Daikin REYAQ10P7Y1B, REYAQ12P7Y1B, REYAQ14P7Y1B, REYAQ16P7Y1B Installation manuals [bg]

Инструкции за монтаж
Външно тяло за система VRVIII
Външно тяло за система
REYAQ10P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ16P7Y1B
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.024D29/11-2010
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
дните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
21 съответстват на сле
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
používajú v súlade s našim návodom:
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
съгласно Cертификата <C>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
**
21
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
<C> tanúsítvány szerint.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
**
16
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
pagal Sertifikatą <C>.
i Świadectwem <C>.
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
. Riskkategori <H>.
<G>
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
Se även nästa sida.
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
**
s osvedčením <C>.
(taikomas modulis <F>).
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
.
<G>
. Patrz także następna strona.
<H>
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
Kategoria zagrożenia
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
**
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
în conformitate cu Certificatul <C>.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
s certifikatom <C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
**
. Vaaraluokka <H>.
<G>
Katso myös seuraava sivu.
s osvědčením <C>.
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> **
. Kategorie rizik <H>.
<G>
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
**
25
. Riskikategooria <H>.
<G>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Viz také následující strana.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
20
.
<G>
prema Certifikatu <C>.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Vaadake ka järgmist lehekülge.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
***
***
***
14
15
13
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
REYAQ10P7Y1B*, REYAQ12P7Y1B*, REYAQ14P7Y1B*, REYAQ16P7Y1B*,
* = , , -, 1, 2, 3, ..., 9
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
01 are in conformity with the following standard(s) or other
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
Categoria di rischio <H>.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>.
secondo il Certificato <C>.
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
**
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>.
Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>). <G>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
**
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß.
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜ <H>.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com o
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
**
. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
conformément au Certificat <C>.
<G>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>.
Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным 09
Se reporter également à la page suivante. <H>.
Catégorie de risque
overeenkomstig Certificaat <C>.
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
. Risikoklasse <H>.
<G>
.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
как указано в Досье технического толкования <D> и в соответствии с
положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>.
**
.
<G>
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>).
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
Se også næste side
i henhold til Certifikat <C>.
<E> (Anvendt modul <F>).
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y juzgado
positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
de acuerdo con el Certificado <C>.
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
2PW40200-12J
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of February 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-12J
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
REYAQ10P7Y1B REYAQ14P7Y1B REYAQ12P7Y1B REYAQ16P7Y1B
Външно тяло за система VRVIII
Инструкции за монтаж
Съдържание Страница
1. Определения............................................................................ 2
1.1. Значение на предупреждения и символи.................................. 2
1.2. Значение на използваните термини .......................................... 2
2. Общи предпазни мерки за безопасност................................ 2
3. Въведение ................................................................................ 3
3.1. Обща информация ....................................................................... 3
3.2. Комбиниране и опции .................................................................. 3
3.3. Обхват на ръководството ........................................................... 3
3.4. Идентификация на модела......................................................... 3
4. Аксесоари................................................................................. 4
4.1. Аксесоари, доставени с този модул ........................................... 4
5. Общ преглед на модула .......................................................... 4
5.1. Отваряне на модула .................................................................... 4
5.2. Основни компоненти в модула................................................... 5
5.3. Основни компоненти в превключвателната кутия................... 6
Блок с електрически компоненти
(лява превключвателна кутия) .................................................. 6
Блок с електрически компоненти
(дясна превключвателна кутия) ................................................ 6
6. Избор на място за монтажа.................................................... 7
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа ....................... 7
Препоръки по отношение на атмосферните условия .............. 8
Избор на място при студени климатични условия.................... 8
7. Размери и пространство за сервизно обслужване .............. 8
7.1. Размери на външното тяло......................................................... 8
7.2. Пространство за сервизно обслужване .................................... 9
8. Инспектиране, транспортиране и разопаковане
на модула ................................................................................. 9
8.1. Инспектиране ............................................................................... 9
8.2. Транспортиране и разтоварване................................................ 9
8.3. Разопаковане.............................................................................. 10
8.4. Монтаж на модула ......................................................................10
9. Размер на тръбите за хладилния агент и допустим
тръбен път...............................................................................11
9.1. Избор на материал за тръбопровода........................................ 11
9.2. Избор на размер за тръбопровода............................................11
9.3. Избор на комплекти за разклоняване на тръбопровода
за хладилния агент.....................................................................12
Refnet съединения за хладилен агент ......................................12
9.4. Ограничения за тръбопроводите на системата .......................12
Ограничения за тръбния път .....................................................12
Максимално допустими дължини..............................................13
Максимално допустима денивелация.......................................13
10. Препоръки при монтажа на тръби за хладилен агент ........13
10.1. Внимание при спояване .............................................................14
10.2. Свързване на тръбите за хладилния агент..............................14
10.3. Указания за работа със спирателния вентил ..........................16
Препоръки при работа със спирателния вентил .....................16
Как се използва спирателния вентил.......................................16
Препоръки при работа с капачката на
спирателния вентил....................................................................17
Препоръки при работа със сервизния порт .............................17
Затягащи моменти ......................................................................17
10.4. Проверка за течове и вакуумно изсушаване...........................17
Общи указания............................................................................ 17
Монтаж на тръбопроводите за хладилен агент, проверка за течове и вакуумно изсушаване преди извършването
на електрически монтаж (редовен метод на монтаж) ............18
Монтаж на тръбопроводите за хладилен агент, проверка за течове и вакуумно изсушаване след извършването на електрически монтаж което и да е вътрешно или
външно тяло ................................................................................18
Общи указания............................................................................ 17
Схема на изпитвателното оборудване......................................18
Проверка за течове....................................................................18
Вакуумно изсушаване ................................................................19
11. Изолация на тръбите .............................................................19
12. Електроокабеляване ............................................................ 20
12.1. Предпазни мерки при електроокабеляването ........................20
12.2. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите .........................21
12.3. Общ преглед на системата на окабеляването на място......... 21
12.4. Изисквания..................................................................................22
12.5. Прекарване на кабелите ...........................................................22
Прекарване на предавателни кабели ......................................22
Прекарване на захранването.................................................... 22
Предпазни мерки при пробиването на отвори
за избиване .................................................................................22
12.6. Свързване ...................................................................................23
13. Зареждане с хладилен агент................................................ 24
13.1. Препоръки ...................................................................................24
13.2. Важна информация относно използвания
хладилен агент............................................................................24
13.3. Изчисляване на необходимото за допълване количество
хладилен агент............................................................................25
Как се изчислява допълнителното количество
хладилен агент, което трябва да се зареди.............................25
13.4. Метод за добавяне на хладилен агент.....................................25
Препоръки при добавяне на хладилен агент...........................25
Метод на зареждане ..................................................................25
Проверки след добавяне на хладилен агент...........................26
14. Пускане и конфигуриране..................................................... 26
14.1. Проверки преди първоначалното пускане на модула ............26
14.2. Настройки на място....................................................................27
Как се работи с бутоните...........................................................27
Настройки на място чрез бутони ..............................................28
14.3. Пробна експлоатация .................................................................28
Препоръки преди започване на пробната експлоатация........28
Пробна експлоатация .................................................................29
15. Работа на модула................................................................... 30
16. Поддръжка и сервизно обслужване .................................... 30
16.1. Въведение в поддръжката ........................................................30
16.2. Препоръки при сервизно обслужване ......................................30
16.3. Работа в режим на сервизно обслужване................................31
Метод на вакуумиране...............................................................31
Метод за възстановяване на хладилен агент.......................... 31
17. Предпазни мерки при течове на хладилен агент............... 31
17.1. Въведение ...................................................................................31
17.2. Максимално допустима концентрация .....................................31
17.3. Процедура за проверка на максимална концентрация...........32
18. Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти ............32
19. Спецификации на продукта.................................................. 32
Технически спецификации .........................................................32
Електрически спецификации ....................................................32
Благодарим Ви за покупката на този продукт.
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ МОНТАЖА. ТЕ ЩЕ ВИ ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗВЪРШИТЕ МОНТАЖА И ДА КОНФИГУРИРАТЕ МОДУЛА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
Инструкции за монтаж
1
Външно тяло за система VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
1. Определения
1.1. Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, би могла да причини смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да причини леко или средно нараняване. Може също така да се използва, за да предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само инциденти, водещи до повреда на оборудване или имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Някои видове опасности са представени чрез специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне или попарване.
1.2. Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как продуктът или приложението се монтира, конфигурира, експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Монтажник:
Технически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
2. Общи предпазни мерки за
безопасност
Посочените по-долу предпазни мерки са разделени на следните четири типа. Всички те засягат много важни въпроси – ето защо се уверете в тяхното внимателно спазване.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването преди да свалите сервизния панел на превключвателната кутия или преди да правите някакви съединения или да докосвате електрическите части.
Не докосвайте превключвателите с мокри пръсти. Докосването на превключвател с мокри пръсти може да причини токов удар. Преди да докоснете електрическите части, изключете напълно електрозахранването.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да прекъснете захранването 1 минута или повече преди обслужването на електрическите части. Дори и след изтичането на 1 минута винаги измервайте напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или електрическите части и, преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са 50 V DC или по-малко.
Когато сервизните панели са свалени, лесно могат случайно да се докоснат части под напрежение. Никога не оставяйте модула без наблюдение по време на монтаж или обслужване, когато сервизният панел е свален.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Не докосвайте тръбопровода за охладителя, тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните части може да са горещи или студени в зависимост от работното състояние на модула.
Ръката Ви може да пострада от изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или вътрешните части. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбопроводите и вътрешните части да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите предпазни ръкавици.
REYAQ10~16P7Y1B
Външно тяло за система VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Инструкции за монтаж
2
3. Въведение
3.1. Обща информация
Настоящите инструкции за монтаж се отнасят за инвертори VRV от серията REYAQ.
Тези модули са предназначени за външен монтаж и са предвидени за охлаждане и термопомпени приложения, включително модела HXHD125 на термопомпа въздух-вода.
Възможна е работа в режим на утилизация на топлината от вътрешни тела с директно разширение (охлаждане) към термопомпата (HXHD125).
Тези модули имат отоплителни мощности, които варират от 28 до 45 kW, и охладителни мощности в диапазона от 31,5 до 50 kW.
Външното тяло е проектирано да работи в режим на отопление при окръжаващи температури от –20°C до 20°C и в режим на охлаждане при окръжаващи температури от –5°C до 43°C.
Селектор на разклонение
Описание Наименование на модела
Отделен селектор на разклонение
(BSVQ кутия)
Селектор на много разклонения
(BSVQ кутия)
BSVQ100P8 BSVQ160P8 BSVQ250P8
BSV4Q100 BSV6Q100
ИНФОРМАЦИЯ
За вътрешните тела HXHD не са необходими селектори на разклонение. За повече подробности вижте "9. Размер на тръбите за хладилния агент
и допустим тръбен път" на страница 11.
Комплект за намаляване на шума за селектор на разклонение
Описание Наименование на модела
Комплект за намаляване на шума
за отделна BSVQ кутия
EKBSVQLNP
ЗАБЕЛЕЖКА
Не трябва да се извършва планиране на системата при температури под –15°C.
3.2. Комбиниране и опции
Външните тела REYAQ могат да се комбинират с вътрешни тела HXHD125 и вътрешни тела с директно разширение VRV.
За да монтирате външното тяло, са необходими също така следните допълнителни части.
Комплектът за разклоняване на тръбопровода за хладилния агент:
Описание Наименование на модела
KHRQ23M29H
KHRQ23M64H
refnet колектор
refnet съединение
За избора на оптималния комплект за разклоняване, моля, вижте "9.3. Избор на комплекти за разклоняване
на тръбопровода за хладилния агент" на страница 12.
За да се събере централно дренажната вода от долния панел, може да се свърже следната опция:
Описание Наименование на модела
Комплект централно
дренажно корито
Където има опасност от замръзване на това дренажно корито, монтажникът трябва да вземе достатъчно мерки, за да се избегне натрупването на лед.
KHRQ23M75H
KHRQ22M29H
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ23M20T
KHRQ23M29T
KHRQ23M64T
KHRQ23M75T
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
KWC25C450
3.3. Обхват на ръководството
Настоящото ръководство описва процедурите за транспортиране и разтоварване, монтиране и свързване на модули REYAQ. Това ръководство е изготвено, за да се гарантира подходяща поддръжка на модула, и ще Ви бъде от помощ, ако се появят проблеми.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтажът на вътрешното тяло (тела) е описан в инструкциите за монтаж на вътрешното тяло.
3.4. Идентификация на модела
R E Y A Q 10 P7 Y1 B
Суфикс за управление
Електрозахранване 3N~, 380-415 V, 50 Hz
Идентификация на модела
Идентификация на мощност (к.с.)
Тип хладилен агент R410A
Възможност за свързване към вътрешно тяло HXHD
Термопомпа
Регенериране на топлина
Сплит външно тяло с въздушно охлаждане
3.5. Диапазон на мощността на вътрешните тела
Вътрешните тела могат да се монтират в следния диапазон.
Винаги използвайте подходящи вътрешни тела, които са съвместими с R410A. За да научите кои модели вътрешни тела са съвместими с R410A, вижте продуктовите каталози.
Обща мощност на вътрешните тела
Индекс на
номиналната
мощност на Външно тяло
REYAQ10 250 250 125~325 200~500
REYAQ12 300 300 150~390 240~600
REYAQ14 350 350 175~455 280~700
REYAQ16 400 400 200~520 320~800
външното
тяло
Максимална
мощност на
модула HXHD
≤≤
x
≤≤
100 %
Обща мощност
на другите
вътрешни тела
≤≤
≤≤
50%
≤≤
x
≤≤
130%
Обща мощност
на всички
вътрешни тела
≤≤
≤≤
80%
≤≤
x
≤≤
200%
Инструкции за монтаж
3
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако общата мощност на свързаните вътрешни тела превишава номиналната мощност на външното тяло, ефективността на охлаждане и отопление може да спадне, когато вътрешните тела работят.
Външно тяло за система VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
4. Аксесоари
5. Общ преглед на модула
4.1. Аксесоари, доставени с този модул
Вижте местоположение 1 на илюстрацията по-долу за справка къде се намират следните аксесоари, доставени с модула.
Инструкции за монтаж 1x
Ръководство за експлоатация 1x
Етикет за допълнително зареждане с хладилен агент 1x
Стикер с информация за монтажа 1x
Етикет за флуорирани парникови газове 1x
Многоезичен етикет за флуорирани парникови газове 1x
2
1
Вижте местоположение 2 на илюстрацията по-горе за справка къде се намират следните аксесоари, доставени с модула.
10 12 14 16
5.1. Отваряне на модула
За да получите достъп до модула, необходимо е да отворите предните панели, както следва:
13x
След като предните панели са отворени, можете да получите достъп до блока с електрически компоненти като свалите капака на блока, както следва:
Допълнителна тръба за течен хладилен агент (1)
Допълнителна тръба за течен хладилен агент (2)
Ø22.2
Допълнителна смукателна тръба за газообразен хладилен агент (1)
Допълнителна смукателна тръба за газообразен хладилен агент (2)
HP/LP допълнителна тръба (1)
HP/LP допълнителна тръба (2)
Допълнително съединение (ъгъл 90ы) (1)
Допълнително съединение (ъгъл 90ы) (2)
Допълнително съединение ————
Ø22.2
Ø28.6
Ø19.1
Ø22.2
Ø28.6
Ø15.9
Ø19.1
Ø19.1
Ø15.9
Ø19.1
Ø22.2
1x 1x 1x 1x
1x 1x 1x 1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x———
—1x1x1x
————
1x 1x
1x 1x
————
1x 1x
1x 1x
Ø25.4
1x 1x 1x 1x
Ø19.1
1x 1x 1x 1x
8x
За целите на сервизното обслужване е необходимо да се получи достъп до бутоните върху печатната платка на превключвателната кутия. За да получите достъп до тези бутони, не е нужно да се отваря капака на блока с електрически компоненти. Вижте "Настройки на място чрез
бутони" на страница 28.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 2.
REYAQ10~16P7Y1B
Външно тяло за система VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Инструкции за монтаж
4
5.2. Основни компоненти в модула
9813 311
2
2
1 Компресор (Инверторен (INV)) 8 Електронен регулиращ вентил (основен) (Y1E, Y3E) 2 Компресор (Стандартен (STD за REYAQ10+12),
Инверторен за REYAQ14+16)
3 Топлообменник 11 4-пътен вентил (топлообменник) (Y2S, Y9S) 4 Вентилатор 12 4-пътен вентил (тръба) (Y8S) 5 Електродвигател на вентилатора (M1F, M2F) 13 6 Регулатор на хладилния агент 14 Електромагнитен вентил (горещ газ) (Y4S) 7 Маслоотделител 15 Електромагнитен вентил (Y3S)
4
5
20
9 Електронен регулиращ вентил (преохлаждане) (Y2E, Y5E)
10 Електронен регулиращ вентил (нагнетяване) (Y4E)
Електромагнитен вентил (байпас на разширителен вентил) (Y5S)
16 Електромагнитен вентил (Y1S) 17 Електромагнитен вентил (Y7S) 18 Електромагнитен вентил (Y6S)
4
19 Блок с електрически компоненти (1)
5
20 Блок с електрически компоненти (2) 21 Сервизен порт (зареждане на хладилен агент) 22 Спирателен вентил (тръба за течен хладилен агент)
19
23 Спирателен вентил (смукателна тръба)
Спирателен вентил (тръба за газообразен хладилен агент HP/LP)
24
13
10
21
22
13
18 14
8
33 61111 12 7
7
9
2
1 8922 23 24 17 16 15
9 98 813 3 1311
SV
SV
3
11
7
12
24
23
10
21
Инструкции за монтаж
5
7
S1NPH
SENPH
15
SV
S1PH
S2PH
HPS
STD
HPS
SV
SV
INV
S2NPL
SENPL
1142 17
18
6
SV
SV
Външно тяло за система VRVIII
16
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
5.3. Основни компоненти
в превключвателната кутия
Блок с електрически компоненти (лява превключвателна кутия)
Само за REYAQ10+12
1
2
Само за REYAQ14+16
Блок с електрически компоненти (дясна превключвателна кутия)
За всички модели
1
2
4
5
4
3
5
55555 5
1 Главна печатна платка 2 Подчинена печатна платка 1 3 Клемен блок X1M
Главен клемен блок, който позволява лесно свързване
1
на полево окабеляване за захранване.
4 X1M на главната печатна платка. Клемен блок за
предавателните кабели.
5 Елементи за прикрепване на кабелни скоби.
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
5
5
3
3
2
3
3333
1 Подчинена печатна платка 2 2 Клемен блок X2M 3 Елементи за прикрепване на кабелни скоби.
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
4 Магнитен контактор K2M 5 Печатна платка за датчик на тока
3
REYAQ10~16P7Y1B
Външно тяло за система VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Инструкции за монтаж
6
6. Избор на място за монтажа
1500
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да се използва за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Това е продукт от клас A. В битова среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай от потребителя може да се изисква да вземе съответните мерки.
ВНИМАНИЕ
Оборудване, което не е предназначено за масовия потребител, монтирайте го на обезопасено място, до което няма лесен достъп.
Този модул, както вътрешното, така и външното тяло, е подходящ за монтаж в търговски сгради и обекти на леката промишленост.
ЗАБЕЛЕЖКА
Описаното в настоящите инструкции оборудване може да причини електронен шум, генериран от радиочестотна енергия. Оборудването отговаря на спецификациите за обезпечаване на разумна степен на защита срещу подобни смущения. Все пак няма гаранция, че при конкретна инсталация няма да възникнат подобни смушения. Ето защо е препоръчително оборудването и електрическите кабели да се монтират на подходящо разстояние от стерео системи, персонални компютри и т.н.
3
2
3
2
5
4
1500
1000
1000
1500
1000
1
1500
1500
1500
4
5
Общи предпазни мерки за мястото на монтажа
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи на тежестта на модула. Подът е равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум и да се осигури достатъчна стабилност.
Пространството около модула е достатъчно за извършване на поддръжка и сервизно обслужване (вижте
"7.2. Пространство за сервизно обслужване" на страница 9).
Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
Този уред не е предназначен за работа във взривоопасна среда.
Изберете мястото за монтаж на модула по такъв начин, че генерираният от модула звук да не смущава никого, а мястото е избрано в съответствие с приложимото законодателство.
Взети са предвид всички разстояния и дължината на тръбния път (вижте "9.4. Ограничения за тръбопроводите
на системата" на страница 12).
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
При монтаж на модула в малка стая вземете мерки, за да не може концентрацията на хладилния агент да превишава допустимите граници на безопасност в случай на изтичане на хладилен агент, вижте "17. Предпазни мерки при течове
на хладилен агент" на страница 31.
ВНИМАНИЕ
Прекомерно високите концентрации на хладилен агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
2 3
1 Персонален компютър или радиоприемник 2 Предпазител 3 Прекъсвач, управляван от утечен ток 4 Дистанционно управление 5 Вътрешно тяло
(разстоянията са дадени в mm)
На места със слаб сигнал оставете разстояния от 3 m или повече, за да предотвратите появата на електромагнитни смущения в останалото оборудване, и използвайте кабелни тръби/канали за захранващата и предавателните линии.
Самият хладилен агент R410A е неотровен, невъзпламеняем и е безопасен. Ако все пак се получи изтичане на хладилен агент, неговата концентрация може да превиши максимално допустимата граница в зависимост от големината на стаята. Поради тази причина може да се наложи да се вземат мерки против изтичане. Вижте "17. Предпазни мерки при течове
на хладилен агент" на страница 31.
Не извършвайте монтаж на следните места.
Места, където в атмосферата може да присъстват пари на серни киселини и други корозивни газове. Медните тръбопроводи и споените съединения може да корозират, което да предизвика изтичане на хладилен агент.
Места, където във атмосферата може да има
оросяване с минерално масло, разпръскване на масло или изпарения. Пластмасовите части може да се повредят и да паднат или да предизвикат теч на вода.
Места, където се намира оборудване,
излъчващо електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да причинят неизправност в системата на управление, което да попречи на нормалната работа на модула.
Инструкции за монтаж
7
Външно тяло за система VRVIII
REYAQ10~16P7Y1B
4PW62582-1 – 11.2010
Места, където може да има изтичане на запалими газове, където се работи с разредител, бензин или други летливи вещества, или където в атмосферата има въглероден прах или други запалителни вещества. Изтеклият газ може да се натрупа около модула, което да причини експлозия.
Когато извършвате монтаж, вземете под внимание силните ветрове, тайфуните или земетресенията. Неправилният монтаж може да доведе прекатурване на модула.
Препоръки по отношение на атмосферните условия
Изберете максимално защитено от дъжд място.
Уверете се, че страната на всмукване на въздуха не
е насочена към основната посока на вятъра. Челният вятър ще наруши работата на модула. Ако е необходимо, използвайте преграда, за да спрете вятъра.
Гарантирайте, че водата не може да причини никаква повреда на мястото, като добавите водни дренажни канали към основата за модула и не допуснете получаването на уловители на вода в конструкцията.
Не монтирайте модула в райони, където във въздуха се съдържа висока концентрация на соли, като например в близост до океана.
Избор на място при студени климатични условия
В райони с обилни снеговалежи е много важно да се избере място за монтаж, където снегът няма да пречи на външното тяло. Ако са възможни странични навявания на сняг, уверете се, серпентината на топлообменника няма да бъде засегната от снега (ако е необходимо, изградете страничен навес).
1
2
1 Изградете голям навес. 2 Изградете подпорна основа.
Монтирайте външното тяло достатъчно високо от земята, за да не бъде затрупано от снега.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато модулът работи при ниска външна окръжаваща температура, не забравяйте да спазвате описаните по-долу инструкции.
За да избегнете излагането на вятър и сняг, монтирайте ветрозащитна преграда откъм въздушната страна на външното тяло.
1
1 Ветрозащитна преграда
7. Размери и пространство за сервизно обслужване
7.1. Размери на външното тяло
A
1162
722~737
A
B
64
1680
177
100
129 160
234
163
1032
1109
1300
(разстоянията са дадени в mm)
577
67 67
B
1570
765
REYAQ10~16P7Y1B
Външно тяло за система VRVIII
4PW62582-1 – 11.2010
Инструкции за монтаж
8
Loading...
+ 25 hidden pages