ovlivnit správnou činnost ostatních jednotek připojených ke stejnému uzemnění.
a Napájení (380~415 V, 3N~50Hz) b Pojistka c Jistič proti zemnímu svodu d Uzemnění e Svorkovnice napájení
f Připojte všechny napájecí vodiče: RED k L1, WHT k L2,
BLK k L3 a BLU k N
g Zemnicí vodič (GRN/YLW) h Napájecí vedení připněte kplastové opěře pomocí běžně
dostupných svorek, aby na svorku nepůsobily vnější síly.
i Svorka (běžná dodávka)
Příručka pro instalaci a provoz
23
Page 24

6 Konfigurace

L1 L2 L2 N
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
a
b
c
j Pružná podložka
k Při připojování zemnicího vodiče se doporučuje vodič
stočit.
Systém s více venkovními jednotkami
Chcete-li připojit napájení pro několik venkovních jednotek, je nutné použit očka. Nelze použít vodič zbavený izolace.
V takovém případě musí být standardně nainstalována kruhová podložka sejmuta.
Upevněte oba kabely k napájecím svorkám, jak je uvedeno níže.
6 Konfigurace
INFORMACE
Je důležité, aby si pracovník provádějící instalaci přečetl postupně všechny informace v této kapitole a aby systém byl správně konfigurován.
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM

6.1 Provozní (místní) nastavení

Režim Popis
Režim 2 (provozní
nastavení)
Viz také: ▪ "6.1.4Přístup k režimu 1 nebo 2"na stránce25"6.1.5Použití režimu 1"na stránce25"6.1.6Použití režimu 2"na stránce25"6.1.7Režim 1: Nastavení monitorování"na stránce25"6.1.8Režim 2: Provozní nastavení"na stránce26
Režim 2 se používá ke změně místního nastavení systému. Je možné zjištění aktuální hodnoty místního nastavení a změna této hodnoty.
Obecně lze v normálním provozu pokračovat bez zvláštního zásahu po změně místních nastavení.
Některá provozní nastavení se používají pro speciální operace (například jednorázová operace, nastavení odsávání/odtlakování, nastavení ručního plnění chladiva atd.). V takovém případě se vyžaduje přerušení speciálního provozu před spuštěním normální operace. To bude uvedeno v níže uvedených vysvětleních.

6.1.2 Součásti provozního nastavení

Umístění 7segmentového displeje, tlačítek a přepínačů DIP:

6.1.1 O provozním (místním) nastavení

Chcete-li provést nakonfigurování systému s rekuperací tepla VRV IV IV, vyžaduje se připojení vstupu k desce logiky jednotky. Tato kapitola popisuje, jak je možné zadat vstup ručně pomocí tlačítek na desce tištěného spoje a odečíst zpětnou vazbu ze 7segmentového displeje.
Nastavení se provádí prostřednictvím venkovní jednotky. Kromě místních nastavení je také možné potvrdit aktuální provozní
parametry jednotky.
Tlačítka
Provádění speciálních akcí (automatické plnění chladiva, testovací provoz atd.) a provádění provozních testů (provoz podle požadavku, nízká hlučnost atd.) se realizuje pomocí tlačítek.
Viz také: ▪ "6.1.2Součásti provozního nastavení"na stránce24"6.1.3Přístup k součástem provozního nastavení"na stránce24
Konfigurátor PC
Pro systém s rekuperací tepla VRV IV je možné alternativně provést několik terénních nastavení při uvedení do provozu a to prostřednictvím počítačového rozhraní (vyžaduje se volitelná možnost EKPCCAB). Instalační technik může připravit konfiguraci (mimo místo) na počítači a poté ji nahrát do systému.
Viz také: "6.1.9 Připojení počítačového konfigurátoru k venkovní
jednotce"na stránce27.
Režim 1 a 2
Režim Popis
Režim 1 (nastavení
monitorování)
Režim 1 lze použít pro monitorování aktuální situace venkovní jednotky. Některý obsah místních nastavení lze rovněž monitorovat.
BS1 MODE: Při změně nastaveného režimu BS2 SET: Při nastavení v provozu BS3 RETURN: Při nastavení v provozu
DS1, DS2 Přepínače DIP
a 7segmentový displej b Tlačítka

6.1.3 Přístup k součástem provozního nastavení

Pro přístup k tlačítkům na desce tištěného spoje a odečtení zpětné vazby ze 7segmentového displeje není nutné otevírat elektrickou skříň.
Pro přístup sejměte čelní kontrolní kryt přední desky (viz obrázek). Nyní můžete otevřít kontrolní kryt přední desky elektrické skříně (viz obrázek). Uvidíte tři tlačítka a tři 7segmentové displeje a spínače DIP.
Příručka pro instalaci a provoz
24
a Čelní deska b Hlavní deska tištěných spojů se 3 7segmentovými displeji a
3 tlačítky
c Servisní kryt elektrické skříně
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 25
6 Konfigurace
S přepínači a tlačítky manipulujte pomocí izolovaného předmětu (například uzavřená propisovací tužka), abyste se nedotkli dílů pod napětím.
Po dokončení práce zajistěte opětovné nasazení kontrolního krytu na kryt elektrické skříně a uzavřete kontrolní kryt přední desky. Během činnosti jednotky by měla být přední deska jednotky nasazena. Nastavení je možné přesto provést prostřednictvím kontrolního otvoru.
POZNÁMKA
Zajistěte, aby všechny venkovní panely s výjimkou servisního krytu na elektrické skříni byly za provozu uzavřeny.
Před zapnutím napájení pevně zavřete víko elektrické skříně.

6.1.4 Přístup k režimu 1 nebo 2

Inicializace: výchozí situace
POZNÁMKA
Napájení zapněte nejméně 6 hodin před zahájením provozu, aby bylo napájení přivedeno k ohřevu klikové skříně, chráníte tím také kompresor.
Zapněte napájení venkovní jednotky a všech vnitřních jednotek. Když je ustavena komunikace mezi vnitřními jednotkami a venkovními jednotkami a je normální, stav indikace 7segmentového displeje bude odpovídat popisu níže (výchozí situace při expedici z výrobního závodu).
Stupeň Displej
Při zapnutí napájení: problikává podle indikace. Nejprve jsou provedeny kontroly napájení (1~2min).
Pokud není zjištěn žádný problém: svítí podle indikace (8~10min).
Připraveno k provozu: indikace prázdného displeje podle popisu.
Indikace 7segmentového displeje:
Vypnuto Bliká Zapnuto
Když nelze výše uvedenou situaci potvrdit po 12 minutách, lze zkontrolovat kód poruchy na uživatelském rozhraní vnitřní jednotky a na 7segmentovém displeji venkovní jednotky. Odpovídajícím způsobem kód poruchy vyřešte. Nejprve byste měli zkontrolovat komunikační kabeláž.
Přístup
BS1 se používá pro změnu režimu, který chcete zpřístupnit.
Přístup Činnost
Režim 1 Jednou stiskněte tlačítko BS1.
Indikace 7segmentového displeje se změní na následující:
INFORMACE
Jestliže se během nastavování dostanete do stavu, kdy si nevíte rady, stiskněte tlačítko BS1. Pak se systém vrátí do režimu nečinnosti (bez indikace na 7segmentovém displeji: prázdný, viz "6.1.4 Přístup k režimu 1 nebo 2" na
stránce25.

6.1.5 Použití režimu 1

Režim 1 se používá k základnímu nastavení a monitorování stavu jednotky.
Co Jak
Změna a přístup k nastavení v režimu1
Ukončení a návrat k původnímu stavu
Jakmile je zvolen režim1 (stiskněte 1x BS1), můžete vybrat požadované nastavení. To provedete stisknutím tlačítka BS2.
Přístup k vybrané hodnotě nastavení se provede jedním stisknutím tlačítka BS3.
Stiskněte tlačítko BS1.

6.1.6 Použití režimu 2

Řídicí jednotka by měla být používána pro zadání místního nastavení v režimu2.
Režim 2 se používá k místnímu nastavení venkovní jednotky a systému.
Co Jak
Změna a přístup k nastavení v režimu2
Ukončení a návrat k původnímu stavu
Změna hodnoty vybraného nastavení v režimu2
Jakmile je zvolen režim2 (stiskněte tlačítko BS1 déle než 5 sekund), můžete vybrat požadované nastavení. To provedete stisknutím tlačítka BS2.
Přístup k vybrané hodnotě nastavení se provede 1x stisknutím tlačítka BS3.
Stiskněte tlačítko BS1.
▪ Jakmile je zvolen režim 2 (stiskněte
tlačítko BS1 déle než 5 sekund), můžete vybrat požadované nastavení. To provedete stisknutím tlačítka BS2.
▪ Přístup k vybrané hodnotě nastavení
se provede 1x stisknutím tlačítka BS3.
▪ Nyní použijte tlačítko BS2 k vybrání
požadované hodnoty vybraného nastavení.
▪ Jakmile je vybrána požadovaná
hodnota, můžete 1x stisknutím tlačítka BS3 definovat změnu hodnoty.
▪ Znovu stiskněte tlačítko BS3 a
spusťte provoz podle vybrané hodnoty.

6.1.7 Režim 1: Nastavení monitorování

Režim 2 Stiskněte tlačítko BS1 alespoň 5 sekund.
Indikace 7segmentového displeje se změní na následující:
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
[1‑0]
Zobrazuje, zda je kontrolovaná jednotka řídicí, řízená 1 nebo řízená
2.
Řídicí jednotka by měla být používána pro zadání místního nastavení v režimu2.
Příručka pro instalaci a provoz
25
Page 26
6 Konfigurace
[1‑0] Popis
Bez indikace Nedefinovaná situace.
0 Venkovní jednotka je řídicí jednotka. 1 Venkovní jednotka je řízení jednotka 1. 2 Venkovní jednotka je řízení jednotka 2.
[1‑1]
Zobrazuje stav režimu nízké hlučnosti.
[1‑1] Popis
0 Jednotka nyní nepracuje v režimu nízké
hlučnosti s omezeními.
1 Jednotka nyní pracuje v režimu nízké hlučnosti
s omezeními.
[1‑2]
Zobrazuje stav režimu provozu s nízkou spotřebou.
[1‑2] Popis
0 Jednotka nyní nepracuje v režimu provozu s
nízkou spotřebou s omezeními.
1 Jednotka nyní pracuje v režimu provozu s
nízkou spotřebou s omezeními.
[1‑5] [1‑6]
Zobrazuje: ▪ [1‑5]: Aktuální cílová poloha parametru Te. ▪ [1‑6]: Aktuální cílová poloha parametru Tc.
[1‑10]
Zobrazuje celkový počet připojených vnitřních jednotek VRV a AHU.
[1‑13]
Zobrazuje celkový počet připojených venkovních jednotek (v případě systému s několika venkovními jednotkami).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Zobrazuje: ▪ [1‑17]: Poslední kód poruchy. ▪ [1‑18]: 2. poslední kód poruchy. ▪ [1‑19]: 3. poslední kód poruchy.
[1‑29] [1‑30] [1‑31]
Zobrazuje výsledky funkce detekce netěsnosti: ▪ : Žádná data. ▪ : Závada detekce netěsnosti v důsledku neobvyklého
provozu. ▪ : Žádná netěsnost nedetekována. ▪ : Netěsnost detekována.
[1‑34]
Zobrazuje zbývající počet dní do následující automatické detekce netěsnosti (pokud je automatická detekce aktivována).
[1‑39]
Zobrazuje: ▪ Počet vnitřních jednotek Hydrobox (HXY080/125 a HXHD)
připojených k systému.
[1‑40] [1‑41]
Zobrazuje: ▪ [1‑40]: Aktuální nastavení pohodlného chlazení. ▪ [1‑41]: Aktuální nastavení pohodlného topení.

6.1.8 Režim 2: Provozní nastavení

[2‑8]
Cílová teplota Te během chlazení.
[2‑8] Cílová teplota Te (°C)
0 (výchozí) Auto
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑9]
Cílová teplota Tc během topení.
[2‑9] Cílová teplota Tc (°C)
0 (výchozí) Auto
1 41 2 42 3 43 4 44 5 45 6 46
[2‑14]
Zadejte dodatečně naplněný objem chladiva. V případě, že chcete použít automatickou detekci netěsnosti,
vyžaduje se zadání celkového objemu náplně chladiva.
[2‑14] Dodatečný naplněný objem (kg)
0 (výchozí) Žádný vstup
1 0<x<5 2 5<x<10 3 10<x<15 4 15<x<20 5 20<x<25 6 25<x<30 7 30<x<35 8 35<x<40
9 40<x<45 10 45<x<50 11 50<x<55 12 55<x<60 13 60<x<65 14 65<x<70 15 70<x<75 16 75<x<80 17 80<x<85 18 85<x<90 19 Nastavení nelze použít. Celková náplň 20 21
▪ Podrobnosti o postupu výpočtu další náplně chladiva viz
"5.6.3Stanovení doplňkové náplně chladiva"na stránce16.
▪ Pokyny týkající se vstupu dodatečné náplně chladiva a funkce
detekce netěsnosti naleznete v "6.2 Použití funkce detekce
netěsnosti"na stránce27.
chladiva musí být <100kg.
Příručka pro instalaci a provoz
26
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 27

7 Uvedení do provozu

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P
[2‑20]
Ruční plnění dodatečného chladiva.
[2‑20] Popis
0 (výchozí) Deaktivováno.
1 Aktivováno.
Chcete-li zastavit operaci ručního plnění dodatečné náplně chladiva (když je požadované množství dodatečného chladiva naplněno) stiskněte tlačítko BS3. Pokud tato funkce nebyla přerušena stisknutím tlačítka BS3, jednotka zastaví provoz po 30 minutách. Pokud 30 minut nepostačovalo pro přidání potřebného množství chladiva, funkci lze reaktivovat změnou místního nastavení.
[2‑35]
Nastavení výškového rozdílu.
[2‑35] Popis
0 V případě, že venkovní jednotka bude
1 (výchozí)
[2‑45]
Technické chlazení.
[2‑45] Popis
0 (výchozí) Není dostupné žádné technické chlazení
1 Je dostupné technické chlazení
Podrobnější informace o tomto nastavení naleznete v servisní příručce.
[2‑47]
Cílová teplota Te během rekuperačního provozního režimu.
[2‑47] Cílová teplota Te (°C)
0 (výchozí) Auto
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
[2‑49]
Nastavení výškového rozdílu.
[2‑49] Popis
0 (výchozí)
1 V případě, že venkovní jednotka bude
nainstalována v nejnižší poloze (vnitřní jednotky jsou instalovány výše než venkovní jednotky) a výškový rozdíl mezi nejvyšší vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou překročí 40m, nastavení [2‑35] byste měli změnit na 0.
nainstalována v nejvyšší poloze (vnitřní jednotky jsou instalovány níže než venkovní jednotky) a výškový rozdíl mezi nejnižší vnitřní jednotkou a venkovní jednotkou překročí 50m, nastavení [2‑49] byste měli změnit na 1.

6.1.9 Připojení počítačového konfigurátoru k venkovní jednotce

a PC b Kabel (EKPCCAB) c Hlavní deska tištěných spojů venkovní jednotky

6.2 Použití funkce detekce netěsnosti

6.2.1 O automatickém provedení detekce netěsnosti

Funkce (automatické) detekce netěsnosti není standardně aktivována a může se spustit pouze po zadání dodatečné náplně chladiva do logiky systému (viz [2‑14]).
Operaci detekce netěsnosti lze automatizovat. Změnou parametru [2‑85] na vybranou hodnotu lze vybrat čas intervalu nebo čas do následující automatické detekce netěsnosti. Parametr [2‑86] definuje, zda je operace detekce netěsnosti provedena jednou (během [2‑85] dní) nebo přerušovaně, v intervalu [2‑85] dní.
Aby byla funkce detekce netěsnosti dostupná, musí být zadáno množství doplněného chladiva bezprostředně po skončení doplňování. Toto zadání musí být provedeno před provedením zkušebního provozu.
INFORMACE
▪ Zadejte zvážené a již zaznamenané množství další
náplně chladiva (ne celkové množství chladiva přítomného vsystému).
▪ Funkce detekce netěsnosti není dostupná, jsou-li do
systému připojeny jednotky Hydrobox.
▪ Když je výškový rozdíl mezi vnitřními jednotkami
≥50/40m, nelze funkci detekce netěsnosti použít.
7 Uvedení do provozu
Po nainstalování a jakmile jsou definována místní nastavení musí instalační technik ověřit správný provoz. Z těchto důvodů je NUTNÉ provést provozní zkoušku podle dále uvedených postupů.

7.1 Bezpečnostní upozornění při uvádění do provozu

UPOZORNĚNÍ Zkušební provoz NESPOUŠTĚJTE, pokud pracujete na
vnitřní jednotce.
Při zkušebním provozu pracuje NEJEN venkovní jednotka, ale také připojená vnitřní jednotka. Pracovat na vnitřní jednotce během testovacího provozu je nebezpečné.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
27
Page 28
7 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
Napájení zapněte nejméně 6 hodin před zahájením provozu, aby bylo napájení přivedeno k ohřevu klikové skříně, chráníte tím také kompresor.
Během zkušebního provozu bude spuštěna venkovní jednotka i vnitřní jednotky. Zkontrolujte, zda byly dokončeny přípravy všech vnitřních jednotek (místní potrubí, elektrická kabeláž, odvzdušnění atd.). Podrobnosti naleznete v instalační příručce pro vnitřní jednotky.

7.2 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat následující položky. Po provedení všech zkoušek níže je NUTNÉ jednotku zavřít, TEPRVE poté může být spuštěna.
Prostudujte si všechny pokyny k instalaci a provozu, které jsou popsané v referenční příručce pro instalace a v
uživatelské referenční příručce. Instalace
Zkontrolujte, zda je jednotka správně upevněna, aby při jejím spouštění nevznikal nadměrný hluk a vibrace.
Elektrická instalace
Ujistěte se, že místní kabeláž je zhotovena podle pokynů popsaných v kapitole "5.7 Připojení elektrické
kabeláže" na stránce 22, podle schémat elektrického
zapojení a podle příslušné legislativy.
Napájecí napětí
Zkontroluje napájecí napětí na místním napájecím panelu. Napětí MUSÍ odpovídat napětí na identifikačním štítku jednotky.
Uzemnění
Vodiče uzemnění musí být zapojeny správně a zemnící svorky musí být dobře dotaženy.
Test izolace hlavního elektrického obvodu
Pomocí zařízení megatester 500 V zkontrolujte, zda je při napětí 500 V DC mezi napěťovými svorkami a zemí izolační odpor nejméně 2 MΩ. Zařízení megatester NIKDY nepoužívejte pro přenosové vedení.
Pojistky, jističe a ochrany
Zkontrolovat, zda pojistky, jističe nebo jiná instalovaná ochranná zařízení jsou správného typu a jsou dimenzována v souladu s kapitolou "4.3.1Požadavky na
bezpečnostní zařízení" na stránce 10. Žádná pojistka
nebo jiné ochranné zařízení nesmějí být přemostěny.
Vnitřní zapojení
Zkontrolujte pohledem elektrická skříň a vnitřní prostor jednotky na výskyt uvolněných spojů nebo poškozených elektrických součástí.
Rozměr potrubí a izolace potrubí
Zajistěte, aby bylo instalováno potrubí správných rozměrů a aby bylo řádně izolováno.
Uzavírací ventily
Zkontrolujte si, zda jsou otevřené uzavírací ventily na plynovém i kapalinovém potrubí.
Poškozené zařízení
Zkontrolujte vnitřek jednotky, zda nejsou její části poškozeny, nebo zda není potrubí zmáčknuté.
Únik chladiva
Zkontrolujte vnitřek jednotky, zda v něm nedochází k úniku chladiva. Jestliže došlo k úniku chladiva, zkuste netěsnost opravit. Je-li oprava neúspěšná, kontaktujte místního prodejce. Chladiva, které uniklo ze spojení chladicího potrubí, se nedotýkejte. To by mohlo způsobit omrzliny.
Únik oleje
Zkontrolovat kompresor, zda neuniká olej. Jestliže došlo k úniku oleje, zkuste netěsnost opravit. Je-li oprava neúspěšná, kontaktujte místního prodejce.
Vstup / výstup vzduchu
Zkontrolovat u jednotky, zda nic nepřekáží volnému vstupu a výstupu vzduchu (například listy papíru, lepenka nebo jiný materiál).
Dodatečná náplň chladiva
Množství chladiva doplněného do jednotky je třeba napsat na přiložený štítek "Doplněné chladivo" a upevnit štítek na zadní stranu předního krytu.
Datum instalace a běžné provozní nastavení
Na štítku na zadní straně horního předního panelu zaznamenejte datum instalace v souladu s normou EN60335-2-40 a udržujte záznam o obsahu místního nastavení.

7.3 Informace o testovacím provozu

Postup uvedený níže popisuje testovací provoz kompletního systému. Tento provoz kontroluje a posuzuje následující položky:
▪ Kontrola nesprávně zapojené kabeláže (kontrola komunikace s
vnitřními jednotkami). ▪ Kontrola otevření uzavíracích ventilů. ▪ Vyhodnocení délky potrubí. V případě, že systém zahrnuje jednotky Hydrobox, nebude
provedena kontrola délky potrubí a kontrola situace chlazení. ▪ Po první instalaci proveďte zkušební provoz systému. V opačném
případě se na uživatelském rozhraní zobrazí kód poruchy a
nebude možné provést normální provoz nebo testovací chod
jednotlivých jednotek. ▪ Anomálie vnitřních jednotek nelze zkontrolovat jednotlivě podle
jednotek. Po skončení zkušebního provozu zkontrolujte postupně
vnitřní jednotky jednotlivě spuštěném běžného provozu
prostřednictvím uživatelského rozhraní. Další podrobnosti o
individuálním testovacím chodu naleznete v instalační příručce
vnitřní jednotky (například Hydrobox).
INFORMACE
▪ Než se spustí kompresor, může trvat až 10 minut, než
se stav chladiva ustálí.
▪ Během zkušebního provozu může být slyšet hlasitý
zvuk proudícího chladiva nebo zvuk elektromagnetického ventilu a zobrazení kontrolek LED se může změnit. Nejedná se o závadu.

7.4 Provedení zkušebního provozu

1 Uzavřete všechny přední panely, aby jejich poloha nemohla
způsobit nesprávné posouzení stavu (kromě kontroly otevření servisního krytu elektrické skříně).
2 Zkontrolujte všechna provozní nastavení, která chcete nastavit;
viz "6.1Provozní (místní) nastavení"na stránce24.
3 Zapněte napájení venkovní jednotky (ON) a připojených
vnitřních jednotek.
Příručka pro instalaci a provoz
28
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 29

8 Odstraňování problémů

POZNÁMKA
Napájení zapněte nejméně 6 hodin před zahájením provozu, aby bylo napájení přivedeno k ohřevu klikové skříně, chráníte tím také kompresor.
4 Zkontrolujte, zda se vyskytuje výchozí (volnoběžný) stav, viz
"6.1.4 Přístup k režimu 1 nebo 2" na stránce 25. Stiskněte
tlačítko BS2 na 5 sekund nebo déle. Jednotka spustí režim zkušebního provozu.
Výsledek: Testovací provoz je proveden automaticky, displej venkovní jednotky bude signalizovat " " a na uživatelském rozhraní vnitřních jednotek se zobrazí indikace "testovací chod" a "centrálně řízeno".
Krok během postupu automatického testovacího chodu systému:
Krok Popis
Řízení před spuštěním (vyrovnávání tlaku) Řízení spouštění chlazení Stabilní stav řízení Kontrola komunikace Kontrola uzavíracího ventilu Kontrola délky potrubí Kontrola objemu chladiva Režim odčerpání Zastavení jednotky
Poznámka: Během zkušebního provozu nelze zastavit činnost jednotky pomocí uživatelského rozhraní. Chcete-li přerušit testovací provoz, stiskněte tlačítko BS3. Jednotka se zastaví po ±30 sekundách.
5 Zkontrolujte výsledky provozu pomocí indikace na
7segmentovém displeji venkovní jednotky.
Dokončení Popis
Normální dokončení
Nenormální dokončení
Na 7segmentovém displeji venkovní jednotky nejsou žádné indikace (v klidu).
Na 7segmentovém displeji venkovní jednotky jsou signalizovány kódy poruchy.
Nápravu neobvyklého stavu proveďte podle části "7.5Náprava po nesprávném skončení
zkušebního provozu"na stránce29. Po
skončení zkušebního provozu je běžný provoz možný zhruba po 5 minutách.

7.5 Náprava po nesprávném skončení zkušebního provozu

Zkušební provoz skončil úspěšně jen v případě, že na 7segmentovém displeji uživatelského rozhraní není zobrazen žádný kód poruchy. V případě zobrazení kódu poruchy proveďte nápravná opatření podle vysvětlení v tabulce kódu poruchy. Znovu spusťte zkušební provoz a ověřte si, že nesprávný stav byl úspěšně napraven.
INFORMACE
Podrobnosti ke kódům poruchy vnitřní jednotky naleznete v instalačním návodu vnitřní jednotky.
8 Odstraňování problémů

8.1 Řešení problémů na základě chybových kódů

V případě zobrazení kódu poruchy proveďte nápravná opatření podle vysvětlení v tabulce kódu poruchy.
Po odstranění neobvyklého stavu stiskněte tlačítko BS3, resetujte kód poruchy a opakujte operaci.
Kód poruchy zobrazený na venkovní jednotce bude signalizovat hlavní a pomocný kód poruchy. Pomocný kód poruchy uvádí podrobnější informace o kódu poruchy. Kód poruchy bude zobrazován přerušovaně.
Příklad:
Kód Příklad
Hlavní kód
Pomocný kód
V intervalu 1 sekundy se bude displej přepínat mezi zobrazením hlavního a pomocného kódu.

8.2 Chybové kódy: Přehled

Hlavní kód Pomocný kód Příčina Řešení
Řídicí Slave 1
(podřízená)
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Slave 2
(podřízená)
Vysokotlaký spínač byl aktivován (S1PH, S2PH) – hlavní deska tištěných spojů (X2A, X3A)
▪ Přílišná náplň chladiva ▪ Uzavírací ventil je uzavřen
Uzavírací ventil je uzavřen (kapalina) Otevřete uzavírací ventil kapaliny. ▪ Přílišná náplň chladiva
▪ Uzavírací ventil je uzavřen
Zkontrolujte stav uzavíracího ventilu nebo nestandardní chování v (místním) potrubí nebo průtok vzduchu chlazenou spirálou.
▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Otevřete uzavírací ventily
▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Otevřete uzavírací ventily.
Příručka pro instalaci a provoz
29
Page 30
8 Odstraňování problémů
Hlavní kód Pomocný kód Příčina Řešení
Řídicí Slave 1
(podřízená)
Slave 2
(podřízená)
Porucha nízkotlakého spínače: ▪ Uzavírací ventil je uzavřen ▪ Nedostatek chladiva ▪ Porucha vnitřní jednotky
Porucha elektronického expanzního ventilu (horní výměník tepla) (Y1E) – hlavní deska tištěných spojů (X21A)
Porucha elektronického expanzního ventilu (dolní výměník tepla) (Y3E) – hlavní deska tištěných spojů (X23A)
Porucha elektronického expanzního ventilu (výměník tepla podchlazení) (Y2E) – hlavní deska tištěných spojů (X22A)
Porucha elektronického expanzního ventilu (zásobník plynu) (Y4E) – hlavní deska tištěných spojů (X25A)
Porucha elektronického expanzního ventilu (měnič chlazení) (Y5E) – pomocná deska tištěných spojů (X8A)
Porucha elektronického expanzního ventilu (automatické plnění) (Y6E) – pomocná deska tištěných spojů (X10A)
Výstupní teplota je příliš vysoká (R21T/R22T) – hlavní deska tištěných spojů (X19A):
▪ Uzavírací ventil je uzavřen ▪ Nedostatek chladiva
Výstupní teplota skříně kompresoru je příliš vysoká (R15T) – hlavní deska tištěných spojů (X19A):
▪ Uzavírací ventil je uzavřen ▪ Nedostatek chladiva
▪ Přílišná náplň chladiva ▪ Uzavírací ventil je uzavřen
Porucha snímače okolní teploty (R1T) – hlavní deska tištěných spojů (X18A)
Porucha snímače výstupní teploty (R21T): přerušený obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
Porucha snímače výstupní teploty (R21T): zkratovaný obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
Porucha snímače výstupní teploty (R22T): přerušený obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
Porucha snímače výstupní teploty (R22T): zkratovaný obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
Porucha snímače teploty skříně kompresoru (R8T): přerušený obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
Porucha snímače teploty skříně kompresoru (R8T): zkratovaný obvod – hlavní deska tištěných spojů (X19A)
▪ Otevřete uzavírací ventily. ▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Zkontrolujte displej uživatelského
rozhraní a přenosové vedení mezi venkovní jednotkou a vnitřními jednotkami.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
▪ Otevřete uzavírací ventily. ▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Otevřete uzavírací ventily. ▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Zkontrolujte množství chladiva +
doplňte jednotku.
▪ Otevřete uzavírací ventily. Zkontrolujte spojení na desce tištěných
spojů nebo servoovladači. Zkontrolujte spojení na desce tištěných
spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Příručka pro instalaci a provoz
30
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 31
8 Odstraňování problémů
Hlavní kód Pomocný kód Příčina Řešení
Řídicí Slave 1
(podřízená)
Slave 2
(podřízená)
Snímač teploty sání kompresoru (R12T) – pomocná deska tištěných spojů (X15A)
Snímač teploty sání (R10T) – hlavní deska tištěných spojů (X29A)
Snímač teploty odmrazovače výměníku tepla (R11T) – pomocná deska tištěných spojů (X15A)
Snímač teploty – plyn – horní výměník tepla (R8T) – hlavní deska tištěných spojů (X29A)
Snímač teploty – plyn – dolní výměník tepla (R9T) – hlavní deska tištěných spojů (X29A)
Snímač teploty – kapalina, hlavní (R3T) – hlavní deska tištěných spojů (X30A)
Snímač teploty – kapalina – výměník tepla podchlazení (R7T) – hlavní deska tištěných spojů (X30A)
Snímač teploty – kapalina – horní výměník tepla (R4T) – hlavní deska tištěných spojů (X30A)
Snímač teploty – kapalina – dolní výměník tepla (R5T) – hlavní deska tištěných spojů (X30A)
Snímač teploty automatického plnění (R14T) – pomocná deska tištěných spojů (X15A)
Snímač teploty – plyn – výměník tepla podchlazení (R6T) – hlavní deska tištěných spojů (X30A)
Snímač teploty zásobníku plynu (R13T) – pomocná deska tištěných spojů (X17A)
Porucha snímače vysokého tlaku (S1NPH): přerušený obvod – hlavní deska tištěných spojů (X32A)
Porucha snímače vysokého tlaku (S1NPH): zkratovaný obvod – hlavní deska tištěných spojů (X32A)
Porucha snímače nízkého tlaku (S1NPL): přerušený obvod – hlavní deska tištěných spojů (X31A)
Porucha snímače nízkého tlaku (S1NPL): zkratovaný obvod – hlavní deska tištěných spojů (X31A)
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
Zkontrolujte spojení na desce tištěných spojů nebo servoovladači.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
31
Page 32
8 Odstraňování problémů
Hlavní kód Pomocný kód Příčina Řešení
Řídicí Slave 1
(podřízená)
, Testovací provoz přerušen Opakujte testovací provoz. , Testovací provoz přerušen v důsledku
, Kód poruchy: vadná kabeláž do Q1/Q2 Zkontrolujte kabeláž Q1/Q2.
Slave 2
(podřízená)
Venkovní jednotka, přenos ­měnič:Problém přenosu INV1 - hlavní deska tištěných spojů (X20A, X28A, X40A)
Venkovní jednotka, přenos ­měnič:Problém přenosu FAN1 - hlavní deska tištěných spojů (X20A, X28A, X40A)
Venkovní jednotka, přenos ­měnič:Problém přenosu FAN2 - hlavní deska tištěných spojů (X20A, X28A, X40A)
Venkovní jednotka, přenos ­měnič:Problém přenosu INV2 - hlavní deska tištěných spojů (X20A, X28A, X40A)
Přenos hlavní deska tištěných spojů – pomocná deska tištěných spojů – hlavní deska tištěných spojů (X20A), pomocná deska tištěných spojů (X2A, X3A)
Nevyvážené napájecí napětí INV1 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Nevyvážené napájecí napětí INV2 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Porucha obrácení fází napájecího zdroje
Porucha obrácení fází napájecího zdroje
Zkratování napájecího napětí INV1 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Výpadek napájecí fáze INV1 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Zkratování napájecího napětí INV2 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Výpadek napájecí fáze INV2 Zkontrolujte, zda je napájecí zdroj v
Kód poruchy: testovací chod systému ještě nebyl proveden (provoz systému není možný)
Během testovacího provozu nastala chyba
komunikačních problémů Vadná kabeláž k Q1/Q2 nebo mezi
vnitřní - venkovní jednotkou Chyba komunikace vnitřní jednotky Zkontrolujte zapojení uživatelského
K vedení F1/F2 je připojen příliš velký počet vnitřních jednotek
Neshoda systému.Zkombinován nesprávný typ vnitřních jednotek (R410A, R407C, Hydrobox atd.)
Porucha vnitřní jednotky
Zkontrolujte spojení.
Zkontrolujte spojení.
Zkontrolujte spojení.
Zkontrolujte spojení.
Zkontrolujte spojení.
provozním rozsahu.
provozním rozsahu. Opravte pořadí (sled) fází.
Opravte pořadí (sled) fází.
provozním rozsahu.
provozním rozsahu.
provozním rozsahu
provozním rozsahu. Proveďte testovací chod systému.
Opakujte testovací provoz.
Zkontrolujte komunikační kabely a opakujte testovací provoz.
Zkontrolujte zapojení (Q1/Q2).
rozhraní.
Zkontrolujte počet a celkový připojený výkon vnitřních jednotek.
Zkontrolujte, zda poruchu vykazují také jiné vnitřní jednotky a potvrďte, zda je povoleno více typů vnitřních jednotek.
Příručka pro instalaci a provoz
32
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 33
8 Odstraňování problémů
Hlavní kód Pomocný kód Příčina Řešení
Řídicí Slave 1
(podřízená)
Slave 2
(podřízená)
Porucha spojení vnitřních jednotek nebo neshoda typu (R410A, R407C, Hydrobox atd.)
Porucha spojení vnitřních jednotek nebo neshoda typu (R410A, R407C, Hydrobox atd.)
Nesprávná kombinace jednotek (vícenásobný systém)
Připojena nesprávná venkovní jednotka
Není připojena žádná jednotka BS Připojte jednotku BS. Připojena stará jednotka BS Odpojte jednotku BS. Neobvyklý stav spínače DIP jednotkyBSZkontrolujte spínače DIP jednotky BS.
Zkontrolujte, zda poruchu vykazují také jiné vnitřní jednotky a potvrďte, zda je povoleno více typů vnitřních jednotek.
Zkontrolujte, zda poruchu vykazují také jiné vnitřní jednotky a potvrďte, zda je povoleno více typů vnitřních jednotek.
Zkontrolujte, zda jsou typy jednotek kompatibilní.
Odpojte venkovní jednotku.
Souvisí s automatickým plněním
Souvisí s funkci detekce netěsnosti
Porucha automatické adresy (nekonzistence)
Porucha automatické adresy (nekonzistence)
Uzavřený nebo nesprávný uzavírací ventil (během testovacího chodu systému)
Neobvykle nízký tlak na sacím vedení Ihned uzavřete ventil A.Stisknutím
Ochrana vnitřní jednotky před
zamrznutím
Automatické plnění je téměř
dokončeno
Automatické plnění je dokončeno Dokončete režim automatického
Jednotka není připravena provést
operaci detekce netěsnosti
Vnitřní jednotka je mimo teplotní
rozsah pro operaci detekce netěsnosti
Venkovní jednotka je mimo teplotní
rozsah pro operaci detekce netěsnosti
Během operace detekce netěsnosti byl
zjištěn nízký tlak
Signalizuje nainstalovanou vnitřní
jednotku, která není kompatibilní s detekcí netěsnosti (například jednotky Hydrobox, …)
Zkontrolujte, zda počet jednotek propojených přenosovým vedením odpovídá počtu napájených jednotek (podle režimu monitorování) a vyčkejte na dokončení inicializace.
Zkontrolujte, zda počet jednotek propojených přenosovým vedením odpovídá počtu napájených jednotek (podle režimu monitorování) a vyčkejte na dokončení inicializace.
Otevřete uzavírací ventily.
tlačítka BS1 resetujte.Před opakováním postupu automatického plnění zkontrolujte následující položky:
▪ Zkontrolujte, zda plynový uzavírací
ventil je správně otevřen.
▪ Zkontrolujte, zda ventil láhve
schladivem je otevřen.
▪ Zkontrolujte, zda nasávání a
vyfukování vzduchu vnitřní jednotky není zakryto žádnou překážkou.
Ihned uzavřete ventil A.Stisknutím tlačítka BS1 resetujte.Opakujte postup automatického plnění.
Příprava na zastavení automatického plnění.
plnění.
Viz také požadavky na provedení operace detekce netěsnosti.
Opakujte po uspokojení okolních podmínek.
Opakujte po uspokojení okolních podmínek.
Restartujte operaci detekce netěsnosti.
Viz také požadavky na provedení operace detekce netěsnosti.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
33
Page 34

9 Technické údaje

9 Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na regionálním webu Daikin (přístupný veřejně). Úplný soubor nejnovějších
technických údajů je dostupný na extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
Příručka pro instalaci a provoz
34
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 35
9 Technické údaje
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)

9.1 Prostor pro údržbu: Venkovní jednotka

Zajistěte, aby prostor kolem jednotky odpovídal potřebám údržby a k dispozici byl i minimální prostor pro přívod a vypouštění vzduchu (viz obrázek níže, vyberte jednu z možností).
Uspořádání A+B+C+D A+B
Možnost 1 Možnost 2
1 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm
2 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm
3 a≥10mm
b≥300mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥600 mm
b≥300mm
4 a≥10mm
c≥10mm d≥500mm e≥20mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥500mm
a≥50mm b≥100mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm
a≥200mm b≥300mm
a≥200mm b≥300mm
e≥400mm –
Uspořádání A+B+C+D A+B
Možnost 1 Možnost 2
5 a≥10mm
b≥500mm c≥10mm d≥500mm e≥20mm f≥900mm
ABCD Strany s překážkami v místě instalace
F Přední strana
Strana sání
a≥50mm b≥500mm c≥50mm d≥500mm e≥100mm f≥600mm
▪ Při instalaci v místě, kde jsou překážky na stranách A+B+C+D,
nemá výška stěny u stran A+C žádný vliv na uvedený potřebný servisní prostor. Vliv na výšku stěn na stranách B+D a rozměrech servisního prostoru viz obrázek.
▪ Při instalaci v místě, kde jsou překážky pouze na stranách A+B,
nemá výška stěny žádný vliv na uvedený potřebný servisní prostor.
▪ Prostor pro instalaci požadovaný na výkresech je určen pro topení
s maximálním zatížením, než uvážení možného shromažďování ledu. Pokud je místo instalace ve studeném klimatu, pak by všechny výše uvedené rozměry měly být >500 mm, aby mezi venkovními jednotkami nedocházelo ke shromažďování ledu.
INFORMACE
Rozměry servisního prostoru na obrázku výše jsou založeny na chladicím provozu s okolní teplotou 35°C (standardní podmínky).
INFORMACE
Další specifikace naleznete v technických datech.

9.2 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka

REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
35
Page 36
9 Technické údaje
3D088100 page 1
Kapalina
Servisní otvor
Plyn
Port k doplňování
chladiva
Vysoký tlak /
nízký tlak
Schéma potrubí: 5~12 HP
Příručka pro instalaci a provoz
36
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 37
3D088099 page 1
Vysoký tlak /
nízký tlak
Plyn
Kapalina
Servisní otvor
9 Technické údaje
Schéma potrubí: 14~20 HP
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
37
Page 38

10 O systému

Plnicí hrdlo / servisní hrdlo Uzavírací ventil
Filtr
Zpětný ventil
Přetlakový pojistný ventil
Termistor Solenoidový ventil
Chladič (deska tištěného spoje)
Kapilární trubice Expanzní ventil
4cestný ventil

Pro uživatele

Ventilátor
Vysokotlaký spínač
Nízkotlaký snímač Vysokotlaký snímač Odlučovač oleje
Akumulátor
Tepelný výměník
Kompresor
Dvojtrubkový výměník tepla
Rozvaděč
Kapalinová nádrž
10 O systému
Vnitřní jednotka, která je součástí systému s rekuperací tepla VRV IV, může být použita pro chlazení a topení. Typ vnitřní jednotky, který lze použít, závisí na modelové řadě venkovních jednotek.
POZNÁMKA
Systém NEPOUŽÍVEJTE k jiným než stanoveným účelům. Aby nedocházelo ke zhoršení kvality daných předmětů, NEPOUŽÍVEJTE jednotku ke chlazení přesných nástrojů, potravin, rostlin, zvířat ani uměleckých děl.
POZNÁMKA
V případě budoucích modifikací nebo rozšiřování vašeho systému:
V technických datech je k dispozici kompletní přehled přípustných kombinací (pro budoucí rozšíření systému) a měli byste si jej prostudovat. Další informace a profesionální rady vám poskytne instalační technik.

10.1 Uspořádání systému

Venkovní jednotka s rekuperací tepla VRV IV může být tvořena následujícími modely:
Model Popis
REYQ8~20 Model s rekuperací tepla pro použití s
jednou nebo několika jednotkami
REMQ5 Model s rekuperací tepla pro použití s
několika jednotkami
V závislosti na vybraném typu venkovní jednotky nebudou některé funkce dostupné. V této uživatelské příručce bude uvedeno, když jsou některé funkce vyhrazeny pro specifické modely.
Celý systém lze rozdělit do několika podsystémů. Tyto podsystémy jsou 100% nezávislé s ohledem na volbu chlazení nebo topení a každý je tvořen jednou jednotkou BS nebo jednou samostatnou pobočkovou sadou vícenásobných jednotek BS a veškerými vnitřními jednotkami připojenými za těmito podsystémy. Pokud používáte volič chlazení/topení, připojte jej k jednotce BS.

11 Uživatelské rozhraní

UPOZORNĚNÍ
▪ NIKDY se nedotýkejte vnitřních částí řídicí jednotky. ▪ NEDEMONTUJTE čelní panel. Některé části uvnitř
řídicí jednotky mohou být při dotyku nebezpečné a mohlo by dojít k poruše zařízení. O kontrolu a nastavení vnitřních částí požádejte svého prodejce.
Tato uživatelská příručka vám poskytne přehled hlavních funkcí systému.
Podrobné informace o akcích požadovaných pro dosažení některých funkcí naleznete ve vyhrazené instalační/uživatelské příručce vnitřní jednotky.
Viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.

12 Provoz

12.1 Provozní rozsah

Aby byl zaručen bezpečný a účinný provoz, používejte systém vpovoleném rozsahu teplot a vlhkosti vzduchu.
Chlazení Vytápění
Venkovní teplota –5~43°CDB -20~20°CDB
–20~15,5°C WB
Vnitřní teplota 21~32°CDB
14~25°C WB
Vnitřní vlhkost ≤80%
(a) Aby se předešlo možnosti kondenzace par a odkapávání
vody z jednotky. Je-li teplota nebo vlhkost mimo uvedené meze, mohou sepnout pojistná zařízení jednotky a klimatizační zařízení nemusí pracovat.
Výše uvedený provozní rozsah platí pouze v případě vnitřních jednotek s přímou expanzí, které jsou připojeny do systému VRV IV.
15~27°CDB
(a)
Příručka pro instalaci a provoz
38
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 39
12 Provoz
a
b
1
1
1
1
1
V případě jednotek Hydrobox a AHU jsou platné speciální provozní rozsahy. Ty naleznete v instalační/uživatelské příručce vyhrazené jednotky. Nejnovější informace naleznete v technických datech.

12.2 Ovládání jednotky

12.2.1 O obsluze systému

▪ Postup obsluhy se liší podle kombinace venkovní jednotky a
ovladače uživatelského rozhraní.
▪ Hlavní vypínač zapněte 6 hodin před uvedením zařízení do
provozu; chráníte tak jednotku před poškozením.
▪ Pokud za provozu jednotky dojde k výpadku napájení, po
opětovném zapnutí napájení se činnost jednotky obnoví automaticky.

12.2.2 O režimech chlazení, topení, jen ventilátor a automatický provoz

▪ Pomocí ovladače dálkového ovládání, jehož displej zobrazuje
(změna provedená pod centralizovaným řízením), nelze režimy přepínat (viz instalační/uživatelská příručka uživatelského rozhraní).
▪ Když se rozbliká
řízením", viz "12.5.1 O nastavení hlavního uživatelského
rozhraní"na stránce41.
▪ Ventilátor může běžet ještě zhruba 1 minutu po skončení operace
ohřevu.
▪ Proud vzduchu se může upravit sám podle teploty místnosti, nebo
se může ventilátor zastavit ihned. Nejedná se o poruchu.
"změna provedená pod centralizovaným

12.2.4 Obsluha systému (u systémů BEZ přepínače dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)

1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte požadovaný provozní režim.
Režim chlazení Režim ohřevu Jen ventilátor
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.

12.2.5 Obsluha systému (u systémů S přepínačem dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)

Přehled ovládacího spínače změny na dálkovém ovladači
a Volič JEN VENTILÁTOR /
KLIMATIZACE
Přepínač nastavte do polohy pouze ke spuštění ventilátoru nebo do polohy
ke spuštění režimu ohřevu nebo
chlazení.
b PŘEPÍNAČ PRO ZMĚNU CHLAZENÍ/
OHŘEVU
Nastavte spínač do polohy chlazení, nebo do polohy pro topení
pro

12.2.3 O provozním režimu topení

Dosažení nastavené teploty pro vytápění může trvat delší dobu než dosažení nastavené teploty pro chlazení.
K zamezení poklesu topného výkonu nebo foukání studeného vzduchu se spouští následující režim.
Odtávání
Během topení se v průběhu času zvýší míra namrzání vzduchem chlazené spirály venkovní jednotky, což omezuje přenos tepla na spirálu venkovní jednotky. Výkon topení se snižuje a systém musí přejít do režimu odmrazování, aby mohl dodat odstranit námrazu ze svazku vnější jednotky. Během odmrazování bude topný výkon vnitřní jednotky dočasně snížen, dokud není odmrazování dokončeno. Po odmrazování jednotka znovu najede na svůj plný topný výkon.
V případě Pak
Vícenásobné modely REYQ10~54
Jednoduché modely REYQ8~20
Vnitřní jednotka bude signalizovat odmrazování na displeji
Teplý start
K zamezení foukání studeného vzduchu z vnitřní jednotky při spouštění režimu vytápění se ventilátor vnitřní jednotky automaticky
zastaví. Displej uživatelského rozhraní zobrazuje . Může trvat určitou dobu, než se ventilátor spustí. Nejedná se o poruchu.
Vnitřní jednotka bude pokračovat v topení se sníženou výkonností během intervalu odmrazování. Tím bude zaručena postačující úroveň pohodlí ve vnitřních prostorách.
Vnitřní jednotka zastaví ventilátory, cyklus chladiva se obrátí a energie zevnitř budovy bude použita pro odmrazení spirály venkovní jednotky.
.
Spuštění
1 U systémů s přepínačem ke změně chlazení/ohřevu zvolte
požadovaný režim takto:
Režim chlazení
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.
Zastavení
3 Stiskněte znovu tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Kontrolka provozu zhasne a činnost systému se zastaví.
POZNÁMKA
Bezprostředně po zastavení jednotky nevypínejte proud ihned, počkejte nejméně 5 minut.
Nastavení
Při programování teploty, rychlosti ventilátoru a směru proudění vzduchu postupujte podle návodu k obsluze uživatelského rozhraní.
Režim ohřevu
Jen ventilátor
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
39
Page 40
12 Provoz
1
1

12.3 Používání programu vysoušení

12.3.1 O programu vysoušení

▪ Účelem tohoto programu je snižovat vlhkost vzduchu v místnosti s
minimálním poklesem teploty (minimální chlazení místnosti).
▪ Mikropočítač automaticky stanoví teplotu a otáčky ventilátoru
(nelze nastavit pomocí uživatelského rozhraní).
▪ Tento režim nelze spustit, je-li teplota v místnosti příliš nízká
(<20°C).

12.3.2 Použití programu vysoušení (u systémů BEZ přepínače dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)

Spuštění
1 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte možnost odvlhčení (programové vysoušení).
2 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.
3 Stiskněte tlačítko nastavení směru proudění vzduchu (pouze
pro následující jednotky: dvojitý průtok, vícenásobný průtok, rohová, stropní a nástěnná). Podrobnosti si lze vyhledat v
"12.4Nastavení směru proudění vzduchu"na stránce40.
Zastavení
4 Stiskněte znovu tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Kontrolka provozu zhasne a činnost systému se zastaví.
POZNÁMKA
Bezprostředně po zastavení jednotky nevypínejte proud ihned, počkejte nejméně 5 minut.

12.3.3 Použití programu vysoušení (u systémů S přepínačem dálkového ovládání ke změně chlazení/topení)

Spuštění
1 U systémů s přepínačem dálkového ovládání ke změně
chlazení/ohřevu zvolte režim chlazení.
POZNÁMKA
Bezprostředně po zastavení jednotky nevypínejte proud ihned, počkejte nejméně 5 minut.

12.4 Nastavení směru proudění vzduchu

Viz uživatelská příručka použitého uživatelského rozhraní.

12.4.1 O lamelách řízení směru proudění vzduchu

Jednotky s dvojitým a vícenásobným průtokem
Rohové jednotky
Závěsné stropní jednotky
Jednotky k montáži na stěnu
Za následujících podmínek ovládá směr proudění vzduchu mikropočítač, a proto se směr proudění může lišit od displeje.
Chlazení Vytápění
▪ Je-li teplota místnosti nižší než
nastavená teplota.
▪ Při trvalém provozu s vodorovným prouděním vzduchu. ▪ Při trvalém provozu s proudem vzduchu směrem dolů během
chlazení u jednotek montovaných pod strop nebo na stěnu může mikroprocesor ovládat směr proudění vzduchu a pak se také změní indikace uživatelského rozhraní.
Směr proudění vzduchu lze nastavit jedním znásledujících způsobů: ▪ Klapka pro vychylování proudění vzduchu se nastaví do své
polohy sama.
▪ Směr proudění vzduchu může stanovit uživatel.
▪ Automatická
a požadovaná poloha .
▪ Při zahájení provozu. ▪ Je-li teplota místnosti je vyšší
než nastavená teplota.
▪ Při operaci odmrazování.
VÝSTRAHA
Je-li v provozu funkce střídavého vychylování proudu vzduchu, nikdy se nedotýkejte výstupu vzduchu ani vodorovných lamel. Při neopatrném doteku by zařízení by mohlo zachytit prsty, nebo by se jednotka mohla rozbít.
POZNÁMKA
2 Několikrát stiskněte tlačítko volby provozního režimu na
uživatelském rozhraní a zvolte možnost odvlhčení (programové vysoušení).
3 Stiskněte tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Rozsvítí se kontrolka provozu a systém se uvede do
provozu.
4 Stiskněte tlačítko nastavení směru proudění vzduchu (pouze
pro následující jednotky: dvojitý průtok, vícenásobný průtok, rohová, stropní a nástěnná). Podrobnosti si lze vyhledat v"12.4Nastavení směru proudění vzduchu"na stránce40.
Zastavení
5 Stiskněte znovu tlačítko ON/OFF uživatelského rozhraní.
Výsledek: Kontrolka provozu zhasne a činnost systému se zastaví.
Příručka pro instalaci a provoz
40
▪ Meze pohyblivosti směrových lamel lze měnit.
Podrobnější informace si vyžádejte od svého prodejce. (Pouze u dvojitého toku, vícenásobného toku, v rohu, při montáži pod strop a na stěnu.)
▪ Vyhněte se provozování ve vodorovném směru
Může způsobovat orosování nebo usazování prachu na stropě nebo klapce.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
.
Page 41

13 Údržba a servis

a
b
d
c c c c
e e e e e
b

12.5 Nastavení hlavního uživatelského rozhraní

12.5.1 O nastavení hlavního uživatelského rozhraní

a Venkovní jednotka b Jednotka BS c Vnitřní jednotka VRV DX d Jednotka Hydrobox HT e Uživatelské rozhraní
Je-li systém instalován podle schématu viz obrázek výše, je nutné – pro každý podsystém – určit jedno uživatelské rozhraní jako hlavní rozhraní.
Displeje podřízených uživatelských rozhraní (slave) zobrazují (změna pod centralizovaným ovládáním) a podřízené dálkové ovladače automaticky opakují operace nařízené hlavním uživatelským rozhraním.
Jedině hlavní uživatelské rozhraní může volit mezi ohřevem nebo chlazením.

13.1 O plnění chladiva

Tento výrobek obsahuje fluorované skleníkové plyny. Tyto plyny NEVYPOUŠTĚJTE do ovzduší.
Typ chladiva: R410A Hodnota potenciálu globálního oteplování (GWP): 2087,5
POZNÁMKA
V Evropě se emise skleníkových plynů celkové náplně chladiva v systému (vyjádřené v ekvivalentních tunách CO2) používají ke stanovení intervalů údržby. Postupujte podle příslušné legislativy.
Vzorec pro výpočet emisí skleníkových plynů: Hodnota GWP chladiva x celkový objem chladiva [kg] / 1000
Podrobnější informace si vyžádejte od podniku provádějícího instalaci.
VÝSTRAHA
Chladivo použité v systému je bezpečné a za normálních okolností neuniká. Jestliže chladivo unikne do místnosti, může ve styku s ohněm hořáku, topením nebo vařičem způsobit vznik nebezpečných plynů.
Vypněte všechna spalovací topidla, místnost vyvětrejte a obraťte se na prodejce, od kterého jste si koupili danou jednotku.
Systém nepoužívejte, dokud pracovník servisu nepotvrdí, že byla dokončena oprava místa, kde došlo k úniku chladiva.

13.2 Poprodejní servis a záruka

13 Údržba a servis
POZNÁMKA
Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami. O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného servisního technika.
VÝSTRAHA
Vyhořelou pojistku vždy nahrazujte pojistkou stejného typu a se stejným jmenovitým proudem. Místo pojistky nikdy nepoužívejte vodič. Použití drátu nebo měděného drátu namísto pojistky může způsobit selhání jednotky nebo požár.
UPOZORNĚNÍ
Do nasávání a výstupu vzduchu nikdy NESTRKEJTE prsty, tyčky ani jiné předměty. NESNÍMEJTE bezpečnostní ochranný kryt ventilátoru. Ventilátor otáčející se vysokou rychlostí může způsobit úraz.
UPOZORNĚNÍ
Po delším používání zkontrolujte podložku jednotky a její instalace, zda nejsou poškozeny. V případě poškození by mohla jednotka spadnout a způsobit úraz.
POZNÁMKA
Ovládací panel ovladače nečistěte pomocí benzínu, rozpouštědel ani chemickou prachovkou atd. Panel by se mohl zbarvit nebo by se mohl začít odlupovat jeho lak. Je-li silně znečištěn, navlhčete hadřík neutrálním čistícím prostředkem rozpuštěným ve vodě, dobře ho vyždímejte a panel jím vyčistěte. Panel vytřete dosucha suchým hadrem.

13.2.1 Záruční lhůta

▪ K tomuto produktu je přiložen záruční list, který vyplnil prodejce
v době instalace. Vyplněný list byl zkontrolován zákazníkem a pečlivě uložen.
▪ Je-li nutné opravit výrobek během záruční lhůty, obraťte se na
svého prodejce a předložte mu záruční list.

13.2.2 Doporučená údržba a kontrola

Protože při několikaletém používání se v jednotce usadí prach, její výkon do určité míry klesá. Protože rozmontování jednotek a vyčištění jejich vnitřku vyžaduje technickou odbornost, aby bylo možné zajistit co možná nejlepší údržbu jednotky, doporučujeme kromě běžných činností údržby uzavřít smlouvu o údržbě a kontrolách. Naše síť prodejců má přístup k trvalým zásobám důležitých součástek a může udržet vaši jednotku v provozu po celou dobu životnosti. Podrobnější informace si vyžádejte od svého prodejce.
Budete-li svého prodejce žádat o zákrok, vždy uvádějte:
▪ Celý název modelu jednotky. ▪ Výrobní číslo (uvedené na typovém štítku jednotky). ▪ Datum instalace. ▪ Příznaky nebo poruchy a podrobnosti o závadě.
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
41
Page 42

14 Odstraňování problémů

VÝSTRAHA
▪ Jednotku neupravujte, nedemontujte, nerozebírejte,
neinstalujte znovu ani neopravujte vlastními silami, protože nesprávná demontáž nebo instalace mohou způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár. Kontaktujte svého dodavatele.
▪ V případě náhodného úniku chladiva zajistěte, aby se
v blízkosti nevyskytoval otevřený oheň. Chladivo samotné je bezpečné, nejedovaté a nehořlavé, ale pokud se při náhodném úniku do místnosti dostane do blízkosti hořlavých plynů z tepelných ventilátorů, plynových vařičů atd., může dojít ke vzniku jedovatých plynů. Před obnovením provozu si u kvalifikovaného servisního personálu vždy nejdříve ověřte, zda byla netěsnost opravena nebo odstraněna.
14 Odstraňování problémů
If one of the following malfunctions occur, take the measures shown below and contact your dealer.
VÝSTRAHA Objeví-li se jakkoliv neobvyklý jev (například zápach
po spálenině apod.), jednotku zastavte a vypněte napájení.
Další provoz zařízení za takových okolností může způsobit poruchu, úraz elektrickým proudem nebo požár. Kontaktujte svého dodavatele.
The system MUST be repaired by a qualified service person.
Porucha Opatření
Bezpečnostní zařízení (například pojistka, jistič, zemnící jistič apod.) často reagují nebo vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) NEPRACUJE správně.
Z jednotky prosakuje voda. Zastavte provoz jednotky. Spínač provozu NEPRACUJE správně. Vypněte napájecí zdroj. Signalizuje-li se na displeji
uživatelského rozhraní číslo jednotky, kontrolka provozu bliká a zobrazí se kód poruchy.
If the system does NOT properly operate except for the above mentioned cases and none of the above mentioned malfunctions is evident, investigate the system according to the following procedures.
Porucha Míra
Systém vůbec nepracuje.
▪ Zkontrolujte stabilitu a hodnotu napájení.
Počkejte na obnovení napájení. Jestliže dojde za provozu dojde k přerušení dodávky energie, systém se po obnově napájení znovu spustí automaticky.
▪ Zkontrolujte, zda nevyhořela pojistka,
nebo zda obvod nerozpojil jistič. Vyměňte pojistku nebo v případě potřeby vynulujte jistič.
Vypněte hlavní vypínač.
Informujte instalačního technika a oznamte mu kód poruchy.
Porucha Míra
Systém spustí pouze ventilátor, ale jakmile má přejít do režimu ohřevu nebo chlazení, zastaví se.
Systém pracuje, ale chlazení nebo ohřev jsou nedostatečné.
If after checking all above items, it is impossible to fix the problem yourself, contact your installer and state the symptoms, the complete model name of the unit (with manufacturing number if possible) and the installation date (possibly listed on the warranty card).
▪ Zkontrolujte, zda nějaká překážka
nezakrývá nasávání nebo vyfukování vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky. Odstraňte překážku a zajistěte dobrou ventilaci jednotky.
▪ Zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní
nezobrazuje (je čas vyčistit vzduchový filtr). (Viz také "13 Údržba a
servis" na stránce 41 a "Údržba" v
příručce pro vnitřní jednotku.)
▪ Zkontrolujte, zda nějaká překážka
nezakrývá nasávání nebo vyfukování vzduchu vnitřní nebo venkovní jednotky. Odstraňte překážku a zajistěte dobrou ventilaci jednotky.
▪ Zkontrolujte, zda není ucpaný vzduchový
filtr (viz kapitola údržba v příručce vnitřní
jednotky). ▪ Kontrola nastavení teploty. ▪ Pomocí uživatelského rozhraní
zkontrolujte nastavení otáček ventilátoru. ▪ Zkontrolujte, zda nejsou otevřeny dveře
nebo okna. Zavřete dveře nebo okna,
zabraňte výměně vzduchu v místnosti s
okolím. ▪ Zkontrolujte, zda v místnosti není během
operace chlazení příliš velký počet osob.
Zkontrolujte, zda tepelný zdroj v
místnosti není příliš silný. ▪ Zkontrolujte, zda do místnosti nesvítí
slunce. Použijte záclony nebo žaluzie. ▪ Zkontrolujte, zda je nastaven správný
úhel proudění vzduchu.

14.1 Chybové kódy: Přehled

Pokud se na displeji uživatelského rozhraní zobrazí kód poruchy, kontaktujte instalačního technika a sdělte mu kód poruchy, typ jednotky a sériové číslo (tyto informace naleznete na typovém štítku jednotky).
Pro vaši potřebu je uveden seznam s kódy poruch. V závislosti na úrovni kódu poruchy můžete kód resetovat stiskem tlačítko ON/OFF. Pokud tomu tak není, požádejte instalačního technika o radu.
Hlavní kód Obsah
Bylo aktivováno externí ochranné zařízení Porucha EEPROM (vnitřní jednotka) Porucha systému odtoku (vnitřní jednotka) Porucha motoru ventilátoru (vnitřní jednotka) Porucha motoru výkyvných žaluzií (vnitřní jednotka) Porucha expanzního ventilu (vnitřní jednotka) Porucha odtoku (vnitřní jednotka) Porucha komory prachového filtru (vnitřní jednotka) Porucha nastavení výkonu (vnitřní jednotka) Porucha přenosu mezi hlavní deskou a pomocnou
deskou tištěných spojů (vnitřní jednotka) Porucha termistoru tepelného výměníku (vnitřní
jednotka, kapalina)
Příručka pro instalaci a provoz
42
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 43
14 Odstraňování problémů
Hlavní kód Obsah
Porucha termistoru tepelného výměníku (vnitřní jednotka, plyn)
Porucha termistoru sání vzduchu (vnitřní jednotka) Porucha termistoru sání výstupu (vnitřní jednotka) Porucha detektoru pohybu nebo snímače teploty
podlahy (vnitřní jednotka) Porucha termistoru uživatelského rozhraní (vnitřní
jednotka) Porucha desky tištěných spojů (venkovní jednotka) Detektor svodového proudu byl aktivován (venkovní
jednotka) Vysokotlaký spínač byl aktivován Porucha nízkého tlaku (venkovní jednotka) Detekce zablokování kompresoru (venkovní jednotka) Porucha motoru ventilátoru (venkovní jednotka) Porucha elektronického expanzního ventilu (venkovní
jednotka) Porucha teploty výstupu (venkovní jednotka) Neobvyklá teplota sání (venkovní jednotka) Detekce nadměrné náplně chladiva Porucha vysokotlakého spínače Porucha nízkotlakého spínače Problém motoru ventilátoru (venkovní jednotka) Porucha snímače okolní teploty (venkovní jednotka) Porucha snímače tlaku Porucha snímače proudu Porucha snímače výstupní teploty (venkovní jednotka) Porucha snímače teploty výměníku tepla plynu
(venkovní jednotka) Porucha snímače teploty sání (venkovní jednotka) Porucha snímače teploty odmrazování (venkovní
jednotka) Porucha snímače teploty kapaliny (za výměníkem
tepla podchlazování HE) (venkovní jednotka) Porucha snímače teploty kapaliny (spirála) (venkovní
jednotka) Porucha snímače teploty plynu (za výměníkem tepla
podchlazování HE) (venkovní jednotka) Porucha vysokotlakého snímače (S1NPH) Porucha nízkotlakého snímače (S1NPL) Deska tištěných spojů měniče INV - neobvyklý stav Teplota žebra neobvyklá Deska tištěných spojů měniče INV vadná Detekován nadproud kompresoru Zámek kompresoru (spuštění) Venkovní jednotka, přenos - měnič: Problém přenosu
měniče INV Nevyvážené napájecí napětí INV Souvisí s operací automatického plnění Porucha termistoru žebrování Souvisí s operací automatického plnění Souvisí s operací automatického plnění Souvisí s operací automatického plnění Porucha nastavení výkonu (venkovní jednotka) Neobvyklý pokles nízkého tlaku, vadný expanzní
ventil Porucha obrácení fází napájecího zdroje
Hlavní kód Obsah
Zkratování napájecího napětí INV Testovací spuštění systému ještě nebylo provedeno Vadná kabeláž, vnitřní/venkovní Neobvyklý stav uživatelského rozhraní - komunikace
vnitřní jednotky Vadná kabeláž do venkovní/venkovní jednotky Neobvyklý stav komunikace uživatelského rozhraní
řídicí-řízená Neshoda systému. Zkombinován nesprávný typ
výkonu vnitřních jednotek. Porucha vnitřní jednotky. Porucha připojení vnitřních jednotek nebo neshoda
typu Duplicita centralizované adresy Porucha komunikace centralizovaného řídicího
zařízení – vnitřní jednotka Porucha automatické adresy (nekonzistence) Porucha automatické adresy (nekonzistence)

14.2 Příznaky, které NEJSOU známkou poruchy systému

Následující příznaky NEJSOU poruchami systému:

14.2.1 Příznak: Systém nepracuje

▪ Systém se nespustí samočinně ihned po stisknutí tlačítka ON/OFF
(ZAP/VYP) uživatelského rozhraní. Svítí-li kontrolka provozu, systém pracuje správně. Aby nedošlo k přetížení motoru kompresoru, pokud byla klimatizační jednotka právě vypnuta, spustí se až 5 minut po opakovaném zapnutí. Ke stejné prodlevě dochází po použití voliče provozního režimu.
▪ Jestliže se na displeji uživatelského rozhraní zobrazí indikace "S
centralizovaným ovládáním", stisknutí tlačítka provozního režimu způsobů na několik vteřin blikání displeje. Blikající displej indikuje, že uživatelské rozhraní nelze použít.
▪ Systém se nespustí samočinně ihned po zapnutí napájení.
Počkejte minutu, dokud se mikropočítač nepřipraví na provoz.

14.2.2 Příznak: Nelze přepínat mezi chlazením / ohřevem

▪ Zobrazuje-li displej (změna pod centralizovaným
ovládáním), znamená to, že jde o podřízený ovladač uživatelského rozhraní.
▪ Je instalován přepínač chlazení / topení ovladače dálkového
ovládání a displej zobrazuje (změna pod centralizovaným ovládáním). Důvodem je, že změnu chlazení / topení ovládá přepínač chlazení / ohřevu dálkového ovladače. Zeptejte se svého prodejce, kde je instalován přepínač dálkového ovládání.

14.2.3 Příznak: Režim ventilátoru je možný, ale chlazení ani topení nepracují

Bezprostředně po zapnutí hlavního vypínače. Mikropočítač se připravuje k provozu a provádí kontrolu komunikace se všemi vnitřními jednotkami. Vyčkejte maximálně 12 minut, dokud není proces dokončen.

14.2.4 Příznak: Otáčky ventilátoru neodpovídají nastavení

Otáčky ventilátoru se nezmění ani v případě, že stisknete tlačítko nastavení otáček ventilátoru. Během režimu ohřevu, pokud teplota v místnosti dosáhne nastavené teploty, venkovní jednotka se vypne a vnitřní jednotka ztlumí otáčky ventilátoru. Účelem je zamezit proudu
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B Klimatizační systém VRV IV 4P353996-1E – 2018.04
Příručka pro instalaci a provoz
43
Page 44

15 Přemístění

chladného vzduchu přímo na osoby přítomné v místnosti. Otáčky ventilátoru se nezmění, ani když jiná venkovní jednotka bude v topném režimu a stisknete tlačítko.

14.2.5 Příznak: Směr ventilátoru neodpovídá nastavení

Směr otáčení ventilátoru neodpovídá displeji uživatelského rozhraní. Směr proudění z ventilátoru se nemění. Příčinou je právě to, že jednotku řídí mikropočítač.

14.2.6 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní jednotka)

▪ Během chlazení je v místnosti vysoká vlhkost. V případě
vysokého znečištění vnitřku vnitřní jednotky je rozložení teploty v místnosti nerovnoměrné. Vnitřek vnitřní jednotky je třeba vyčistit. Informace o čištění jednotky si vyžádejte od svého prodejce. Tuto činnost smí provádět výhradně kvalifikovaný servisní technik.
▪ Bezprostředně po zastavení operace chlazení a je-li teplota a
vlhkost v místnosti nízká. Důvodem je, že chladivo proudí v klimatizačním zařízení zpět do vnitřní jednotky a generuje páru.

14.2.7 Příznak: Z jednotky vychází bílá mlha (vnitřní jednotka, venkovní jednotka)

Systém se přepnul do režimu topení po operaci odmrazování. Vlhkost vzniklá odmrazováním jednotky se odpařuje a uniká.

14.2.8 Příznak: Na displeji uživatelského rozhraní je zobrazeno "U4" nebo "U5" a jednotka se zastaví, ale po několika minutách se restartuje

Důvodem je, že uživatelské rozhraní zachycuje šum jiných elektrických zařízení než klimatizační jednotka. Šum brání komunikaci mezi jednotkami a jednotky se zastaví. Provoz se automaticky obnoví, jakmile šum odezní.

14.2.9 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní jednotka)

▪ Bezprostředně po spuštění systému se ozve zadrnčení.
Elektronický expanzní ventil uvnitř vnitřní jednotky začíná pracovat a způsobuje tento zvuk. Zvuk zanikne zhruba během minuty.
▪ Pracuje-li systém v režimu chlazení nebo při zastavení je slyšet
neustále hluboký syčivý zvuk. Tento zvuk je slyšet za provozu odtokového čerpadla (volitelné příslušenství).
▪ Je-li systém v provozu nebo po operaci ohřevu je slyšet pištivý
zvuk. Tento zvuk vydávají plastové díly jednotky, jež se roztahují nebo smršťují teplem.
▪ Během zastavení vnitřní jednotky je slyšet hluboké syčení a
bublání. Tento zvuk je slyšet za provozu jiné vnitřní jednotky. Aby olej a chladivo nezůstávaly v systému, malé množství chladiva stále proudí.

14.2.10 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (vnitřní jednotka, venkovní jednotka)

▪ Pracuje-li systém v režimu chlazení nebo při operaci
rozmrazování, je slyšet neustále hluboký syčivý zvuk. Jde o zvuk chladiva, které proudí v klimatizačním zařízení vnitřní i venkovní jednotkou.
▪ Při startu nebo bezprostředně po zastavení činnosti nebo
rozmrazování se ozývá syčivý zvuk. Jde o zvuk chladiva způsobený zastavením nebo změnou jeho proudění.

14.2.11 Příznak: Hluk klimatizačních jednotek (venkovní jednotka)

Změní se zvuk vydávaný jednotkou za provozu. Tento zvuk je způsoben změnou frekvence.

14.2.12 Příznak: Z jednotky vystupuje prach

Jednotka se používá poprvé po dlouhé době. Do jednotky se během nečinnosti dostal prach.

14.2.13 Příznak: Jednotka může vydávat pachy

Jednotka může pohlcovat pachy z místnosti, nábytku, cigaret atd. a poté je opět vydávat.

14.2.14 Příznak: Ventilátor venkovní jednotky se neotáčí

Za provozu. Otáčky ventilátoru jsou řízeny tak, aby byl provoz zařízení optimální.

14.2.15 Příznak: Displej zobrazuje "88"

Jde o situaci bezprostředně po zapnutí hlavního vypínače napájení a znamená, že uživatelské rozhraní pracuje normálně. Tento obraz se zobrazuje po dobu 1minuty.

14.2.16 Příznak: Kompresor venkovní jednotky se po krátké operaci ohřevu nezastaví

Důvodem je, aby vkompresoru nezůstávalo chladivo. Jednotka se zastaví zhruba po 5 až 10 minutách.

14.2.17 Příznak: Vnitřek venkovní jednotky je teplý dokonce i v případě, že se jednotka zastavila

Důvodem je, že ohřívač skříně klikové hřídele ohřívá kompresor, aby mohl kompresor hladce startovat.
14.2.18 Příznak: Při zastavení vnitřní jednotky zní může vycházet horký vzduch
Ve stejném systému pracuje několik různých vnitřních jednotek. Pokud běží jiná jednotka, danou jednotkou také proudí malé množství chladiva.
15 Přemístění
Chcete-li demontovat a znovu instalovat celou jednotku, obraťte se na svého prodejce. Přemisťování jednotek vyžaduje technickou kvalifikaci.

16 Likvidace

Tato jednotka využívá hydrofluorouhlík. Při likvidaci této jednotky se obraťte na svého prodejce.
POZNÁMKA
Systém se nikdy NEPOKOUŠEJTE demontovat sami: demontáž systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení MUSÍ být provedena v souladu s příslušnými předpisy. Jednotky MUSÍ být likvidovány ve specializovaném zařízení, aby jejich součásti mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány.
Příručka pro instalaci a provoz
44
REYQ8~20+REMQ5T7Y1B
Klimatizační systém VRV IV
4P353996-1E – 2018.04
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
4P353996-1 D 00000008
Copyright 2014 Daikin
4P353996-1E 2018.04
Loading...