Daikin REYAQ10P7Y1B, REYAQ12P7Y1B, REYAQ14P7Y1B, REYAQ16P7Y1B Installation manuals [de]

INSTALLATIONSANLEITUNG
VRVIII System-Außeneinheit
System-Außeneinheit
REYAQ10P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ16P7Y1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D29/11-2010
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYAQ10P7Y1B*, REYAQ12P7Y1B*, REYAQ14P7Y1B*, REYAQ16P7Y1B*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-12J
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-12J
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYAQ10P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ16P7Y1B
VRVIII System-Außeneinheit
Installationsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
1. Definitionen................................................................................ 2
1.1. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole.................................. 2
1.2. Bedeutung der verwendeten Begriffe............................................. 2
2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen ........................................ 2
3. Einleitung................................................................................... 3
3.1. Allgemeine Informationen .............................................................. 3
3.2. Kombination und Optionen............................................................. 3
3.3. Inhalt dieser Anleitung ................................................................... 3
3.4. Modellkennung............................................................................... 3
4. Zubehör..................................................................................... 4
4.1. Mitgelieferte Zubehörteile .............................................................. 4
5. Übersicht über die Einheit ......................................................... 4
5.1. Einheit öffnen ................................................................................. 4
5.2. Hauptkomponenten in der Einheit.................................................. 5
5.3. Hauptkomponenten im Schaltkasten ............................................. 6
Elektrokasten (linker Schaltkasten)................................................ 6
Elektrokasten (rechter Schaltkasten) ............................................. 6
6. Auswahl eines Installationsortes ............................................... 7
Allgemeine Hinweise zum Installationsort...................................... 7
Witterungsbedingte Vorsichtsmaßnahmen .................................... 8
Auswahl eines Standorts in kalten Klimazonen ............................. 8
7. Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung
von Wartungsarbeiten ............................................................... 8
7.1. Abmessungen der Außeneinheit.................................................... 8
7.2. Abstand zur Durchführung von Wartungsarbeiten......................... 9
8. Inspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit................ 9
8.1. Inspektion....................................................................................... 9
8.2. Transport........................................................................................ 9
8.3. Auspacken.................................................................................... 10
8.4. Installieren der Einheit ................................................................. 10
9. Größe der Kältemittelleitung und zulässige Rohrlänge........... 11
9.1. Auswahl der Rohrleitungsmaterialien........................................... 11
9.2. Auswahl der Rohrgröße ............................................................... 11
9.3. Auswahl der Kältemittelabzweigsätze .......................................... 12
Refnet-Verbindungen für Kältemittel............................................ 12
9.4. Einschränkungen bei den Systemrohrleitungen .......................... 12
Beschränkungen der Rohrleitungslänge...................................... 12
Maximal zulässige Längen........................................................... 12
Maximal zulässiger Höhenunterschied ........................................ 13
10. Vorsichtsmaßnahmen in Bezug
auf Kältemittel-Rohrleitungen .................................................. 13
10.1. Vorsicht beim Löten...................................................................... 13
10.2. Anschließen der Kältemittelleitung............................................... 14
10.3. Richtlinien für die Handhabung von Absperrventilen ................... 16
Warnhinweise zur Handhabung des Absperrventils .................... 16
Verwendung des Absperrventils................................................... 16
Warnhinweise zur Handhabung der Abdeckung
des Absperrventils ....................................................................... 16
Warnhinweise zur Handhabung des Wartungsanschlusses ........ 16
Anzugsdrehmomente................................................................... 16
10.4. Dichtheitsprobe und Vakuumtrocknung........................................ 16
Allgemeiner Leitfaden .................................................................. 17
Installation der Kältemittelleitung, Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung werden vor der Elektroinstallation
ausgeführt (reguläre Installationsmethode) ................................. 17
Installation der Kältemittelleitung, Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung werden nach der Elektroinstallation
bei Inneneinheit oder Außeneinheit ausgeführt ........................... 17
Allgemeiner Leitfaden .................................................................. 17
Einrichtung ................................................................................... 17
Dichtheitsprüfung ......................................................................... 17
Vakuumtrocknung ........................................................................ 18
11. Leitungsisolierung ................................................................... 18
12. Elektrische Anschlüsse............................................................ 19
12.1. Vorkehrungen und Vorsichtmaßnahmen
bei der Elektroinstallation............................................................. 19
12.2. Interne Verkabelung – Teileübersicht ........................................... 20
12.3. Bauseitige Verkabelung im System-Überblick.............................. 20
12.4. Anforderungen ............................................................................. 20
12.5. Verkabelung................................................................................. 21
Leitungsführung der Datenübertragungskabel ............................ 21
Leitungsführung der Stromversorgung ........................................ 21
Vorsichtsmaßnahmen beim Durchbrechen von Durchbruch-
Öffnungen .................................................................................... 21
12.6. Anschlüsse................................................................................... 21
13. Einfüllen des Kältemittels ........................................................ 23
13.1. Vorsichtsmaßnahmen .................................................................. 23
13.2. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels .................................................................................. 23
13.3. Berechnen der zusätzlichen Füllmenge des Kältemittels ............ 24
So berechnen Sie die Menge des zusätzlich
einzufüllenden Kältemittels .......................................................... 24
13.4. Verfahren zum Hinzufügen von Kältemittel .................................. 24
Vorsichtsmaßnahmen beim Auffüllen von Kältemittel .................. 24
Füllmethode ................................................................................. 24
Überprüfungen nach dem Auffüllen von Kältemittel..................... 25
14. Inbetriebnahme und Konfiguration........................................... 25
14.1. Überprüfungen vor der Inbetriebnahme....................................... 25
14.2. Bauseitige Einstellungen.............................................................. 26
Bedienung der Druckknöpfe......................................................... 26
Bauseitige Einstellungen mithilfe der Druckknöpfe...................... 27
14.3. Probelauf...................................................................................... 27
Vorsichtsmaßnahmen vor dem Probelauf .................................... 27
Probelauf...................................................................................... 28
15. Bedienung der Anlage............................................................. 28
16. Instandhaltung und Wartung.................................................... 29
16.1. Einführende Informationen zur Wartung ...................................... 29
16.2. Vorsichtsmaßnahmen bei der Durchführung
von Wartungsarbeiten.................................................................. 29
16.3. Verwenden des Wartungsmodus ................................................. 29
Vakuumtrocknung ........................................................................ 29
Kältemittelrückgewinnung ............................................................ 29
17. Vorsicht bei Kältemittelundichtigkeiten .................................... 30
17.1. Einleitung ..................................................................................... 30
17.2. Maximal zulässige Konzentration................................................. 30
17.3. Berechnen der maximalen Konzentration.................................... 30
18. Vorschriften zur Entsorgung .................................................... 30
19. Gerätespezifikationen.............................................................. 30
Technische Daten ........................................................................ 30
Technische Daten zur Elektrik...................................................... 30
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Produkts entschieden haben.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG VOR DER INSTALLATION DURCH. SIE INFORMIERT SIE DARÜBER, WIE DIE EINHEIT INSTALLIERT UND ORDNUNGSGEMÄSS KONFIGURIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
Installationsanleitung
1
VRVIII System-Außeneinheit
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

1. DEFINITIONEN

1.1. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole

Die Warnhinweise in diesem Handbuch sind nach ihrem Schweregrad und der Wahrscheinlichkeit des Auftretens der entsprechenden Gefahren klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen hin.
Auf bestimmte Gefahren wird durch spezielle Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen.

1.2. Bedeutung der verwendeten Begriffe

Installationsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt installiert, konfiguriert und gewartet wird.
Bedienungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt bedient wird.
Wartungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die (falls zutreffend) erläutern, wie das Produkt oder die Anwendung installiert, konfiguriert, bedient und/ oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebsunternehmen für Produkte gemäß den Angaben dieses Handbuchs.
Monteur:
Technisch ausgebildete Person, die für die Installation von Produkten gemäß den Angaben dieses Handbuchs qualifiziert ist.
Benutzer:
Eigentümer und/oder Betreiber des Produkts.
Wartungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das die erforderlichen Serviceleistungen an der Einheit durchführen oder koordinieren kann.
Gültige Gesetzgebung:
Alle internationalen, europäischen, nationalen und lokalen Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Verordnungen, die für ein bestimmtes Produkt oder einen bestimmten Bereich relevant und anwendbar sind.
Zubehör:
Ausstattung, die mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den in der Dokumentation aufgeführten Anweisungen installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattungen, die optional mit den Produkten gemäß den Angaben dieses Handbuchs kombiniert werden können.
Bauseitig zu liefern:
Ausstattungen, die gemäß den in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen installiert werden müssen und nicht von Daikin geliefert werden.

2. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Schalten Sie unbedingt alle Stromversorgungsquellen ab, bevor Sie die Wartungsabdeckung am Schaltkasten entfernen und Elektroinstallationsarbeiten ausführen oder elektrische Bauteile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Stromzufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach Abschalten der Stromversorgung mindestens 1 Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten vornehmen. Auch wenn diese 1 Minute vorüber ist, messen Sie erst die Spannung an den Kondensatoranschlüssen des Hauptstromkreises oder an entsprechenden Elektroteilen und vergewissern Sie sich, dass die dort anliegende Spannung höchstens 50 V Gleichspannung beträgt. Erst dann dürfen Sie elektrische Teile berühren.
Nach dem Entfernen von Wartungsabdeckungen kann es leicht zur Berührung von Strom führenden Bauteilen kommen. Lassen Sie die Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne Aufsicht, wenn eine Wartungsblende entfernt worden ist.
GEFAHR: KONTAKT MIT ROHREN UND INTERNEN BAUTEILEN VERMEIDEN.
Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb weder die Kältemittelleitungen, noch die Wasserrohre oder interne Bauteile. Die Rohrleitungen und internen Bauteile können abhängig vom Betriebszustand der Einheit heiß oder kalt sein.
Eine Berührung der Rohrleitungen oder internen Bauteile kann Verbrennungen oder Erfrierungen an den Händen zur Folge haben. Um Verletzungen zu vermeiden, warten Sie, bis die Rohrleitungen und internen Bauteilen wieder auf die normale Temperatur abgekühlt bzw. erwärmt haben. Falls eine Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf, Schutzhandschuhe zu tragen.
REYAQ10~16P7Y1B
VRVIII System-Außeneinheit
4PW62582-1 – 11.2010
Installationsanleitung
2

3. EINLEITUNG

3.1. Allgemeine Informationen

Diese Installationsanleitung bezieht sich auf VRV-Inverter der Serie REYAQ.
Diese Einheiten sind für die Installation im Freien vorgesehen und für Kühl- und Wärmepumpenanwendungen sowie das Luft-Wasser­Wärmepumpensystem HXHD125 konzipiert.
Die Wärmerückgewinnung ist möglich von den Direktexpansions­Inneneinheiten (Kühlen) zur Wärmepumpe (HXHD125).
Diese Einheiten haben Heizungskapazitäten von 28 bis 45 kW und Kühlkapazitäten von 31,5 bis 50 kW (Nennwerte).
Die Außeneinheit ist so konstruiert, dass sie im Heizungsmodus bei Umgebungstemperaturen von –20°C bis 20°C und im Kühlungsmodus bei Umgebungstemperaturen von –5°C bis 43°C arbeitet.
HINWEIS
Das System darf nicht bei Temperaturen unter –15°C installiert werden.

3.2. Kombination und Optionen

Die REYAQ Außeneinheiten können nur mit Inneneinheiten des Typs HXHD125 und mit VRV Direktexpansions-Inneneinheiten kombiniert werden.
Zum Installieren der Außeneinheit sind außerdem die folgenden optionalen Teile erforderlich.
Kältemittel-Abzweigsatz:
Beschreibung Modellname
KHRQ23M29H KHRQ23M64H
Refnet-Sammelrohr
Refnet-Verbindungsstück
Informationen zur Auswahl des optimalen Abzweigsatzes finden Sie unter "9.3. Auswahl der Kältemittelabzweigsätze" auf Seite 12.
Um das Abwasser von der Bodenplatte zentral aufzufangen, kann der folgende optionale Abwassersatz angeschlossen werden:
Beschreibung Modellname
Zentraler Ablaufwannensatz KWC25C450
Wenn die Gefahr besteht, dass das Wasser in dieser Ablaufwanne gefriert, muss der Installateur die notwendigen Maßnahmen ergreifen, um eine Ansammlung von Eis zu verhindern.
Abzweigwahlschalter
Beschreibung Modellname
Individueller Abzweigwahlschalter
(BSVQ Box)
Multi-Abzweigwahlschalter
(BSVQ Box)
KHRQ23M75H KHRQ22M29H KHRQ22M64H KHRQ22M75H
KHRQ23M20T KHRQ23M29T KHRQ23M64T KHRQ23M75T KHRQ22M20T KHRQ22M29T KHRQ22M64T KHRQ22M75T
BSVQ100P8 BSVQ160P8 BSVQ250P8
BSV4Q100 BSV6Q100
INFORMATION Abzweigwahlschalter sind für die HXHD Inneneinheiten nicht
erforderlich. Weiter Informationen finden Sie unter "9. Größe
der Kältemittelleitung und zulässige Rohrlänge" auf Seite 11.
Geräuschdämmungs-Kit für Abzweigwahlschalter
Beschreibung Modellname
Geräuschdämmungs-Kit für
individuelle BSVQ Box
EKBSVQLNP

3.3. Inhalt dieser Anleitung

Diese Anleitung beschreibt, wie REYAQ-Einheiten transportiert, installiert und angeschlossen werden. Diese Anleitung dient einer angemessenen Wartung der Einheit und bietet Hilfestellung, sollten Probleme an der Einheit auftreten.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wird in der Installationsanleitung der Inneneinheit beschrieben.

3.4. Modellkennung

R E Y A Q 10 P7 Y1 B
Management-Suffix
Stromversorgung
Modellkennung
Angabe der Kapazität (PS)
Kältemitteltyp R410A
Möglichkeit zum Anschluss an eine HXHD Inneneinheit
Wärmepumpe
Wärmerückgewinnung
Luftgekühlte geteilte Außeneinheit

3.5. Leistungsbereich der Inneneinheit

Die Inneneinheiten können in folgendem Bereich installiert werden.
Verwenden Sie nur mit R410A kompatible Inneneinheiten. Welche Inneneinheiten mit R410A kompatibel sind, entnehmen Sie den Produktkatalogen.
Gesamtkapazität der Inneneinheiten
Nennkapazi-
tätsindex
der Außen-
Außeneinheit
REYAQ10 250 250 125~325 200~500 REYAQ12 300 300 150~390 240~600 REYAQ14 350 350 175~455 280~700 REYAQ16 400 400 200~520 320~800
einheit
HINWEIS
Wenn die Gesamtkapazität der angeschlossenen Inneneinheiten die Nennkapazität der Außeneinheit überschreitet, kann die Kühl- und Heizleistung bei Betrieb der Inneneinheiten abfallen.
Maximale Kapazität der HXHD Einheit
x≤≤≤≤100%
Gesamtkapazi-
tät anderer
Inneneinheiten
50%≤≤≤≤x≤≤≤≤130%
Gesamtkapazi-
tät aller
Inneneinheiten
80%≤≤≤≤x≤≤≤≤200%
Installationsanleitung
3
VRVIII System-Außeneinheit
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

4. ZUBEHÖR

5. ÜBERSICHT ÜBER DIE EINHEIT

4.1. Mitgelieferte Zubehörteile

In Position 1 in der Abbildung unten befinden sich die folgenden Zubehörteile, die mit der Einheit geliefert werden.
Installationsanleitung 1x Betriebsanleitung 1x Zusätzlicher Aufkleber für Kältemittelfüllung 1x Aufkleber mit Installationsinformationen 1x Aufkleber zu fluorierten Treibhausgasen 1x Mehrsprachiger Aufkleber mit Hinweisen zu fluorierten
Treibhausgasen
2
1
In Position 2 in der Abbildung oben befinden sich die folgenden Zubehörteile, die mit der Einheit geliefert werden.
10 12 14 16
1x

5.1. Einheit öffnen

Um Zugang zu der Einheit zu erhalten, müssen die Vorderseitenabdeckungen wie folgt entfernt werden:
13x
Wenn die Vorderseitenabdeckungen entfernt sind, kann Zugang zum Elektrokasten erhalten werden, indem die Abdeckung des Elektrokastens wie folgt entfernt wird:
Flüssigkeitsrohr (1) 1x 1x 1x 1x
Flüssigkeitsrohr (2) 1x 1x 1x 1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x 1x
——1x1x
————
1x 1x
——1x1x
Sauggasrohr (1)
Sauggasrohr (2)
HP/LP Zubehörrohr (1)
HP/LP Zubehörrohr (2)
Ø22.2
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
8x
Die Druckknöpfe auf der Schaltkastenleiterplatte müssen zu Wartungszwecken zugänglich sein. Für den Zugang zu diesen Druckknöpfen braucht die Abdeckung des Elektrokastens nicht entfernt zu werden. Siehe "Bauseitige Einstellungen mithilfe der
Druckknöpfe" auf Seite 27.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
GEFAHR: KONTAKT MIT ROHREN UND INTERNEN BAUTEILEN VERMEIDEN.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 2.
Verbindungsstück (Winkel von 90°) (1) 1x 1x 1x 1x
Verbindungsstück (Winkel von 90°) (2) 1x 1x 1x 1x
Verbindungsstück ————
REYAQ10~16P7Y1B
VRVIII System-Außeneinheit
4PW62582-1 – 11.2010
Ø25.4
Ø19.1
Installationsanleitung
4

5.2. Hauptkomponenten in der Einheit

9813 311
2
2
1 Verdichter (Inverter (INV)) 8 Elektronisches Expansionsventil (Hauptleitung) (Y1E, Y3E) 2 Verdichter (Standard (STD) für REYAQ10+12),
Invertierer für REYAQ14+16)
3 Wärmetauscher 11 4-Wege-Ventil (Wärmetauscher) (Y2S, Y9S) 4 Lüfter 12 4-Wege-Ventil (Rohrleitung) (Y8S) 5 Ventilatormotor (M1F, M2F) 13 Magnetventil (Expansionsventilumgehung) (Y5S) 6 Kältemittelregler 14 Magnetventil (heißes Gas) (Y4S) 7 Ölabscheider 15 Magnetventil (Y3S)
4
5
20
4
5
19
9 Elektronisches Expansionsventil (Teilkühlung) (Y2E, Y5E)
10 Elektronisches Expansionsventil (Füllung) (Y4E)
16 Magnetventil (Y1S) 17 Magnetventil (Y7S) 18 Magnetventil (Y6S) 19 Elektrokasten (1) 20 Elektrokasten (2) 21 Wartungsanschluss (Kältemittelfüllung) 22 Absperrventil (Flüssigkeitsleitung) 23 Absperrventil (Sauggasleitung) 24 Absperrventil (HP/LP Gasleitung)
13
10
21
22
13
18 14
8
33 61111 12 7
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
12
24
23
10
21
Installationsanleitung
5
7
S1NPH
SENPH
15
SV
S1PH
S2PH
HPS
STD
HPS
SV
SV
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
18
SV
SV
VRVIII System-Außeneinheit
4PW62582-1 – 11.2010
6
16
REYAQ10~16P7Y1B

5.3. Hauptkomponenten im Schaltkasten

Elektrokasten (linker Schaltkasten)

Nur für REYAQ10+12
1
2
Nur für REYAQ14+16

Elektrokasten (rechter Schaltkasten)

Für alle Modelle
1
2
4
5
4
3
5
5
5555 5
1 Hauptplatine 2 Subplatine 1 3 Klemmleiste X1M
Die Hauptklemmleiste ermöglicht den einfachen Anschluss
1
der bauseitigen Stromversorgungskabel.
4 X1M auf Hauptplatine. Klemmleiste für
Übertragungskabel.
5 Kabelbinderhalterungen.
Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt.
5
5
3
3
2
3
3333
1 Subplatine 2 2 Klemmleiste X2M 3 Kabelbinderhalterungen.
Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt.
4 Magnetischer Kontaktgeber K2M 5 Stromsensorleiterplatte
3
REYAQ10~16P7Y1B
VRVIII System-Außeneinheit
4PW62582-1 – 11.2010
Installationsanleitung
6

6. AUSWAHL EINES INSTALLATIONSORTES

1500
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass die Einheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber und frei zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende Abhilfemaßnahmen ergreifen.
VORSICHT
Die Anlage darf für die Öffentlichkeit nicht zugänglich sein. Installieren Sie sie in einem gesicherten Bereich, der nur schwer zugänglich ist.
Die Außen- und Inneneinheit können in Handels- und Gewerbebetrieben installiert werden.
HINWEIS
Die in diesem Handbuch beschriebene Ausrüstung kann durch Hochfrequenzenergie verursachtes Rauschen erzeugen. Die Ausrüstung entspricht Spezifikationen, die entwickelt wurden, um einen angemessenen Schutz gegen derartige Störungen zu bieten. Es kann allerdings nicht garantiert werden, dass grundsätzlich keine Störungen auftreten. Es wird deshalb empfohlen, die Einheit und elektrische Leitungen in angemessenem Abstand von Stereo­geräten, Personalcomputern usw. zu installieren.
3
2
3
2
5
4
1500
1000
1000
1500
1000
1
1500
1500
1500
4
5

Allgemeine Hinweise zum Installationsort

Wählen Sie einen Installationsort aus, der die folgenden Anforderungen erfüllt:
Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der Einheit standhält. Der Boden ist eben, um Vibrationen und Geräusche zu verhindern und ausreichend Stabilität zu gewährleisten.
Der für Wartungs- und Servicearbeiten erforderliche Abstand um die Einheit ist ausreichend (siehe "7.2. Abstand zur
Durchführung von Wartungsarbeiten" auf Seite 9).
Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Wählen Sie den Installationsort der Einheit so aus, dass niemand von den von der Einheit erzeugten Geräuschen gestört wird und der Installationsort der gültigen Gesetzgebung entspricht.
Sämtliche Rohrlängen und Abstände müssen berücksichtigt werden (siehe "9.4. Einschränkungen bei den
Systemrohrleitungen" auf Seite 12).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das austretende Wasser entstehen können.
Ergreifen Sie bei Installation der Einheit in einem kleinen Raum Maßnahmen, um zu gewährleisten, dass die Kältemittelkonzentration die zulässigen Sicherheitsgrenzwerte bei Auftreten einer Leckage im Kältemittelkreis nicht überschreitet; siehe "17. Vorsicht bei Kältemittelundichtigkeiten" auf Seite 30.
VORSICHT
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in einem geschlossenen Raum können zu einem Sauerstoffmangel führen.
2 3
1 Personalcomputer oder Radio 2 Sicherung 3 Fehlerstrom-Schutzschalter 4 Fernbedienung 5 Inneneinheit
(Maße angegeben in mm)
Halten Sie an Stellen mit schwachem Empfang einen Mindestabstand von 3 m ein, um elektromagnetische Störungen anderer Geräte zu vermeiden, und verwenden Sie Kabelkanäle für Stromversorgungs­und Datenübertragungsleitungen.
Das Kältemittel R410A selbst ist nicht toxisch, nicht brennbar und sicher. Wenn das Kältemittel allerdings auslaufen sollte, kann seine Konzentration den zulässigen Grenzwert (in Abhängigkeit von der Raumgröße) übersteigen. Deshalb kann es notwendig sein, entsprechende Vorkehrungen für den Fall einer Leckage zu treffen. Siehe "17. Vorsicht bei
Kältemittelundichtigkeiten" auf Seite 30.
Installieren Sie das Gerät nicht an folgenden Stellen:
Orte, an denen Schwefelsäuren und andere korrosive
Gase in der Atmosphäre vorhanden sein können. Kupferrohrleitungen und gelötete Verbindungen können korrodieren, was dazu führen kann, dass Kältemittel ausläuft.
Orte, an denen Mineralölnebel, -spray oder -dampf
in der Atmosphäre vorhanden sein kann. Kunststoffteile können beschädigt werden und sich vom Gerät lösen oder zu Wasserleckagen führen.
Orte, an denen sich Geräte befinden, die elektro-
magnetische Wellen erzeugen. Die elektromagnetischen Wellen können dazu führen, dass das Regelsystem nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, so dass ein normaler Betrieb verhindert wird.
Orte, an denen entflammbare Gase austreten
können, mit Verdünner, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen gearbeitet wird oder Kohlenstoffstaub oder andere brandverursachende Substanzen sich in der Atmosphäre befinden. Ausgetretenes Gas kann sich um die Einheit herum ansammeln und eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie beim Installieren starke Winde, Wirbelstürme und Erdbeben. Eine unsachgemäße Installation kann dazu führen, dass die Einheit umfällt.
Installationsanleitung
7
VRVIII System-Außeneinheit
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010

Witterungsbedingte Vorsichtsmaßnahmen

Wählen Sie einen Standort, an dem die Einheit so gut wie möglich vor Regen geschützt ist.
Achten Sie darauf, dass der Lufteinlass der Einheit nicht in Richtung der Hauptwindrichtung zeigt. Durch frontal einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Verwenden Sie nötigenfalls einen Schirm als Windschutz.
Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden am Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse im Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser an bestimmten Stellen ansammeln kann.
Installieren Sie die Einheit nicht in Bereichen, in denen die Luft sehr salzhaltig ist, wie beispielsweise in Meeresnähe.

Auswahl eines Standorts in kalten Klimazonen

HINWEIS
Wenn die Einheit bei niedrigen Außentemperaturen betrieben wird, beachten Sie die unten beschriebenen Anweisungen.
Um die Einheit vor Wind und Schnee zu schützen, bringen Sie eine Ablenkplatte an der Luftseite der Außeneinheit an:
In schneereichen Gegenden muss ein Installationsort gewählt werden, an dem die Einheit nicht durch den Schnee beeinträch­tigt wird. Wenn der Schnee seitlich einfallen kann, stellen Sie sicher, dass die Wärmetauscherspule durch den Schnee nicht beeinträchtigt wird (nötigenfalls ein Vordach anbauen).
1
2
1 Ein großes Vordach anbauen. 2 Ein Untergestell bauen.
Die Einheit hoch genug aufstellen, damit sie nicht im Schnee versinkt.
1 Ablenkplatte
7. ABMESSUNGEN UND ERFORDERLICHE
BSTÄNDE ZUR DURCHFÜHRUNG
A
VON WARTUNGSARBEITEN

7.1. Abmessungen der Außeneinheit

1
177
129 160
100
A
1162
1032
1109
1300
(Maße angegeben in mm)
722~737
A
B
234
163
64
1680
577
67 67
B
1570
765
REYAQ10~16P7Y1B
VRVIII System-Außeneinheit
4PW62582-1 – 11.2010
Installationsanleitung
8
Loading...
+ 25 hidden pages